diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1827 |
1 files changed, 934 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po index b3395c7d182..4aefb173ece 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -19,550 +19,553 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Færa" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "S&kipanir" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Skipanaslá" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Kotra fyrir TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n" -"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n" -"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Höfundur og núverandi forritari" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Borð" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Litir" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS grunnvél" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Stutthreyfingaaðferð:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunnur" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Litur 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Sjálfvirk skilaboð" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Litur 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" -"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n" -"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." +"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í " +"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í " +"aðalglugga." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n" -"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." +"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Ræsa leik:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Borð" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinna leik:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Letur" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tapa leik:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Stilla gildi tenings" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú " +"hefur leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n" -"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n" -"tvöfalda." +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú " +"hefur unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Neðri leikmaður" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú " +"hefur tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Efri leikmaður" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "S&taðvær" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Opna tening" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Miðlari" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Stilla teningatölur" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Annað" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nafn miðlara:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Gátt miðlara:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Notendanafn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n" -"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna." +"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " +"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar " +"þegar þú tengist." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n" -"\n" -"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til hægt " -"er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga þær á " -"áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n" -"\n" -"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, " -"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann." +"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " +"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar " +"þú tengist." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n" -"\n" -"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða " -"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga þær " -"eða nota flýtifærsluvirknina." +"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu " +"að setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta " +"autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n" -"\n" -"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa verið " -"út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara með út " -"fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða leiksins " -"leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, ef " -"kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að " -"tvísmella á hann." +"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " +"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta " +"autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið " +"verður ekki sýnilegt." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nýr leikur..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Halda tengingum lifandi" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Skipta um liti" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú " +"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að " +"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan " +"tengikostnað." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Sýsl &hamur" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Tenging" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Ótengd vél" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Félagalisti" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nöfn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn " +"'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Fyrsti leikmaður:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Seinni leikmaður:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Leikmannanöfn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Suður" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norður" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Hefja nýjan leik" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Stimpla út" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Halda áfram með gamlan leik" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Halda tengingu" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n" +"notendum á meðan þú er fjarverandi." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 kastar fyrst." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Leita að %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 á móti %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Tengist við %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" -"á heima á neðri hluta borðsins:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" -"á heima á efri hluta borðsins:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Villa, við lestur frá sökkli" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Tengd" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Aftengd." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Leik lokið!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n" +"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, þú getur ekki fært." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" msgstr "" -", vinsamlega færðu 1 hlut.\n" -", vinsamlega færðu %n hluti." +"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n" +"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki " +"tiltækt\n" +"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n" +"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Tvöfalda" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Samþykki" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n" +"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Hafna" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n" +"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Endurtengja" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Staðbundnir leikir" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Bjóða netleiki" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Taka þátt í netleikjum" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Gerðir" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nöfn..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n" -"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535." +"\n" +"\n" +"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</" +"u>. Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú " +"tengist aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n" -"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Nú tengdiur við %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gerðu svo vel að gera" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "einn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "tveir" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til " +"að þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur " +"verið endurstillt fyrir þig." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tengja" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Leikmenn eru %1 og %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Ný tenging" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "A&ftengja" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg tvöfaldar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Bjóða..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Samþykkja" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "S&kipanir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobbla" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Fjarverandi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Hafna" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Kastaðu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Tilbúin að spila" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Þú kastar %1 og %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Vinsamlega færðu einn." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Fela styrkleikaútreikninga" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Vinsamlega færðu %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg kastar %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Byðja um tvöfaldan" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg getur ekki hreyft." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "Sva&r" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Hefja nýjan leik." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykki" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU grunnvél" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Tengjast" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Fara" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU " -"Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Tengjast" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n" -"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n" -"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Leikmannalisti" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "S&pjalla" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -584,17 +587,17 @@ msgstr "Spjallgluggi" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Þetta er spjallglugginn.\n" "\n" "Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, " -"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða " -"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í " -"samengi við það." +"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér " +"eða er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald " +"færsla í samengi við það." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -656,6 +659,10 @@ msgstr "Taka af þagnalista" msgid "Clear Gag List" msgstr "Þurrka út þagnalista" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Þögul" @@ -669,8 +676,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á " -"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra." +"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan " +"á OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -861,13 +868,13 @@ msgstr "T" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna " -"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með " -"nytsamlegum upplýsingum og skipunum." +"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru " +"núna skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd " +"með nytsamlegum upplýsingum og skipunum." