summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po4303
1 files changed, 2106 insertions, 2197 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index a1786eb930f..ad8113e5e6c 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -17,1148 +17,400 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Sposta in alto"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Sposta a destra"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Sposta in basso"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Sposta in basso a sinistra"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Basso e sinistra"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Sposta area in"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Nascondi questa scheda"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Nascondi l'area"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Mostra nascosti"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luciano Montanaro"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikelima@cirulla.net"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipi"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da "
+"Cachegrind/Callgrind"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chiamanti"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Caricamento di %1"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Tutti i chiamanti"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chiamata/e da %1"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mappa dei chiamanti"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chiamata/e a %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chiamata sconosciuta)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Parti"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>Diagramma delle chiamate attorno alla funzione attiva</b><p>A seconda "
+"della configurazione, questa vista mostra il grafo delle chiamate della "
+"funzione attiva. Nota: il costo mostrato è <b>solo</b> quello speso mentre "
+"la funzione attiva era in esecuzione; cioè il costo mostrato per main() - se "
+"visibile - dovrebbe essere lo stesso della funzione attiva, poiché quello è "
+"la parte del costo inclusivo di main() speso durante l'esecuzione della "
+"funzione attiva.</p><p>Per i cicli, le frecce di chiamata in blu indicano "
+"che questa è una chiamata artificiale aggiunta per ottenere un disegno "
+"corretto che non è mai stata eseguita in realtà.</p><p>Se il grafo è più "
+"grande dell'area a disposizione, una vista d'insieme che permette di "
+"spostare l'area visualizzata è mostrata su un lato. Le opzioni di "
+"visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle chiamate; "
+"la funzione selezionata è evidenziata.</p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Grafo delle chiamate"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: il tracciamento del grafo in esecuzione sta durando molto.\n"
+"Riduci i limiti sui nodi/lati per aumentare la velocità di calcolo.\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chiamate"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "Ridisposizione fermata.\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Tutti i chiamati"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mappa dei chiamati"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate."
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "Assembler"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo."
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-"<b>Schede informazioni</b>"
-"<p>Questo controllo mostra le informazioni sulla funzione attualmente "
-"selezionata in diverse schede: "
-"<ul>"
-"<li>La scheda <em>Costi</em> mostra l'elenco dei tipi di evento disponibili ed "
-"i costi propri e cumulativi dei tipi.</li>"
-"<li>La scheda <em>Parti</em> mostra una lista di parti di trace se il trace "
-"consiste di più di una parte (altrimenti è nascosta). È mostrato il costo della "
-"funzione selezionata speso nelle varie parti, assieme alle chiamate "
-"effettuate.</li>"
-"<li>La scheda <em>Liste delle chiamate</em> mostra le funzioni chiamanti e "
-"quelle chiamate da una funzione in modo dettagliato.</li>"
-"<li>La scheda <em>Copertura</em> mostra le stesse informazioni di quella "
-"precedente, ma mostra le chiamate indirette oltre a quelle dirette.</li>"
-"<li>La scheda <em>Grafo delle chiamate</em> mostra una rappresentazione grafica "
-"delle chiamate effettuate dalla funzione corrente.</li>"
-"<li>La scheda <em>Sorgente</em> presenta il codice sorgente annotato, se le "
-"informazioni di debug ed i sorgenti sono disponibili.</li>"
-"<li>La scheda <em>Assembler</em> mostra il codice assembler annotato, se sono "
-"disponibili le informazioni di debug ed i sorgenti.</li></ul>"
-"Per maggiori informazioni, vedi l'aiuto <em>Che cos'è?</em> "
-"corrispondente al controllo della linguetta.</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Nessun dato caricato)"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Non è disponibile il grafo perché non è stato possibile\n"
+"eseguire il comando:\n"
+"\"%1\"\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Nessuna funzione selezionata)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Assicurati che \"dot\" sia installato (fa parte del pacchetto GraphViz)."
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Oggetto astratto"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento del grafo.\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Voce di costo"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n"
+"\t\"%1\"\n"
+"perché non ha un costo del tipo di evento selezionato."
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Part Source Line"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Vai a \"%1\""
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "Linea sorgente"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Ferma la ridisposizione"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Part Line Call"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Come file PostScript"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "Chiamata di linea"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Come immagine..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Part Jump"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Esporta grafo"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Part Instruction"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "Istruzione"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Part Instruction Jump"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto di istruzione"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Part Instruction Call"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Istruzione di chiamata"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "Part Call"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Nessun minimo"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "Chiamata"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50%"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "Part Function"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20%"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "File sorgente della funzione"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10%"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Funzione"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5%"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo di funzione"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3%"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "Part Class"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2%"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5%"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Part Source File"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1%"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "File sorgente"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Come il nodo"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Part ELF Object"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50% del nodo"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Oggetto ELF"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20% del nodo"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Parte di profilo"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10% del nodo"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Trace del programma"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profondità del chiamante"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 di %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profondità del chiamante"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(sconosciuto)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. costo del nodo"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(nessun chiamante)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. costo di chiamata"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 via %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Frecce per le chiamate saltate"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(nessuna chiamata)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chiamate in cicli interni"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non trovato)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Aggrega gruppi"
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Disposizione"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Barre laterali"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "Barra di stato"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Dall'alto al basso"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Da sinistra a destra"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "Troncato se maggiore/più lungo di:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circolare"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "Precisione dei valori di percentuale:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "AltoSinistra"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "AltoDestra"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "InBassoSinistra"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "Colori per le voci di costo"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "InBassoDestra"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "File:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "Annotazioni"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "Cartelle sorgenti"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Aggiungi..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "Dump del profilo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "Target"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "Comando target:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "Opzioni del profiler:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opzione"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "Trace"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "Salti"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "Istruzioni"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventi"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "Cache completa"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzati"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "Raccogli"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "All'avvio"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "Dall'interno"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "Salta"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "Fai il dump del profilo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "Ad ogni BB"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "All'ingresso"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "All'uscita"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "Zero eventi"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "Separa"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Thread"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "Ricorsione"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "Catena di chiamata"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "Esegui nuovo profilo"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafo"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Inf."
