summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po441
1 files changed, 270 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index 6a9a2cb2e24..5fbd9157a5b 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -19,18 +19,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is pjetur@pjetur.net"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Flytja X509 skríteini út"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Skráarsnið"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texti"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Skráarheiti:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "Flytja ú&t"
+
+#: certexport.cpp:70
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Innri villa. Vinsamlega sendið skýrslu til kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
+#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702
+#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948
+#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Ekki tókst að breyta skírteininu í umbeðið skráarsnið."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Ekki tókst að opna úttaksskrá."
+
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 af %3 bitum)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
+"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>Dulritun</h1> Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest TDE forrit "
-"og sýslað með skírteinin þín og útgefendur skírteina."
+"<h1>Dulritun</h1> Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest TDE "
+"forrit og sýslað með skírteinin þín og útgefendur skírteina."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -50,8 +118,8 @@ msgstr "Virkja &TLS ef þjónninn styður það."
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
+"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"TLS er nýjasta útgáfan af SSL samskiptareglunni. Það gengur betur með öðrum "
"samskiptareglum svo sem POP3 og SMTP."
@@ -62,11 +130,11 @@ msgstr "Virkja SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v2 er önnur útgáfa SSL samskiptamátans. Venjulega virkja menn SSL v2 og SSL "
-"v3."
+"SSL v2 er önnur útgáfa SSL samskiptamátans. Venjulega virkja menn SSL v2 og "
+"SSL v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -74,8 +142,8 @@ msgstr "Virkja SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v2 er þriðja útgáfa SSL samskiptamátans. Venjulega virkja menn SSL v2 og "
"SSL v3."
@@ -89,9 +157,9 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar þegar "
-"SSL v2 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn fyrr en "
-"tengingunni er komið á."
+"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar "
+"þegar SSL v2 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn "
+"fyrr en tengingunni er komið á."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
@@ -110,9 +178,9 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar þegar "
-"SSL v3 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn fyrr en "
-"tengingunni er komið á."
+"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar "
+"þegar SSL v3 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn "
+"fyrr en tengingunni er komið á."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -121,12 +189,10 @@ msgstr "Dulmálsálfur"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
msgstr ""
-"<qt>Notaðu þessar forstillingar til að stilla SSL dulritun á þægilegan hátt. Þú "
-"getur valið um eftirfarandi einingar: "
-"<ul>"
+"<qt>Notaðu þessar forstillingar til að stilla SSL dulritun á þægilegan hátt. "
+"Þú getur valið um eftirfarandi einingar: <ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -134,19 +200,20 @@ msgstr "Samhæfast"
#: crypto.cpp:339
msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible."
+"</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Samhæfast:</b> Velja stillingarnar sem eru mest samhæfðar því sem gengur "
-"og gerist.</li>"
+"<li><b>Samhæfast:</b> Velja stillingarnar sem eru mest samhæfðar því sem "
+"gengur og gerist.</li>"
#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Eingöngu dulmál Bandaríkjanna"
#: crypto.cpp:341
+#, fuzzy
msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Eingöngu dulmál Bandaríkjanna:</b> Velja einungis sterku bandarísku "
@@ -157,12 +224,13 @@ msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Eingöngu útflytjanleg dulmál"
#: crypto.cpp:343
+#, fuzzy
msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt= 56 bit).</"
+"li>"
msgstr ""
-"<li><b>Eingöngu útflytjanleg dulmál:</b> Velja eingöngu veiku dulmálin (&lt;= "
-"56 bita).</li>"
+"<li><b>Eingöngu útflytjanleg dulmál:</b> Velja eingöngu veiku dulmálin (&lt;"
+"= 56 bita).</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
@@ -171,8 +239,8 @@ msgstr "Virkja allar"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
-"<li><b>Virkja allar:</b> Virkja allar SSL aðferðir, bæði veikar og sterkar.</li>"
-"</ul>"
+"<li><b>Virkja allar:</b> Virkja allar SSL aðferðir, bæði veikar og sterkar.</"
+"li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -191,7 +259,8 @@ msgstr "&Vara við þegar SSL er tekið úr notkun"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
-"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú ferð af vef sem notar SSL (https)"
+"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú ferð af vef sem notar SSL "
+"(https)"
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@@ -202,8 +271,8 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sendir gögn með vafranum án þess "
-"að þau séu dulrituð."
+"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sendir gögn með vafranum án "
+"þess að þau séu dulrituð."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
@@ -214,8 +283,8 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sækir síðu sem er bara að hluta "
-"til dulrituð."
