summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po199
1 files changed, 103 insertions, 96 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
index 00867e091bb..2f2ebe73849 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -43,36 +43,39 @@ msgstr "Birta skrána í öðru forriti"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration."
msgstr ""
-"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá "
-"sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu forriti eða "
-"ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur breytt þessum "
-"stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum."
+"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á "
+"skrá sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu "
+"forriti eða ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur "
+"breytt þessum stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
msgstr ""
-"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á hann "
-"til að velja aðra táknmynd."
+"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á "
+"hann til að velja aðra táknmynd."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Skráasíur"
#: filetypedetails.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
msgstr ""
-"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían "
-"*.txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á "
+"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían *."
+"txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á "
"'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@@ -83,6 +86,10 @@ msgstr "Bæta við..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund."
+#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjarlægja þessa skráasíu."
@@ -94,8 +101,8 @@ msgstr "Lýsing"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
msgstr ""
"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). "
"Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár."
@@ -110,17 +117,17 @@ msgstr "Spyrja hvort vista skuli á disk í staðinn"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
+"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
+"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
+"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
-"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá "
-"af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða ræst upp "
-"annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun Konqueror "
-"hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' ef núverandi "
-"skrá er af gerðinni image/png."
+"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á "
+"skrá af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða "
+"ræst upp annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun "
+"Konqueror hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' "
+"ef núverandi skrá er af gerðinni image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@@ -139,43 +146,39 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Ending:"
#: filetypesview.cpp:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
+"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
+"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
+"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
+"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
+"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
+"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
+"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
+"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
+"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
+"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
+"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
+"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
+"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Skráategundir</h1> Hér getur þú ráðið því hvaða forrit eru tengd hvaða "
-"skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er stytting "
-"á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
-"<p>Skráartenging samanstendur af eftirfarandi:"
-"<ul>"
-"<li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í "
-"gegn þeim skrám sem bera heiti sem endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu "
-"\"x-kword\".</li> "
-"<li>Stuttri lýsingu á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" "
-"einfaldlega: 'KWord skjal'</li> "
-"<li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það sé auðveldara að "
-"þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> "
-"<li>Listi af forritum sem er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er "
-"forgangsraðaður ef í honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> "
-"Það kann að virðast undarlegt að sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá "
-"þekkir Konqueror skrárnar með því að líta á innihald þeirra."
+"skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er "
+"stytting á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p>Skráartenging "
+"samanstendur af eftirfarandi:<ul><li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. "
+"Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í gegn þeim skrám sem bera heiti sem "
+"endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu \"x-kword\".</li> <li>Stuttri lýsingu "
+"á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" einfaldlega: "
+"'KWord skjal'</li> <li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það "
+"sé auðveldara að þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> <li>Listi af forritum sem "
+"er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er forgangsraðaður ef í "
+"honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> Það kann að virðast undarlegt að "
+"sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá þekkir Konqueror skrárnar með "
+"því að líta á innihald þeirra."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@@ -186,8 +189,8 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
-"Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða sýndar "
-"í listanum."
+"Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða "
+"sýndar í listanum."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@@ -195,20 +198,24 @@ msgstr "Þekkt skráarform"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
-"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að sjá "
-"innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. "
-"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum fyrir "
-"þá skráartegund hér til hægri."
+"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að "
+"sjá innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. "
+"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum "
+"fyrir þá skráartegund hér til hægri."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa."
+#: filetypesview.cpp:101
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Smelltu hér til að eyða þessari skráartegund."
@@ -268,16 +275,16 @@ msgstr "Forgangsröðun þjónusta"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
msgstr ""
"Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi "
-"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri en "
-"eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig að "
-"það efsta hefur forgang yfir hin."
+"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri "
+"en eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig "
+"að það efsta hefur forgang yfir hin."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -288,8 +295,8 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og "
-"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár af "
-"þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður."
+"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár "
+"af þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@@ -364,8 +371,8 @@ msgstr "Það er ekki hægt að fjarlægja þjónustuna <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
+"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Þjónustan er birt hér vegna þess að hún er tengd skráargerðinni <b>%1</b> "
"(%2) og skrám af gerðinni <b>%3</b> (%4) er samkvæmt skilgreiningu einnig af "
@@ -373,19 +380,19 @@ msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
+"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
-"Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja þjónustuna "
-"eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana."
+"Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja "
+"þjónustuna eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
+"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
-"Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni <b>"
-"%2</b>?"
+"Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni "
+"<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."