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizzazione"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "Ragione del dump:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista a volo d'uccello"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "Sommario eventi:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(attivo)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "Somma"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Varie:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "Confronta"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "Stato"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "Ogni [s]:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "Contatore"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "Dump eseguiti"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "Sta raccogliendo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "Eseguito"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "Blocchi base"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Chiamate"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinto"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Oggetti ELF"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "Funzioni"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "Contesti"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "Trace dello stack:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "Sinc."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "Incl."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Chiamato"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Locazione"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Parti"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "Interrompi l'esecuzione"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "Profilo della funzione"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "Proprio"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "Vista d'insieme delle parti"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(nessuna parte di trace)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "Selezione stack"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "Costo2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Parte di profilatura %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(nessun trace)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(nessuna parte)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni controllo della GUI\n"
-"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n"
-"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n"
-"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n"
-"premendo Shift-F1 e facendo clic sul controllo.</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n"
-"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n"
-"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n"
-"degli oggetti attivi?</p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n"
-"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n"
-"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello \n"
-"di annidamento. Per selezionare l'oggetto corrente premi spazio, e per\n"
-"attivarlo premi return.</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n"
-"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n"
-"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n"
-"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata corrente.\n"
-"Per attivare l'elemento corrente, premi return.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n"
-"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n"
-"strumenti e premendo return?</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n"
-"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n"
-"dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n"
-"per una funzione selezionata guardando la didascalia della locazione della\n"
-"scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella \n"
-"linguetta sorgenti?</p>\n"
-"<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n"
-"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n"
-"la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n"
-"sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n"
-"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n"
-"(visualizza percentuali)?</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n"
-"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n"
-"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n"
-"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n"
-"del costo di queste funzioni saltate.</p>\n"
-"<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala dal\n"
-"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n"
-"temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda <em>"
-"Liste di \n"
-"chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la funzione\n"
-"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione selezionata\n"
-"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di "
-"esse\n"
-"nello stack?</p>\n"
-"<p>Esempio:</p>\n"
-"<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore 50%\n"
-"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
-"della\n"
-"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</p>\n"
-"<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n"
-"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
-"della\n"
-"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n"
-"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n"
-"posizionato il puntatore del mouse?</p> "
-"<p>Gli oggetti di questa lista sono selezionabili con la pressione del\n"
-"tasto destro del mouse.</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n"
-"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n"
-" \"Selezione trace\"?</p>\n"
-"<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n"
-"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza \n"
-"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni \n"
-"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Esegui <exec> all'interno di cachegrind"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostra informazioni su questo trace"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Frontend TDE per Cachegrind"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autore e responsabile"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n funzione saltata)\n"
-"(%n funzioni saltate)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n elemento saltati)\n"
-"(%n elementi saltati)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Luciano Montanaro"
+msgid "Location"
+msgstr "Locazione"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mikelima@cirulla.net"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chiamate"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mappa dei chiamanti</b> "
-"<p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutti i chiamanti della "
-"funzione corrente. Ciascun rettangolo colorato rappresenta una funzione; la "
-"dimensione di esso è proporzionale per quanto possibile al costo speso al suo "
-"interno quando la funzione attiva è in esecuzione (ci sono dei vincoli dovuti "
-"alla rappresentazione grafica).</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mappa dei chiamanti</b> <p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata "
+"di tutti i chiamanti della funzione corrente. Ciascun rettangolo colorato "
+"rappresenta una funzione; la dimensione di esso è proporzionale per quanto "
+"possibile al costo speso al suo interno quando la funzione attiva è in "
+"esecuzione (ci sono dei vincoli dovuti alla rappresentazione grafica).</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mappa delle chiamate</b>"
