summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po1827
1 files changed, 934 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
index b3395c7d182..4aefb173ece 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -19,550 +19,553 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Færa"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "S&kipanir"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Skipanaslá"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Kotra fyrir TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n"
-"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n"
-"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Höfundur og núverandi forritari"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Borð"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Litir"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS grunnvél"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Stutthreyfingaaðferð:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Litur 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Sjálfvirk skilaboð"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Litur 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr ""
-"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n"
-"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd."
+"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í "
+"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í "
+"aðalglugga."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n"
-"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd."
+"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Ræsa leik:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Borð"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vinna leik:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Letur"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Tapa leik:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Stilla gildi tenings"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú "
+"hefur leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
+"innsláttarsvæðið."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n"
-"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n"
-"tvöfalda."
+"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú "
+"hefur unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
+"innsláttarsvæðið."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Neðri leikmaður"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú "
+"hefur tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
+"innsláttarsvæðið."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Efri leikmaður"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "S&taðvær"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Opna tening"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Miðlari"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Stilla teningatölur"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nafn miðlara:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Gátt miðlara:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Notendanafn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n"
-"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna."
+"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver "
+"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar "
+"þegar þú tengist."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n"
-"\n"
-"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til hægt "
-"er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga þær á "
-"áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n"
-"\n"
-"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, "
-"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann."
+"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver "
+"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar "
+"þú tengist."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n"
-"\n"
-"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða "
-"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga þær "
-"eða nota flýtifærsluvirknina."
+"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu "
+"að setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta "
+"autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n"
-"\n"
-"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa verið "
-"út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara með út "
-"fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða leiksins "
-"leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, ef "
-"kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að "
-"tvísmella á hann."
+"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að "
+"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta "
+"autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið "
+"verður ekki sýnilegt."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nýr leikur..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Halda tengingum lifandi"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Skipta um liti"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú "
+"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að "
+"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan "
+"tengikostnað."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Sýsl &hamur"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Tenging"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Ótengd vél"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Félagalisti"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nöfn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt "
+"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn "
+"'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Fyrsti leikmaður:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Seinni leikmaður:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt "
+"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Leikmannanöfn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Suður"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt "
+"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Norður"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Hefja nýjan leik"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Stimpla út"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Halda áfram með gamlan leik"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Halda tengingu"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n"
+"notendum á meðan þú er fjarverandi."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 kastar fyrst."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Leita að %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 á móti %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Tengist við %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
-"á heima á neðri hluta borðsins:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
-"á heima á efri hluta borðsins:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Villa, við lestur frá sökkli"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Tengd"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Aftengd."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Leik lokið!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n"
+"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, þú getur ekki fært."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-", vinsamlega færðu 1 hlut.\n"
-", vinsamlega færðu %n hluti."
+"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n"
+"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki "
+"tiltækt\n"
+"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n"
+"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Tvöfalda"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Samþykki"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n"
+"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Hafna"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n"
+"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Endurtengja"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Staðbundnir leikir"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Bjóða netleiki"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Taka þátt í netleikjum"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Gerðir"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nöfn..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n"
-"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</"
+"u>. Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú "
+"tengist aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n"
-"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Nú tengdiur við %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Gerðu svo vel að gera"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "einn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "tveir"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til "
+"að þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur "
+"verið endurstillt fyrir þig."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Tengja"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Leikmenn eru %1 og %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Ný tenging"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "A&ftengja"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg tvöfaldar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Bjóða..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Samþykkja"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "S&kipanir"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&dobbla"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Fjarverandi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Hafna"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Kastaðu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Tilbúin að spila"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Þú kastar %1 og %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Vinsamlega færðu einn."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Fela styrkleikaútreikninga"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Vinsamlega færðu %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Byðja um tvöfaldan"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg getur ekki hreyft."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "Sva&r"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Hefja nýjan leik."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Samþykki"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU grunnvél"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Hafna"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Tengjast"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Fara"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU "
-"Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Tengjast"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n"
-"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n"
-"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Leikmannalisti"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "S&pjalla"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -584,17 +587,17 @@ msgstr "Spjallgluggi"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Þetta er spjallglugginn.\n"
"\n"
"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, "
-"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða "
-"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í "
-"samengi við það."
+"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér "
+"eða er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald "
+"færsla í samengi við það."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -656,6 +659,10 @@ msgstr "Taka af þagnalista"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Þurrka út þagnalista"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Þögul"
@@ -669,8 +676,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á "
-"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra."
+"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan "
+"á OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -861,13 +868,13 @@ msgstr "T"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
-"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna "
-"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með "
-"nytsamlegum upplýsingum og skipunum."