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -951,516 +958,329 @@ msgstr "Blinda %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS grunnvél" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Sjálfvirk skilaboð" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg tvöfaldar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Samþykkja" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobbla" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í " -"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í " -"aðalglugga." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Ræsa leik:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kastaðu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Vinna leik:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Þú kastar %1 og %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Tapa leik:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Vinsamlega færðu einn." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " -"leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í innsláttarsvæðið." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Vinsamlega færðu %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " -"unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " -"innsláttarsvæðið." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kastar %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " -"tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " -"innsláttarsvæðið." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg getur ekki hreyft." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "S&taðvær" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 á móti %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Miðlari" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Annað" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Hefja nýjan leik" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nafn miðlara:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Halda áfram með gamlan leik" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Gátt miðlara:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Hefja nýjan leik." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Notendanafn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU grunnvél" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " -"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar " -"þegar þú tengist." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " -"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú " -"tengist." +"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af " +"GNU Backgammon.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " -"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, " -"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist." +"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n" +"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n" +"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " -"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, " -"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið verður ekki " -"sýnilegt." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Halda tengingum lifandi" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Staðbundnir leikir" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú " -"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að " -"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan tengikostnað." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Bjóða netleiki" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Tenging" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Taka þátt í netleikjum" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Félagalisti" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Gerðir" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nöfn..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt " -"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn 'join " -"%4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n" +"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt " -"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt " -"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Stimpla út" +"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n" +"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Halda tengingu" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nú tengdiur við %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n" -"notendum á meðan þú er fjarverandi." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Leita að %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Tengist við %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "einn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "tveir" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Villa, við lestur frá sökkli" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Tengd" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Aftengd." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n" -"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Leikmenn eru %1 og %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nýr leikur..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n" -"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki tiltækt\n" -"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Skipta um liti" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n" -"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Sýsl &hamur" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Ótengd vél" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n" -"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nöfn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Fyrsti leikmaður:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n" -"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Seinni leikmaður:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Endurtengja" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Leikmannanöfn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Suður" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norður" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 kastar fyrst." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á neðri hluta borðsins:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</u>" -". Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú tengist " -"aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Gerðu svo vel að gera" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á efri hluta borðsins:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Leik lokið!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, þú getur ekki fært." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til að " -"þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur verið " -"endurstillt fyrir þig." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tengja" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Ný tenging" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "A&ftengja" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Bjóða..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "S&kipanir" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Fjarverandi" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Tilbúin að spila" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Fela styrkleikaútreikninga" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Greedy Bearoffs" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Byðja um tvöfaldan" +", vinsamlega færðu 1 hlut.\n" +", vinsamlega færðu %n hluti." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "Sva&r" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Tengjast" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Tvöfalda" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Fara" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Tengjast" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Leikmannalisti" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "S&pjalla" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1504,19 +1324,20 @@ msgstr "Skipun: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send " -"frá núverandi grunnvél." +"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru " +"send frá núverandi grunnvél." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við " -"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í " +"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga " +"við þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í " "valmyndunum." #: kbg.cpp:191 @@ -1529,10 +1350,14 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Almennt" @@ -1561,17 +1386,18 @@ msgstr "Atburðir" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" -"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú " -"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú " -"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú " -"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn " -"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns." +"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. " +"Þú getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) " +"eða þú getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er " +"sendur. Ef þú tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er " +"tíminn endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks " +"þíns." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1583,11 +1409,11 @@ msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með " -"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn." +"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af " +"með því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1595,11 +1421,11 @@ msgstr "Virkja aftur öll skilaboð" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" -"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. " -"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst." +"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir " +"keyrslu. Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst." #: kbg.cpp:563 msgid "Save settings on exit" @@ -1607,8 +1433,9 @@ msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. " "Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc." @@ -1624,7 +1451,221 @@ msgstr "Prenta %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á " "hnappastikuna á borðinu." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Borð" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Stutthreyfingaaðferð:" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Litur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Litur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n" +"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n" +"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Borð" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Letur" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Stilla gildi tenings" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n" +"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n" +"tvöfalda." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Neðri leikmaður" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Efri leikmaður" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Opna tening" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Stilla teningatölur" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n" +"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n" +"\n" +"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til " +"hægt er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga " +"þær á áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n" +"\n" +"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, " +"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n" +"\n" +"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða " +"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga " +"þær eða nota flýtifærsluvirknina." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n" +"\n" +"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa " +"verið út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara " +"með út fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða " +"leiksins leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, " +"ef kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með " +"því að tvísmella á hann." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Kotra fyrir TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n" +"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n" +"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Höfundur og núverandi forritari" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "S&kipanir" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Skipanaslá" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Skipanaslá" |