-"<p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutte le funzioni chiamate "
-"dalla funzione attualmente attivata. Ciascun rettangolo colorato rappresenta "
-"una funzione; la sua dimensione è proporzionale (entro margini di errore dovuti "
-"alla rappresentazione grafica) al costo speso al suo interno durante "
-"l'esecuzione della funzione attiva.</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mappa delle chiamate</b><p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata "
+"di tutte le funzioni chiamate dalla funzione attualmente attivata. Ciascun "
+"rettangolo colorato rappresenta una funzione; la sua dimensione è "
+"proporzionale (entro margini di errore dovuti alla rappresentazione grafica) "
+"al costo speso al suo interno durante l'esecuzione della funzione attiva.</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le opzioni modificabili per l'aspetto si trovano nel menu contestuale. Per "
-"ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona \"Solo bordi "
-"corretti\". Poiché questa modalità è <em>molto</em> dispendiosa, è consigliato "
-"limitare in anticipo il numero massimo di livelli di innestamento. \"Ottimale\" "
-"determina la direzione di suddivisione dei figli dal rapporto di aspetto del "
-"genitore. \"Sempre ottimale\" decide in base allo spazio rimanente di ciascun "
-"figlio. \"Ignora le proporzioni\" riserva lo spazio per il nome della funzione "
-"<em>prima</em> di disegnare i figli. Nota che in questo caso le proporzioni "
-"potranno essere <em>notevolmente</em> sbagliate.</p>"
-"<p>Questa è una rappresentazione a <em>mappa ad albero</em>"
-". E disponibile la navigazione da tastiera, con i tasti freccia sinistra/destra "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le opzioni modificabili per l'aspetto si trovano nel menu contestuale. "
+"Per ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona \"Solo bordi "
+"corretti\". Poiché questa modalità è <em>molto</em> dispendiosa, è "
+"consigliato limitare in anticipo il numero massimo di livelli di "
+"innestamento. \"Ottimale\" determina la direzione di suddivisione dei figli "
+"dal rapporto di aspetto del genitore. \"Sempre ottimale\" decide in base "
+"allo spazio rimanente di ciascun figlio. \"Ignora le proporzioni\" riserva "
+"lo spazio per il nome della funzione <em>prima</em> di disegnare i figli. "
+"Nota che in questo caso le proporzioni potranno essere <em>notevolmente</em> "
+"sbagliate.</p><p>Questa è una rappresentazione a <em>mappa ad albero</em>. E "
+"disponibile la navigazione da tastiera, con i tasti freccia sinistra/destra "
"per attraversare i fratelli, e su/giù per andare su/giù di un livello di "
"annidamento. <em>Return</em> attiva l'oggetto corrente.</p>"
@@ -1314,34 +566,206 @@ msgstr "(nessuna funzione)"
msgid "(no call)"
msgstr "(nessuna chiamata)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Chiamata attiva a \"%1\""
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Costo 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Conteggio"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chiamante"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chiamata"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"%n chiamata a \"%1\"\n"
-"%n chiamate a \"%1\""
+"<b>Lista dei chiamanti diretti</b><p>Questa lista mostra tutte le funzioni "
+"che chiamano direttamente quella selezionata, assieme al numero di chiamate "
+"ed al costo speso nella funzione attualmente selezionata durante la chiamata "
+"della funzione della lista.</p><p>Un'icona al posto del costo cumulativo "
+"specifica che questa chiamata è effettuata all'interno di un ciclo "
+"ricorsivo. Un costo cumulativo non ha significato in questo contesto.</p> "
+"<p>Selezionando una funzione, questa diventa quella corrente per questo "
+"pannello di informazioni. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), "
+"viene invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista delle chiamate dirette</b><p>Questa lista mostra tutte le funzioni "
+"chiamate direttamente da quella attualmente selezionata, assieme al numero "
+"di chiamate effettuate, ed al costo speso in esse quando sono state chiamate "
+"dalla funzione selezionata.</p><p>Selezionando una funzione questa diventa "
+"quella attualmente selezionata per questo pannello di informazioni. Se sono "
+"presenti due pannelli (modalità suddivisa), viene invece cambiata la "
+"funzione corrente dell'altro pannello.</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Salta %1 volte a %2"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Oggetti ELF"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "File sorgenti"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classi C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funzione (Nessun raggruppamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configurazione di KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500. Resta in "
+"uso il valore immesso precedentemente (%1)."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Fetch istruzione"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Accesso a dati in lettura"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Accesso a dati in scrittura"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Miss fetch istr. L1"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Miss lettura dati L1"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Miss scrittura dati L1"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Miss fetch istr. L2"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Miss lettura dati L2"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Miss scrittura dati L2"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Miss fetch istr. L1"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "Miss lettura dati L1"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "Miss scrittura dati L1"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Campioni"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Tempo di sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo utente"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Somma miss L1"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Somma miss L2"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "Somma miss L1"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Stima dei cicli"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n elemento saltati)\n"
+"(%n elementi saltati)"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di evento"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Proprio"
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Breve"
@@ -1352,18 +776,16 @@ msgstr "Formula"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dei tipi di costo</b>"
-"<p>Questa lista mostra tutti i tipi di costo disponibili e quanto vale il costo "
-"proprio/cumulativo della funzione attualmente selezionata per quel tipo di "
-"costo.</p>"
-"<p>Scegliendo il tipo di costo dalla lista puoi cambiare il tipo di costo per "
-"tutti i costi mostrati da KCachegrind.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dei tipi di costo</b><p>Questa lista mostra tutti i tipi di costo "
+"disponibili e quanto vale il costo proprio/cumulativo della funzione "
+"attualmente selezionata per quel tipo di costo.</p><p>Scegliendo il tipo di "
+"costo dalla lista puoi cambiare il tipo di costo per tutti i costi mostrati "
+"da KCachegrind.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1385,6 +807,10 @@ msgstr "Modifica nome breve"
msgid "Edit Formula"
msgstr "Modifica formula"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Nuovo tipo di costo..."
