diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/konsole.po | 893 |
1 files changed, 485 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konsole.po index 07d9e3089a5..ae5e3fe0485 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konsole.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" @@ -18,273 +18,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Dimensione: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Dimensione: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Dimensione: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Dimensione: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Sessione" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Impostazioni" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Sospendi task" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Continua task" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Hangup" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interrompi task" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Termina task" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Uccidi task" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Segnale utente &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Segnale utente &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Manda segnale" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "Barra delle lingue&tte" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&In alto" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Barra di sco&rrimento" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "A &sinistra" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "A dest&ra" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Campanella" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Cam&panella di sistema" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Notifica di sistema" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "Campanella &visiva" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "Nessun&o" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Allarga carattere" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Stringi carattere" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Se&leziona..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Installa bitmap..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Codifica" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Valori predefiniti di Konsole" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastiera" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Sch&ema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Dimensione" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Piccolo)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "Personali&zzato..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Cronologia..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Salva come predefinito" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Su&ggerimento del giorno" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Imposta la fine della selezione" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nuova sess&ione" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "Imposta&zioni" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Sta&cca la sessione" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Rinomina la sessione..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Controlla se c'è &attività" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Smetti di controllare se c'è &attività" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Controlla se c'è &silenzio" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Smetti di controllare se c'è &silenzio" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Manda le &immissioni a tutte le sessioni" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Sposta verso sinistra la sessione" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Sposta &verso destra la sessione" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Scegli il colore della lingue&tta" -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Vai alla linguetta" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Chiudi la sessione" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "&Opzioni scheda" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Testo e icone" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "S&olo testo" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Solo &icone" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Nascondi &dinamicamente" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Ridimensiona &automaticamente le linguette" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -292,264 +326,290 @@ msgstr "" "Fai clic per una nuova sessione standard\n" "Fai clic e tieni premuto per accedere al menu delle sessioni" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Chiudi la sessione corrente" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Incolla selezione" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Pulisci &terminale" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Pulisci e &azzera terminale" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Trova nella cronologia..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Tro&va precedente" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "S&alva la cronologia come..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Pulisci la c&ronologia" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Pulisci t&utte le cronologie" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Invia con &ZModem..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Nascondi la barra dei &menu" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Nascondi la barra dei &menu" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Salva il &profilo della sessione..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Stam&pa schermo..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Attiva menu" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Lista sessioni" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Vai alla sessione precedente" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Vai alla sessione successiva" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Vai alla sessione %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Allarga carattere" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Stringi carattere" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Attiva/disattiva bidi" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Ci sono delle sessioni aperte (oltre a quella corrente). Queste saranno uccise " -"se si continua\n" +"Ci sono delle sessioni aperte (oltre a quella corrente). Queste saranno " +"uccise se si continua\n" "Sei sicuro di voler uscire?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Vuoi davvero uscire?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"L'applicazione attualmente in esecuzione in Konsole non risponde alla richiesta " -"di chiusura. Vuoi chiudere konsole comunque?" +"L'applicazione attualmente in esecuzione in Konsole non risponde alla " +"richiesta di chiusura. Vuoi chiudere konsole comunque?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "L'applicazione non risponde" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Salva il profilo delle sessioni" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Immetti il nome sotto il quale deve essere salvato questo profilo:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Se desideri utilizzare i caratteri bitmap distribuiti con Konsole, questi " "devono essere installati. Dopo l'installazione devi riavviare konsole per " -"poterne usufruire. Vuoi installare i caratteri elencati qui sotto in " -"fonts:/Personal?" +"poterne usufruire. Vuoi installare i caratteri elencati qui sotto in fonts:/" +"Personal?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Installo i caratteri bitmap?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Installa" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Non installare" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Impossibile installare %1 in fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Usa il pulsante destro del mouse per riottenere il menu" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Hai scelto una o più combinazioni di Ctrl+<tasto>. Questo significa che queste " -"combinazioni di tasti non saranno più passate alla shell o al programma che " -"gira in Konsole. Questo può portare alla conseguenza non voluta che alcune " -"funzionalità legate a tali combinazioni di tasti non saranno più accessibili.\n" +"Hai scelto una o più combinazioni di Ctrl+<tasto>. Questo significa che " +"queste combinazioni di tasti non saranno più passate alla shell o al " +"programma che gira in Konsole. Questo può portare alla conseguenza non " +"voluta che alcune funzionalità legate a tali combinazioni di tasti non " +"saranno più accessibili.