+"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru "
+"núna skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd "
+"með nytsamlegum upplýsingum og skipunum."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -951,516 +958,329 @@ msgstr "Blinda %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS grunnvél"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Sjálfvirk skilaboð"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg tvöfaldar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Samþykkja"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobbla"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í "
-"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í "
-"aðalglugga."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Hafna"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Ræsa leik:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Kastaðu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Vinna leik:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Þú kastar %1 og %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Tapa leik:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Vinsamlega færðu einn."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur "
-"leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í innsláttarsvæðið."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Vinsamlega færðu %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur "
-"unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
-"innsláttarsvæðið."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur "
-"tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
-"innsláttarsvæðið."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg getur ekki hreyft."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "S&taðvær"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 á móti %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Miðlari"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Hefja nýjan leik"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nafn miðlara:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Halda áfram með gamlan leik"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Gátt miðlara:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Hefja nýjan leik."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Notendanafn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU grunnvél"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver "
-"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar "
-"þegar þú tengist."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver "
-"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú "
-"tengist."
+"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af "
+"GNU Backgammon.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að "
-"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, "
-"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist."
+"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n"
+"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n"
+"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að "
-"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, "
-"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið verður ekki "
-"sýnilegt."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Halda tengingum lifandi"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Staðbundnir leikir"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú "
-"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að "
-"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan tengikostnað."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Bjóða netleiki"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Tenging"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Taka þátt í netleikjum"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Félagalisti"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Gerðir"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nöfn..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt "
-"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn 'join "
-"%4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n"
+"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt "
-"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt "
-"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Stimpla út"
+"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n"
+"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Halda tengingu"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nú tengdiur við %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n"
-"notendum á meðan þú er fjarverandi."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Leita að %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Tengist við %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "einn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "tveir"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Villa, við lestur frá sökkli"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Tengd"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Aftengd."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n"
-"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Leikmenn eru %1 og %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nýr leikur..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n"
-"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki tiltækt\n"
-"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Skipta um liti"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n"
-"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Sýsl &hamur"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Ótengd vél"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n"
-"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nöfn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Fyrsti leikmaður:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n"
-"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Seinni leikmaður:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Endurtengja"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Leikmannanöfn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 kastar fyrst."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!"
+"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
+"á heima á neðri hluta borðsins:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</u>"
-". Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú tengist "
-"aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Gerðu svo vel að gera"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)"
+"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
+"á heima á efri hluta borðsins:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Leik lokið!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, þú getur ekki fært."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til að "
-"þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur verið "
-"endurstillt fyrir þig."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Tengja"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Ný tenging"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "A&ftengja"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Bjóða..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "S&kipanir"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Fjarverandi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Tilbúin að spila"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Fela styrkleikaútreikninga"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Greedy Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Byðja um tvöfaldan"
+", vinsamlega færðu 1 hlut.\n"
+", vinsamlega færðu %n hluti."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "Sva&r"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Tengjast"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Tvöfalda"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Fara"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Tengjast"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Leikmannalisti"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "S&pjalla"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1504,19 +1324,20 @@ msgstr "Skipun: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send "
-"frá núverandi grunnvél."
+"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru "
+"send frá núverandi grunnvél."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við "
-"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í "
+"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga "
+"við þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í "
"valmyndunum."
#: kbg.cpp:191
@@ -1529,10 +1350,14 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Almennt"
@@ -1561,17 +1386,18 @@ msgstr "Atburðir"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
-"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú "
-"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú "
-"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú "
-"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn "
-"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns."
+"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. "
+"Þú getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) "
+"eða þú getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er "
+"sendur. Ef þú tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er "
+"tíminn endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks "
+"þíns."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1583,11 +1409,11 @@ msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með "
-"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn."
+"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af "
+"með því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1595,11 +1421,11 @@ msgstr "Virkja aftur öll skilaboð"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
-"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. "
-"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst."
+"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir "
+"keyrslu. Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst."
#: kbg.cpp:563
msgid "Save settings on exit"
@@ -1607,8 +1433,9 @@ msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. "
"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc."
@@ -1624,7 +1451,221 @@ msgstr "Prenta %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á "
"hnappastikuna á borðinu."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Borð"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Stutthreyfingaaðferð:"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Litur 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Litur 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n"
+"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n"
+"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Borð"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Letur"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Stilla gildi tenings"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n"
+"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n"
+"tvöfalda."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Neðri leikmaður"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Efri leikmaður"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Opna tening"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Stilla teningatölur"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n"
+"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n"
+"\n"
+"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til "
+"hægt er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga "
+"þær á áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n"
+"\n"
+"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, "
+"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n"
+"\n"
+"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða "
+"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga "
+"þær eða nota flýtifærsluvirknina."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n"
+"\n"
+"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa "
+"verið út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara "
+"með út fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða "
+"leiksins leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, "
+"ef kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með "
+"því að tvísmella á hann."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Kotra fyrir TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n"
+"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n"
+"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Höfundur og núverandi forritari"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Færa"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "S&kipanir"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Skipanaslá"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Skipanaslá"