@@ -1399,116 +825,718 @@ msgstr "Nuovo%1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Nuovo tipo di costo %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Costo 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n funzione saltata)\n"
+"(%n funzioni saltate)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Conteggio"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanza"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chiamato"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
msgstr "Chiamante"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Chiamata"
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista di tutti i chiamanti</b> <p>Questa lista mostra tutte le funzioni "
+"che chiamano quella attualmente selezionata, o direttamente o con molte "
+"chiamate inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intercalate "
+"incrementato di 1 è chiamato la <em>distanza</em> (ad esempio, per le "
+"funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A chiama B e B chiama "
+"C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p><p>Il costo "
+"assoluto mostrato è il costo speso nella funzione selezionata quando una "
+"funzione elencata è attiva; il costo relativo è la percentuale di tutto il "
+"costo speso nella funzione selezionata quando quella elencata è attiva. Il "
+"diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori diversi per "
+"ciascuna distanza.</p><p>Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa "
+"funzione, la colonna delle distanze a volte mostra l'intervallo delle "
+"distanze per tutte le chiamate effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza "
+"media, cioè la distanza alla quale la maggior parte delle chiamate è stata "
+"fatta.</p><p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello "
+"corrente. Se ci sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la "
+"funzione corrente dell'altro pannello.</p>"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dei chiamanti diretti</b>"
-"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano direttamente quella "
-"selezionata, assieme al numero di chiamate ed al costo speso nella funzione "
-"attualmente selezionata durante la chiamata della funzione della lista.</p>"
-"<p>Un'icona al posto del costo cumulativo specifica che questa chiamata è "
-"effettuata all'interno di un ciclo ricorsivo. Un costo cumulativo non ha "
-"significato in questo contesto.</p> "
-"<p>Selezionando una funzione, questa diventa quella corrente per questo "
-"pannello di informazioni. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), viene "
-"invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista di tutte le chiamate</b><p>Questa lista mostra tutte le funzioni "
+"chiamate da quella attualmente selezionata, o direttamente o con molte "
+"funzioni inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intermedie "
+"incrementato di 1 è chiamato <em>distanza</em> (ad esempio, per le funzioni "
+"A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A "
+"=> B => C. La distanza in questo caso è 2).</p> <p>Il costo assoluto "
+"mostrato è il costo speso nella funzione elencata quando quella selezionata "
+"è attiva; il costo relativo è la percentuale di tutto il costo speso nella "
+"funzione elencata quando quella selezionata è attiva. Il diagramma del costo "
+"mostra la percentuale logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza.</"
+"p><p>Poiché possono esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna "
+"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le "
+"chiamate effettuate; quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la "
+"distanza alla quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</"
+"p><p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. "
+"Se ci sono due pannelli (vista suddivisa), viene invece cambiata la funzione "
+"corrente dell'altro pannello.</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Nessuna aggregazione)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Vai a %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostra tutte le voci"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Nessuna aggregazione"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "Aggregazione"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chiamata attiva a \"%1\""
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista delle chiamate dirette</b>"
-"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate direttamente da quella "
-"attualmente selezionata, assieme al numero di chiamate effettuate, ed al costo "
-"speso in esse quando sono state chiamate dalla funzione selezionata.</p>"
-"<p>Selezionando una funzione questa diventa quella attualmente selezionata per "
-"questo pannello di informazioni. Se sono presenti due pannelli (modalità "
-"suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente dell'altro pannello.</p>"
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chiamata a \"%1\"\n"
+"%n chiamate a \"%1\""
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Vai a \"%1\""
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 di %2 volte a 0x%3"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 volte a 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Esa"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posizione sorgente"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
-"Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da "
-"Cachegrind/Callgrind"
+"<b>Assembler annotato</b> <p>La lista dell'assembler annotato mostra le "
+"istruzioni in codice macchina della funzione attualmente selezionata assieme "
+"al costo (proprio) speso nell'esecuzione dell'istruzione. Se questa è una "
+"istruzione di chiamata, vengono inserite nel sorgente delle linee con i "
+"dettagli sulle chiamate effettuate: queste sono il costo (cumulativo) speso "
+"all'interno della chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la "
+"destinazione della chiamata.</p><p>L'output del disassembler mostrato è "
+"generato dal comando \"objdump\" del pacchetto \"binutils\".</p><p>Seleziona "
+"una linea con le informazioni sulla chiamata per rendere la funzione "
+"destinazione della chiamata la funzione corrente.</p>"
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Caricamento di %1"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Va all'indirizzo %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Codice esadecimale"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+"Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Per usare lo skin Calltree con Valgrind, riavvia con l'opzione"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Per vedere i salti (condizionali) specifica anche"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Assicurati di aver installato \"objdump\"."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto \"binutils\"."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Assembler mancante)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"C'è %n linea di costo senza codice assembler.\n"
+"Ci sono %n linee di costo senza codice assembler."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Questo capita perché il codice di"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "non sembra combaciare con il file di dati di profilatura."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o il summenzionato"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "oggetto ELF di un'installazione aggiornata/ un'altra macchina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Sembra che ci sia un errore nell'esecuzione del comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Assicurati che esista l'oggetto ELF usato dal comando."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Esegui <exec> all'interno di cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostra informazioni su questo trace"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Frontend TDE per Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte di profilatura %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(nessun trace)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(nessuna parte)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Thread %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Vista d'insieme delle parti di profilatura: la corrente è \"%1\""
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleziona"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Seleziona tutte le parti"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Parti visibili"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Nascondi le parti selezionate"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Rivela le parti nascoste"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "Vai indietro"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modalità di ripartizione"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modalità diagramma"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Funzione di zoom"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostra chiamate dirette"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementa i livelli di chiamata mostrati"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Segna nomi"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Segna costi"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Disegna cornici"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Nascondi inf."
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostra inf."
