summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po581
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-it/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3f963322ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,581 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è stato "
+"abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno \"AC "
+"Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i "
+"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"per informazioni su come installare APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n"
+"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n"
+"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n"
+"come farlo."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel "
+"pannello ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Scheda 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Scheda 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le "
+"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda "
+"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la "
+"sospensione e il ripristino."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le "
+"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda "
+"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la "
+"sospensione e il ripristino."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD per "
+"scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, "
+"tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato come "
+"utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del sistema e "
+"chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di "
+"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, "
+"tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non dovrebbe "
+"succedere."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n"
+"dei pannelli di controllo di KDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a "
+"convertire\n"
+"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Avvio demone KDE per i portatili"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Le batterie stanno finendo."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Carica rimasta: %1%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minuto rimasto.\n"
+"%n minuti rimasti."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 percento rimasto.\n"
+"%n percento rimasti."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "La batteria ora è completamente carica."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batteria portatile"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Disconnessione non riuscita."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Spegnimento non riuscito."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Slot vuoto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Slot PCMCIA e CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Slot scheda %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Espelli"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Sospendi"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinizializza"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Reinizializzazione scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Inserimento nuova scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Espulsione scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Sospensione scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Ripristino scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo di scheda: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Driver: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usato per la memoria)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usato per CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Porte di I/O: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: sconosciuto"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Tensione: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base di configurazione: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base di configurazione: nessuna"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Demone KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configura KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Luminosità schermo..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Profilo di prestazioni..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Limitazione CPU..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Standby..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Blocca e sospendi..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Sospendi..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Blocca e manda in letargo..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Manda in letargo"
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Nascondi controllo"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi come "
+"superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo demone "
+"potrebbero richiedere anche un minuto."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare kdesu. Assicurati "
+"che sia installato correttamente."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria sarà "
+"controllata comunque."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Nascondi controllo"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Non nascondere"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Sei sicuro di volere spegnere il controllo della batteria?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Vuoi che il controllo della batteria non venga più avviato in futuro?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Mantieni abilitato"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Gestore dell'energia non trovato"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "ore rimanenti: %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% carico"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Nessuna batteria"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "In carica"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Non in carica"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Slot %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Slot schede..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Dettagli..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinizializza"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Sospeso"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Abilita PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Gestore dell'energia del portatile non disponibile"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Attaccato alla corrente - completamente carico"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Attaccato alla corrente - nessuna batteria"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"