\n" "\n" -"Puoi modificare la tua scelta ed utilizzare Alt+Ctrl+<tasto> " -"o Ctrl+Shift+<tasto> invece delle attuali scorciatoie.\n" +"Puoi modificare la tua scelta ed utilizzare Alt+Ctrl+<tasto> o Ctrl+Shift" +"+<tasto> invece delle attuali scorciatoie.\n" "\n" "Le combinazioni Ctrl+<tasto> che stai utilizzando adesso sono:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Scelta dei tasti scorciatoia" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 n.%2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Lista sessioni" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Conferma della chiusura" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nuova " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nuova &finestra" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nuova shell al segnalibro" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Shell al segnalibro" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen a %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Rinomina la sessione" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Configurazione cronologia" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Abilita" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Numero di linee: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Illimitato" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Illimitato" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -557,11 +617,11 @@ msgstr "" "È stata raggiunta la fine della cronologia.\n" "Ricomincio dall'inizio?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -569,21 +629,19 @@ msgstr "" "È stato raggiunto l'inizio della cronologia.\n" "Ricomincio dalla fine?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Stringa da cercare \"%1\" non trovata." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Salva cronologia" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Questo non è un file locale.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Questo non è un file locale.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -591,28 +649,28 @@ msgstr "" "Un file con questo nome esiste già.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivo" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Impossibile scrivere sul file." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Impossibile salvare la cronologia." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -620,21 +678,21 @@ msgstr "" "<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n" "<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Seleziona i file da mandare" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma non è stato " -"trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n" +"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma non è " +"stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n" "<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -642,36 +700,36 @@ msgstr "" "È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem.\n" "Per favore specifica la cartella in cui vuoi salvare i file:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Scarica" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Inizia a scaricare i file nella cartella specificata." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Configurazione dimensione" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Numero di linee:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Come espressione ®olare" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." @@ -881,34 +939,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argomenti per \"command\"" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autore" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "correzione bug e miglioramenti" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "Correzione dei bug" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Supporto Solaris e lavoro sulla cronologia" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "avvio più veloce, correzione di bug" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "selezione corretta" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -916,7 +979,7 @@ msgstr "" "partificazione\n" "Barre degli strumenti e nomi delle sessioni" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -924,11 +987,11 @@ msgstr "" "partificazione\n" "miglioramenti generali" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "trasparenza" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -936,19 +999,19 @@ msgstr "" "buona parte di main.C donato da kvt\n" "miglioramenti generali" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "miglioramenti schemi e selezione" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Conversione a SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Conversione a FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -958,17 +1021,18 @@ msgstr "" "La lista qui sopra contiene solo i contributi\n" "di cui sono riuscito a tenere traccia." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Non puoi usare -ls e -e contemporaneamente.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Non puoi usare -ls e -e contemporaneamente.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "&Opzioni scheda" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -990,153 +1054,166 @@ msgstr "[Nessun titolo]" msgid "Konsole Default" msgstr "Valori predefiniti di Konsole" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole non è in grado di aprire un PTY (pseudo teletype). Probabilmente c'è " +"un problema di configurazione dei dispositivi PTY. Konsole deve avere " +"accesso in lettura e scrittura ai dispositivi PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Si è verificato un errore fatale" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Silenzio nella sessione '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Campanella nella sessione '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Attività nella sessione '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finito>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "La sessione '%1' è terminata con lo stato %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2 è ha lasciato un 'core'." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "La sessione '%1' è terminata inaspettatamente." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Avanzamento ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Ferma" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Nero su colore chiaro" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Nero su bianco" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmo" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Verde su nero" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Tinta verde" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Tinta verde con MC trasparente" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Carta, chiaro" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Carta" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Colori Linux" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Valori predefiniti di Konsole" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Konsole trasparente" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Trasparente per MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Trasparente, sfondo scuro" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Trasparente, sfondo chiaro" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Bianco su nero" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Colori di XTerm" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Colori di sistema" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Colori di VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "console linux" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (storico)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole non è in grado di aprire un PTY (pseudo teletype). Probabilmente c'è un " -"problema di configurazione dei dispositivi PTY. Konsole deve avere accesso in " -"lettura e scrittura ai dispositivi PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Si è verificato un errore fatale" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Silenzio nella sessione '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Campanella nella sessione '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Attività nella sessione '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Finito>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "La sessione '%1' è terminata con lo stato %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2 è ha lasciato un 'core'." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "La sessione '%1' è terminata inaspettatamente." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Avanzamento ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1144,52 +1221,49 @@ msgstr "" "<p>...che facendo clic con il tasto sinistro su una linguetta permette di " "cambiare il colore del testo della linguetta?