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nessun trace caricato)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte di profilo"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista delle parti di trace</b><p>Questa lista mostra tutte le parti di "
+"trace del trace caricato. Per ciascuna parte è mostrato il costo proprio/"
+"cumulativo della funzione attualmente selezionata che è stato speso in essa; "
+"i costi percentuali sono sempre relativi al costo totale <em>della parte</"
+"em> (non dell'intero trace come nella vista d'insieme delle parti di trace). "
+"Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite alla/dalla funzione corrente "
+"all'interno della parte.</p><p>Selezionando una o più parti di trace dalla "
+"lista, i costi mostrati in tutto KCachegrind saranno solo quelli spesi nelle "
+"parti selezionate. Se non viene mostrata nessuna selezione nella lista, "
+"effettivamente vengono selezionate tutte le parti implicitamente.</"
+"p><p>Questa è una lista a selezione multipla. È possibile selezionare più "
+"parti col trascinamento, od usando i modificatori SHIFT e CTRL. La selezione/"
+"deselezione delle parti di trace può essere effettuata anche usando il "
+"pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di trace. Anch'esso "
+"gestisce la selezione multipla.</p><p>Nota che la lista è nascosta se è "
+"caricata una sola parte di trace.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleziona \"%1\""
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Nascondi \"%1\""
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Nascondi selezione"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra tutto"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 volte a %2"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Sorgente (sconosciuto)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sorgente annotato</b><p>La lista del sorgente annotato mostra le linee di "
+"sorgente della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) "
+"speso durante l'esecuzione del codice di questa linea di codice. Se c'è una "
+"chiamata in questa linea, vengono aggiunte al sorgente delle linee con i "
+"dettagli sulle chiamate effettuate: queste sono il costo speso all'interno "
+"della chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della "
+"chiamata.</p><p>Seleziona una delle linee di informazioni sulla chiamata per "
+"rendere corrente la funzione destinazione.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Vai alla linea %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sorgente mancante)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Non c'è un costo del tipo corrente associato"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "con una linea di sorgente di questa funzione nel file"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Quindi non può essere mostrato il sorgente annotato."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Sorgente (\"%1\")"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Chiamata inline da \"%1\" ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Chiamata inline da sorgente sconosciuto ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Questo accade perché non sono presenti informazioni di debug."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Ricompila il sorgente e riesegui l'esecuzione del profilo."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Questo accade poiché non si riesce a trovare il file sorgente:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+"Aggiungi la cartella di questo file alla lista delle cartelle dei sorgenti."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "La lista si trova nella finestra di configurazione."
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "AltoSinistra"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Sposta a destra"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "AltoDestra"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "InBassoSinistra"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Sposta in basso a sinistra"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Basso e sinistra"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Sposta area in"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Nascondi questa scheda"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Nascondi l'area"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostra nascosti"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipi"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chiamanti"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Tutti i chiamanti"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mappa dei chiamanti"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Parti"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo delle chiamate"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chiamate"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Tutti i chiamati"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mappa dei chiamati"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Schede informazioni</b><p>Questo controllo mostra le informazioni sulla "
+"funzione attualmente selezionata in diverse schede: <ul><li>La scheda "
+"<em>Costi</em> mostra l'elenco dei tipi di evento disponibili ed i costi "
+"propri e cumulativi dei tipi.</li><li>La scheda <em>Parti</em> mostra una "
+"lista di parti di trace se il trace consiste di più di una parte (altrimenti "
+"è nascosta). È mostrato il costo della funzione selezionata speso nelle "
+"varie parti, assieme alle chiamate effettuate.</li><li>La scheda <em>Liste "
+"delle chiamate</em> mostra le funzioni chiamanti e quelle chiamate da una "
+"funzione in modo dettagliato.</li><li>La scheda <em>Copertura</em> mostra le "
+"stesse informazioni di quella precedente, ma mostra le chiamate indirette "
+"oltre a quelle dirette.</li><li>La scheda <em>Grafo delle chiamate</em> "
+"mostra una rappresentazione grafica delle chiamate effettuate dalla funzione "
+"corrente.</li><li>La scheda <em>Sorgente</em> presenta il codice sorgente "
+"annotato, se le informazioni di debug ed i sorgenti sono disponibili.</"
+"li><li>La scheda <em>Assembler</em> mostra il codice assembler annotato, se "
+"sono disponibili le informazioni di debug ed i sorgenti.</li></ul>Per "
+"maggiori informazioni, vedi l'aiuto <em>Che cos'è?</em> corrispondente al "
+"controllo della linguetta.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Nessun dato caricato)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nessuna funzione selezionata)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Vista d'insieme delle parti"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>La vista d'insieme delle parti</b> "
-"<p>Un trace consiste di più parti di trace quando ci sono molti file di dati di "
-"profilatura per il profilo di un'esecuzione. Il pannello sganciabile della "
-"vista d'insieme delle parti di trace le mostra ordinate orizzontalmente secondo "
-"il tempo di esecuzione; le dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al "
-"costo totale speso in ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per "
-"mostrare solo i costi spesi in esse.</p>"
-"<p>Le parti sono ulteriormente suddivise; c'è una modalità a partizionamento ed "
-"una modalità suddivisa per chiamata: "
-"<ul>"
-"<li>Partizionamento: è mostrata la suddivisione in gruppi di una parte di "
-"trace, secondo il tipo di raggruppamento scelto. Per es. se sono selezionati i "
-"gruppi di oggetti ELF, verranno mostrati rettangoli colorati per ciascun "
-"oggetto ELF usato (libreria condivisa od eseguibile); la dimensione del "
-"rettangolo è proporzionale al costo speso al suo interno.</li>"
-"<li>Chiamata: viene mostrato un rettangolo la cui area è proporzionale al costo "
-"della funzione attualmente selezionata nella parte di trace. Questo è "
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>La vista d'insieme delle parti</b> <p>Un trace consiste di più parti di "