+"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sækir síðu sem er bara að "
+"hluta til dulrituð."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -233,7 +302,7 @@ msgstr "Nota EGD"
msgid "Use entropy file"
msgstr "Nota slembipoll úr skrá"
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Slóð að EGD:"
@@ -250,8 +319,8 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Ef valið, þá mun OpenSSL vera beðið að nota valda skrá sem upphafstölur til að "
-"frumstilla slembiteljarann."
+"Ef valið, þá mun OpenSSL vera beðið að nota valda skrá sem upphafstölur til "
+"að frumstilla slembiteljarann."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
@@ -267,8 +336,8 @@ msgstr "Smelltu hér til að flakka um í leit að EGD sökkulskránni."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
"Þessi listi sýnir þau skírteini sem TDE þekkir. Hér má líka sýsla með þau."
@@ -357,8 +426,8 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Ekki er hægt að sýsla með SSL (x.509) skírteini þar sem þessi eining var ekki "
-"tengd við OpenSSL."
+"Ekki er hægt að sýsla með SSL (x.509) skírteini þar sem þessi eining var "
+"ekki tengd við OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
@@ -430,11 +499,11 @@ msgstr "&Ný"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
+"can easily manage them from here."
msgstr ""
-"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem TDE þekkir. Hér "
-"má líka sýsla með þau."
+"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem TDE þekkir. "
+"Hér má líka sýsla með þau."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
@@ -442,11 +511,16 @@ msgstr "Stofnun/félag"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
+"various formats."
msgstr ""
"Þessi takki leyfir þér að flytja skírteinið sem er valið út í allskyns skrár."
+#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjarlægja"
+
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
@@ -513,8 +587,8 @@ msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem TDE þekkir. Hér má "
-"líka sýsla með þau."
+"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem TDE þekkir. Hér "
+"má líka sýsla með þau."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@@ -551,8 +625,8 @@ msgstr "Vara við &afturkölluðum skírteinum"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
+"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Þessi kassi sýnir þau lén sem þú hefur ákveðið að taka við skírteinum frá "
"jafnvel þó þau standist ekki allar prófanir."
@@ -566,18 +640,10 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Ekki er hægt að stilla dulritun þar sem þessi eining var ekki tengd við OpenSSL "
-"safnið."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
-#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
-#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+"Ekki er hægt að stilla dulritun þar sem þessi eining var ekki tengd við "
+"OpenSSL safnið."
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
@@ -601,7 +667,7 @@ msgstr "SSL Undirritarar"
msgid "Validation Options"
msgstr "Valmöguleikar prófana"
-#: crypto.cpp:1043
+#: crypto.cpp:1052
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
@@ -609,57 +675,57 @@ msgstr ""
"Ef þú velur ekki að minnsta kosti eina dulritunaraðferð mun SSL annað hvort "
"ekki virka eða forrit neyðast til að velja sjálfgefin gildi."
-#: crypto.cpp:1099
+#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr ""
"Ef þú velur ekki að minnsta kosti eina dulritunaraðferð mun SSLv2 ekki virka."
-#: crypto.cpp:1101
+#: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "SSLv2 dulritun"
-#: crypto.cpp:1118
+#: crypto.cpp:1131
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr ""
"Ef þú velur ekki að minnsta kosti eina dulritunaraðferð mun SSLv3 ekki virka."
-#: crypto.cpp:1120
+#: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "SSLv3 dulritun"
-#: crypto.cpp:1360
+#: crypto.cpp:1400
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Gat ekki opnað skírteinið."
-#: crypto.cpp:1390
+#: crypto.cpp:1430
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Villa þegar sækja átti skírteini."
-#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
+#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Skírteinið stóðst prófið og telst sannreynt."
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
+#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "Skírteinið stóðst prófið ekki og telst því ekki gilt."
-#: crypto.cpp:1586
+#: crypto.cpp:1626
msgid "Certificate password"
msgstr "Lykilorð að skírteini"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Ekki tókst að lesa skrána með skírteininu. Reyna annað lykilorð?"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "Try"
msgstr "Reyna"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"
-#: crypto.cpp:1610
+#: crypto.cpp:1650
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
@@ -667,51 +733,55 @@ msgstr ""
"Það er nú þegar til skírteini með þessu nafni. Viltu örugglega setja þetta í "
"staðinn?"