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...che il colore del testo della linguetta può essere cambiato con il codice " -"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" +"<p>...che il colore del testo della linguetta può essere cambiato con il " +"codice \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...che il codice \\e[8;ROW;COLUMNt ridimensiona Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...che il codice \\e[8;ROW;COLUMNt ridimensiona Konsole?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>...che puoi avviare nuove sessioni standard premendo il pulsante \"Nuovo\" " -"nella barra delle linguette?\n" +"<p>...che puoi avviare nuove sessioni standard premendo il pulsante \"Nuovo" +"\" nella barra delle linguette?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...premendo e tenendo premuto il pulsante \"Nuova\" nella barra delle " "linguette sarà mostrato un menu in cui scegliere la sessione?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>... che premendo Ctrl+Alt+N avvierai una nuova sessione standard?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>... che premendo Ctrl+Alt+N avvierai una nuova sessione standard?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>... che puoi scorrere tra le sessioni di Konsole premendo Shift ed i tasti\n" +"<p>... che puoi scorrere tra le sessioni di Konsole premendo Shift ed i " +"tasti\n" "freccia a destra e freccia a sinistra?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1197,45 +1271,45 @@ msgid "" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...che puoi ottenere un terminale in stile 'console Linux'? \n" -"<p>Nascondi la barra dei menu di Konsole, la barra delle linguette e la barra " -"di scorrimento,\n" +"<p>Nascondi la barra dei menu di Konsole, la barra delle linguette e la " +"barra di scorrimento,\n" "seleziona i caratteri Linux e lo schema di colori Linux, applica il \"Tutto " "schermo\". \n" "Potresti anche far nascondere automaticamente il pannello di TDE.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>... che puoi rinominare le sessioni di Konsole facendo clic con il pulsante " -"destro\n" -"del mouse e premendo \"Rinomina sessione\"? La modifica comparirà nella barra " -"delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni sessione.\n" +"<p>... che puoi rinominare le sessioni di Konsole facendo clic con il " +"pulsante destro\n" +"del mouse e premendo \"Rinomina sessione\"? La modifica comparirà nella " +"barra delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni " +"sessione.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>... che puoi rinominare una sessione di Konsole facendo doppio clic sulla " "sua linguetta?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi attivare il menu con la scorciatoia Ctrl+Alt+M?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>... che puoi attivare il menu con la scorciatoia Ctrl+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" "<p>... che puoi rinominare la sessione corrente di Konsole con Ctrl+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1243,107 +1317,107 @@ msgstr "" "<p>... che puoi creare i tuoi tipi di sessione utilizzando l'editor di\n" "sessioni che trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... che puoi creare i tuoi schemi di colori utilizzando l'editor di schemi " -"che\n" +"<p>... che puoi creare i tuoi schemi di colori utilizzando l'editor di " +"schemi che\n" "trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...che puoi spostare una sessione tenendo premuto il tasto centrale del " "mouse sulla linguetta?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...che puoi riordinare le linguette delle sessioni con \"Visualizza->" -"Sposta sessione\n" +"<p>...che puoi riordinare le linguette delle sessioni con \"Visualizza-" +">Sposta sessione\n" "\" a sinistra/destra\" o tenendo premuti i tasti Shift e Ctrl e premendo i " "tasti freccia a\n" "Sinistra e Destra?</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...che puoi scorrere la cronologia una pagina alla volta premendo Shift\n" "e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...che puoi scorrere la cronologia una linea alla volta premendo Shift\n" "e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti Shift e Ins?\n" +msgstr "<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti Shift e Ins?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" "<p>... che puoi inserire la selezione X premendo i tasti Shift, Ctrl e Ins?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...che premendo Ctrl quando incolli la selezione con il tasto centrale del\n" +"<p>...che premendo Ctrl quando incolli la selezione con il tasto centrale " +"del\n" "mouse sarà aggiunto un \"ritorno a capo\" alla fine del testo incollato?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...che puoi disattivare il suggerimento sulla dimensione della finestra da " -"\"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" +"<p>...che puoi disattivare il suggerimento sulla dimensione della finestra " +"da \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>... che premendo Ctrl durante la selezione Konsole ignorerà le interruzioni " -"di linea?\n" +"<p>... che premendo Ctrl durante la selezione Konsole ignorerà le " +"interruzioni di linea?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>... che premendo i tasti Ctrl e Alt durante la selezione del testo potrai " "selezionare delle colonne?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1352,55 +1426,60 @@ msgstr "" "comunque accedere al tasto menu a comparsa premendo Shift e il tasto destro\n" "del mouse?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>... che quando un programma utilizza il tasto sinistro del mouse puoi \n" "comunque selezionare premendo Shift e il tasto sinistro\n" "del mouse?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come titolo " "della finestra?\n" -"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/.bashrc " -".\n" +"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/." +"bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come nome della " -"sessione?\n" -"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo " -"~/.bashrc .\n" +"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come nome " +"della sessione?\n" +"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/." +"bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole " -"utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo ~/.bashrc, allora\n" +"utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export PS1=" +"$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo ~/.bashrc, allora\n" "Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle \n" "sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1412,17 +1491,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1432,7 +1512,7 @@ msgstr "" "<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare\n" "altre parole intere spostando il mouse.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1442,49 +1522,46 @@ msgstr "" "<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare\n" "altre linee intere spostando il mouse.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" "<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se " -"vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se " -"semplicemente incollare l'URL come testo.\n" +"vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure " +"se semplicemente incollare l'URL come testo.\n" "<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da TDE.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>... che la finestra \"Impostazioni->Configura scorciatoie...\" ti permette \n" -" di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono nel " -"menu\n" -"come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione delle " -"\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... che la finestra \"Impostazioni->Configura scorciatoie...\" ti " +"permette \n" +" di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono " +"nel menu\n" +"come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione " +"delle \n" " sessioni o il cambiamento di sessione?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" "<p>...che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante \"Nuovo\" " -"nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto della " -"barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra delle " -"linguette?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Ferma" +"nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto " +"della barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra " +"delle linguette?\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Abilita il supporto sperimentale per la trasparenza reale" |