+"trace quando ci sono molti file di dati di profilatura per il profilo di "
+"un'esecuzione. Il pannello sganciabile della vista d'insieme delle parti di "
+"trace le mostra ordinate orizzontalmente secondo il tempo di esecuzione; le "
+"dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al costo totale speso in "
+"ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per mostrare solo i costi "
+"spesi in esse.</p><p>Le parti sono ulteriormente suddivise; c'è una modalità "
+"a partizionamento ed una modalità suddivisa per chiamata: "
+"<ul><li>Partizionamento: è mostrata la suddivisione in gruppi di una parte "
+"di trace, secondo il tipo di raggruppamento scelto. Per es. se sono "
+"selezionati i gruppi di oggetti ELF, verranno mostrati rettangoli colorati "
+"per ciascun oggetto ELF usato (libreria condivisa od eseguibile); la "
+"dimensione del rettangolo è proporzionale al costo speso al suo interno.</"
+"li><li>Chiamata: viene mostrato un rettangolo la cui area è proporzionale al "
+"costo della funzione attualmente selezionata nella parte di trace. Questo è "
"ulteriormente suddiviso per mostrare il costo cumulativo delle funzioni "
"chiamate.</li></ul></p>"
@@ -1518,19 +1546,17 @@ msgstr "Stack di chiamate con il costo più alto"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> "
-"<p>Questa è una pila delle chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È "
-"costruita partendo dalla chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i "
-"chiamanti/chiamati con il costo più alto in cima ed in fondo.</p> "
-"<p>Le colonne <b>Costo</b> e <b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla "
-"funzione nella linea sopra.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> <p>Questa è una pila delle "
+"chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È costruita partendo dalla "
+"chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i chiamanti/chiamati con il "
+"costo più alto in cima ed in fondo.</p> <p>Le colonne <b>Costo</b> e "
+"<b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla funzione nella linea sopra.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1538,75 +1564,67 @@ msgstr "Profilo piatto"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Il profilo piatto</b>"
-"<p>Il profilo piatto contiene una lista di gruppi ed una lista di selezione di "
-"funzioni. La lista di gruppi contiene tutti i gruppi in cui i costi sono spesi, "
-"in base al tipo di gruppo scelto. La lista di gruppi è nascosta quando il tipo "
-"di raggruppamento \"Funzione\" è selezionato.</p>"
-"<p>La lista di funzioni contiene le funzioni del gruppo selezionato (o tutte le "
-"funzioni per il tipo di raggruppamento \"Funzione\"), ordinato in base al "
-"costo. Le funzioni con costo minore dell'1% sono normalmente nascoste.</p>"
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Il profilo piatto</b><p>Il profilo piatto contiene una lista di gruppi ed "
+"una lista di selezione di funzioni. La lista di gruppi contiene tutti i "
+"gruppi in cui i costi sono spesi, in base al tipo di gruppo scelto. La lista "
+"di gruppi è nascosta quando il tipo di raggruppamento \"Funzione\" è "
+"selezionato.</p><p>La lista di funzioni contiene le funzioni del gruppo "
+"selezionato (o tutte le funzioni per il tipo di raggruppamento \"Funzione"
+"\"), ordinato in base al costo. Le funzioni con costo minore dell'1% sono "
+"normalmente nascoste.</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Dump del profilo"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Dump del profilo</b> "
-"<p>Questo pannello staccabile mostra nella parte superiore la lista dei dump "
-"dei profili caricabili da tutte le sottodirectory di: "
-"<ul>"
-"<li>directory di lavoro corrente di KCachegrind, cioè da dove è stato fatto "
-"partire, e</li> "
-"<li>la directory predefinita di dump del profilo data dalla configurazione.</li>"
-"</ul> La lista è ordinata in base al comando target profilato nel dump "
-"corrispondente.</p> "
-"<p>Alla selezione di un dump di profilo, le informazioni su di esso sono "
-"mostrate nell'area inferiore del pannello sganciabile: "
-"<ul>"
-"<li><b>Opzioni</b> permette di vedere il comando profilato e le opzioni di "
-"profilatura del dump. Cambiando una delle voci, viene creato un nuovo (per ora "
-"inesistente) modello di profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> "
-"per avviare un profilo con queste opzioni in sottofondo.</li>"
-"<li><b>Inf.</b> mostra informazioni dettagliate sul dump selezionato, come il "
-"sommario dei costi degli eventi e le caratteristiche della cache simulata.</li> "
-"<li><b>Stato</b> è disponibile solo per le esecuzioni dei profili in atto. "
-"Premi <b>Aggiorna</b> per vedere i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace "
-"dello stack della posizione attuale del programma in esecuzione. Marca "
-"l'opzione <b>Ogni</b> per fare in modo che KCachegrind aggiorni regolarmente "
-"questi dati. Marca l'opzione <b>Sinc.</b> per fare in modo che il pannello "
-"attivi la funzione principale del dump attualmente caricato.</li></ul></p>"
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Dump del profilo</b> <p>Questo pannello staccabile mostra nella parte "
+"superiore la lista dei dump dei profili caricabili da tutte le "
+"sottodirectory di: <ul><li>directory di lavoro corrente di KCachegrind, cioè "
+"da dove è stato fatto partire, e</li> <li>la directory predefinita di dump "
+"del profilo data dalla configurazione.</li></ul> La lista è ordinata in base "
+"al comando target profilato nel dump corrispondente.</p> <p>Alla selezione "
+"di un dump di profilo, le informazioni su di esso sono mostrate nell'area "
+"inferiore del pannello sganciabile: <ul><li><b>Opzioni</b> permette di "
+"vedere il comando profilato e le opzioni di profilatura del dump. Cambiando "
+"una delle voci, viene creato un nuovo (per ora inesistente) modello di "
+"profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> per avviare un profilo con queste "
+"opzioni in sottofondo.</li><li><b>Inf.</b> mostra informazioni dettagliate "
+"sul dump selezionato, come il sommario dei costi degli eventi e le "
+"caratteristiche della cache simulata.</li> <li><b>Stato</b> è disponibile "
+"solo per le esecuzioni dei profili in atto. Premi <b>Aggiorna</b> per vedere "
+"i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace dello stack della posizione "
+"attuale del programma in esecuzione. Marca l'opzione <b>Ogni</b> per fare in "
+"modo che KCachegrind aggiorni regolarmente questi dati. Marca l'opzione "
+"<b>Sinc.</b> per fare in modo che il pannello attivi la funzione principale "
+"del dump attualmente caricato.</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1614,19 +1632,22 @@ msgstr "&Duplica"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Duplica la disposizione attuale</b><p>Fai una copia della disposizione "
+"attuale.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<b>Duplica la disposizione attuale</b>"
-"<p>Fai una copia della disposizione attuale.</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr ""
-"<b>Rimuovi disposizione attuale</b>"
-"<p>Elimina la disposizione attuale, e rende attiva la precedente.</p>"
+"<b>Rimuovi disposizione attuale</b><p>Elimina la disposizione attuale, e "
+"rende attiva la precedente.</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
@@ -1670,17 +1691,21 @@ msgstr "&Aggiungi..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aggiungi dati di profilatura</b><p>Apre un file di dati di profilatura in "
+"più nella finestra attuale.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<b>Aggiungi dati di profilatura</b>"
-"<p>Apre un file di dati di profilatura in più nella finestra attuale.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
-"<b>Ricarica dati di profilatura</b>"
-"<p>Questa funzione carica anche le nuove parti create.</p>"