-#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
+#: crypto.cpp:1650
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Sláðu inn lykilorð skírteinis:"
-#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
+#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Afkóðun mistókst. Reyndu aftur:"
-#: crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
msgstr "Útflutningur mistókst"
-#: crypto.cpp:1822
+#: crypto.cpp:1862
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Sláðu inn GAMLA lykilorðið að skírteininu:"
-#: crypto.cpp:1835
+#: crypto.cpp:1875
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Sláðu inn nýja lykilorðið að skírteininu"
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
+#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Þetta er ekki undirritaraskírteini"
-#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
+#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "Þú hefur nú þegar þetta undirritara skírteini innsett."
-#: crypto.cpp:1975
+#: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Ekki tókst að lesa skrána með skírteininu."
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "Viltu gera þetta skilríki aðgengilegt fyrir KMail líka?"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Make Available"
msgstr "Gera aðgengilegt"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Ekki gera aðgengilegt"
-#: crypto.cpp:2032
+#: crypto.cpp:2067
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
@@ -719,138 +789,98 @@ msgstr ""
"Gat ekki keyrt Kleopatra. Þú gætir þurft að setja inn eða uppfæra tdepim "
"pakkann."
-#: crypto.cpp:2050
+#: crypto.cpp:2085
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar TDE "
-"stillingar.\n"
+"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar "
+"TDE stillingar.\n"
"Þessa aðgerð er ekki hægt að afturkalla.\n"
"Ertu viss um að þú viljir gera þetta?"
-#: crypto.cpp:2050
+#: crypto.cpp:2085
msgid "Revert"
msgstr "Afturkalla"
-#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
+#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Tókst ekki að hlaða OpenSSL"
-#: crypto.cpp:2277
+#: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl fannst ekki, eða ekki tókst að hlaða því inn."
-#: crypto.cpp:2285
+#: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto fannst ekki, eða ekki tókst að hlaða því inn."
-#: crypto.cpp:2290
+#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "Það tókst að hlaða OpenSSL inn."
-#: crypto.cpp:2309
+#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Slóð á slembipoll:"
-#: crypto.cpp:2322
+#: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL"
msgstr "Eigið SSL"
-#: crypto.cpp:2323
+#: crypto.cpp:2358
msgid "Server SSL"
msgstr "SSL miðlara"
-#: crypto.cpp:2324
+#: crypto.cpp:2359
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: crypto.cpp:2325
+#: crypto.cpp:2360
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: crypto.cpp:2326
+#: crypto.cpp:2361
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: crypto.cpp:2327
+#: crypto.cpp:2362
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Eigin SSL beiðni"
-#: crypto.cpp:2328
+#: crypto.cpp:2363
msgid "SSL Server Request"
msgstr "SSL beiðni miðlara"
-#: crypto.cpp:2329
+#: crypto.cpp:2364
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
-#: crypto.cpp:2330
+#: crypto.cpp:2365
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "CA fyrir (vef-)þjóna"
-#: crypto.cpp:2331
+#: crypto.cpp:2366
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "CA fyrir notendaskírteini"
-#: crypto.cpp:2332
+#: crypto.cpp:2367
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "CA fyrir S/MIME póst"
-#: crypto.cpp:2435
+#: crypto.cpp:2465
msgid "None"
msgstr "Enginn"
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Flytja X509 skríteini út"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Skráarsnið"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texti"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Skráarheiti:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "Flytja ú&t"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Innri villa. Vinsamlega sendið skýrslu til kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Ekki tókst að breyta skírteininu í umbeðið skráarsnið."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Ekki tókst að opna úttaksskrá."
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ekki senda"
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
@@ -868,18 +898,87 @@ msgstr "Mínúta:"
msgid "Second:"
msgstr "Sekúnda:"
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ekki senda"
+#: certgen.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Certificate Creation Wizard"
+msgstr "Lykilorð að skírteini"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy Pjetur G. Hjaltason"
+#: certgen.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase:"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is pjetur@pjetur.net"
+#: certgen.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Country code:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "State or province (in full):"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Certificate type:"
+msgstr "Skírteini:"
+
+#: certgen.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase (verify):"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organization name:"
+msgstr "Stofnun/félag"
+
+#: certgen.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organizational unit/group:"
+msgstr "Deild (OU)"
+
+#: certgen.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Full hostname of the server:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Netfang (Email)"
+
+#: certgen.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Days valid:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Digest:"
+msgstr "MD5 summa:"
+
+#: certgen.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "Self sign"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "Use DSA instead of RSA"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Bit strength:"
+msgstr ""