+"<b>Ricarica dati di profilatura</b><p>Questa funzione carica anche le nuove "
+"parti create.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
@@ -1688,13 +1713,11 @@ msgstr "&Esporta grafo"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
-"<b>Esporta il grafo delle chiamate</b>"
-"<p>Genera un file con estensione .dot per gli strumenti del pacchetto "
-"GraphViz.</p>"
+"<b>Esporta il grafo delle chiamate</b><p>Genera un file con estensione .dot "
+"per gli strumenti del pacchetto GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1702,48 +1725,45 @@ msgstr "&Forza dump"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Forza dump</b>"
-"<p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella directory corrente. "
-"Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il dump. Se il dump è "
-"finito, il trace corrente viene automaticamente ricaricato. Se questo proviene "
-"dal Callgrind in esecuzione viene anche caricata la parte di trace appena "
-"creata.</p>"
-"<p>Forza dump crea un file \"cachegrind.cmd\", e controlla ogni secondo se "
-"esiste. Un Callgrind che è in esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di "
-"una parte di trace e cancellerà il file \"callgrind.cmd\". La cancellazione "
-"verrà notata da KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> "
-"in esecuzione nessun Callgrind, Premi ancora \"Forza dump\" per interrompere la "
-"richiesta. Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di "
-"nuovi dump.</p>"
-"<p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file \"callgrind.cmd\" <em>"
-"solo se</em> il programma controllato è attivamente in esecuzione per alcuni "
-"millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. Suggerimento: Per un programma GUI "
-"da profilare, si può svegliare Cachegrind ad esempio ridimensionando la "
-"finestra del programma.</p>"
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forza dump</b><p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella "
+"directory corrente. Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il "
+"dump. Se il dump è finito, il trace corrente viene automaticamente "
+"ricaricato. Se questo proviene dal Callgrind in esecuzione viene anche "
+"caricata la parte di trace appena creata.</p><p>Forza dump crea un file "
+"\"cachegrind.cmd\", e controlla ogni secondo se esiste. Un Callgrind che è "
+"in esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di una parte di trace e "
+"cancellerà il file \"callgrind.cmd\". La cancellazione verrà notata da "
+"KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> in esecuzione "
+"nessun Callgrind, Premi ancora \"Forza dump\" per interrompere la richiesta. "
+"Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di nuovi dump.</"
+"p><p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file \"callgrind.cmd\" "
+"<em>solo se</em> il programma controllato è attivamente in esecuzione per "
+"alcuni millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. Suggerimento: Per un "
+"programma GUI da profilare, si può svegliare Cachegrind ad esempio "
+"ridimensionando la finestra del programma.</p>"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr ""
-"<b>Apri dati di profilatura</b>"
-"<p>Questo apre un file di dati di profilatura, anche composto di più parti</p>"
+"<b>Apri dati di profilatura</b><p>Questo apre un file di dati di "
+"profilatura, anche composto di più parti</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
@@ -1757,6 +1777,11 @@ msgstr "Stack delle chiamate"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Profilo della funzione"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni"
@@ -1787,54 +1812,29 @@ msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
-msgstr ""
-"<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b>"
-"<p>Se questa casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come "
-"relativi al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. "
-"Attivando questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate "
-"saranno relativi al costo della voce genitrice.</p>"
-"<ul></ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Tipo di costo</b></td>"
-"<td><b>Costo genitore</b></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Cumulativo della funzione</td>"
-"<td>Totale</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>Proprio della funzione</td>"
-"<td>Gruppo della funzione (*) / totale</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Chiamata</td>"
-"<td>Cumulativo della funzione</td></tr>"
-"<tr> "
-"<td>Linea sorgente</td>"
-"<td>Cumulativo della funzione</td></tr></table>"
-"<p>(*) Solo se l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. aggregazione "
-"degli oggetti ELF).</p>"
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b><p>Se questa "
+"casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come relativi "
+"al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. Attivando "
+"questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate saranno "
+"relativi al costo della voce genitrice.</p><ul></ul><table><tr><td><b>Tipo "
+"di costo</b></td><td><b>Costo genitore</b></td></tr><tr><td>Cumulativo della "
+"funzione</td><td>Totale</td></tr> <tr><td>Proprio della funzione</"
+"td><td>Gruppo della funzione (*) / totale</td></tr><tr><td>Chiamata</"
+"td><td>Cumulativo della funzione</td></tr><tr> <td>Linea sorgente</"
+"td><td>Cumulativo della funzione</td></tr></table><p>(*) Solo se "
+"l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. aggregazione degli oggetti "
+"ELF).</p>"
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1846,30 +1846,28 @@ msgstr "Salta identificazione cicli"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
-msgstr ""
-"<b>Identifica i cicli ricorsivi</b>"
-"<p>Se questa opzione è inattiva, il diagramma a mappa ad albero mostrerà aree "
-"nere quando viene fatta una chiamata ricorsiva invece di disegnare la "
-"ricorsione all'infinito. Nota che la dimensione delle aree nere sarà spesso "
-"sbagliata, perché all'interno di cicli ricorsivi il costo delle chiamate non "
-"può essere determinato. Comunque l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la "
-"documentazione).</p>"
-"<p>La gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le "
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Identifica i cicli ricorsivi</b><p>Se questa opzione è inattiva, il "
+"diagramma a mappa ad albero mostrerà aree nere quando viene fatta una "
+"chiamata ricorsiva invece di disegnare la ricorsione all'infinito. Nota che "
+"la dimensione delle aree nere sarà spesso sbagliata, perché all'interno di "
+"cicli ricorsivi il costo delle chiamate non può essere determinato. Comunque "
+"l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la documentazione).</p><p>La "
+"gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le "
"funzioni di un ciclo in una funzione virtuale. Questo è quello che accade "
"selezionando questa opzione. Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, "
-"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. È "
-"quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.</p>"
+"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. "
+"È quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.</p>"
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
@@ -1881,13 +1879,12 @@ msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
-"<b>Vai su</b> "
-"<p>Vai al chiamante della funzione corrente selezionato per ultimo. Se non è "
-"stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più alto.</p>"
+"<b>Vai su</b> <p>Vai al chiamante della funzione corrente selezionato per "
+"ultimo. Se non è stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più "
+"alto.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1911,19 +1908,11 @@ msgstr ""
"Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. nelle "
"annotazioni"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "Aggregazione"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
-"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello più "
-"alto"
-
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(Nessuna aggregazione)"
+"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello "
+"più alto"
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
@@ -1984,10 +1973,6 @@ msgstr "Mostra costi assoluti"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostra costi relativi"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "Vai indietro"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Vai avanti"
@@ -2029,964 +2014,888 @@ msgstr "(Nessuna funzione precedente)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Nessuna funzione più su)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo sconosciuto"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "Vai a %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "Mostra tutte le voci"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Oggetto astratto"
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Nessuna aggregazione"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Voce di costo"
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "Sorgente (sconosciuto)"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Part Source Line"
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Sorgente annotato</b>"
-"<p>La lista del sorgente annotato mostra le linee di sorgente della funzione "
-"attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso durante l'esecuzione "
-"del codice di questa linea di codice. Se c'è una chiamata in questa linea, "
-"vengono aggiunte al sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate "
-"effettuate: queste sono il costo speso all'interno della chiamata, il numero di "
-"chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.</p>"
-"<p>Seleziona una delle linee di informazioni sulla chiamata per rendere "
-"corrente la funzione destinazione.</p>"
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linea sorgente"
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "Vai alla linea %1"
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Part Line Call"
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(Sorgente mancante)"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Chiamata di linea"
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "Non c'è un costo del tipo corrente associato"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Part Jump"
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "con una linea di sorgente di questa funzione nel file"
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "Quindi non può essere mostrato il sorgente annotato."
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Part Instruction"
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "Sorgente (\"%1\")"
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Istruzione"
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- Chiamata inline da \"%1\" ---"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Part Instruction Jump"
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- Chiamata inline da sorgente sconosciuto ---"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto di istruzione"
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Part Instruction Call"
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "Questo accade perché non sono presenti informazioni di debug."
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Istruzione di chiamata"
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "Ricompila il sorgente e riesegui l'esecuzione del profilo."
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Part Call"
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr "Questo accade poiché non si riesce a trovare il file sorgente:"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Part Function"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr ""
-"Aggiungi la cartella di questo file alla lista delle cartelle dei sorgenti."
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "File sorgente della funzione"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "La lista si trova nella finestra di configurazione."
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Fetch istruzione"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo di funzione"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Accesso a dati in lettura"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Part Class"
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Accesso a dati in scrittura"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Miss fetch istr. L1"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Part Source File"
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "Miss lettura dati L1"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "File sorgente"
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "Miss scrittura dati L1"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Part ELF Object"
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Miss fetch istr. L2"
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Oggetto ELF"
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "Miss lettura dati L2"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Trace del programma"
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "Miss scrittura dati L2"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 di %2"
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Miss fetch istr. L1"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(nessun chiamante)"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "Miss lettura dati L1"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "Miss scrittura dati L1"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(nessuna chiamata)"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "Campioni"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non trovato)"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "Tempo di sistema"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..."
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "Tempo utente"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "Somma miss L1"
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Testo %1"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "Somma miss L2"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bisezione ricorsiva"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "Somma miss L1"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Stima dei cicli"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Righe"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "File sorgenti"
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre ottimale"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Classi C++"
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Ottimale"
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Funzione (Nessun raggruppamento)"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alterna (V)"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(sempre)"
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alterna (O)"
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configurazione di KCachegrind"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dividi orizzontalmente"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500. Resta in uso "
-"il valore immesso precedentemente (%1)."
-
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti"
-
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista delle parti di trace</b>"
-"<p>Questa lista mostra tutte le parti di trace del trace caricato. Per ciascuna "
-"parte è mostrato il costo proprio/cumulativo della funzione attualmente "
-"selezionata che è stato speso in essa; i costi percentuali sono sempre relativi "
-"al costo totale <em>della parte</em> (non dell'intero trace come nella vista "
-"d'insieme delle parti di trace). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite "
-"alla/dalla funzione corrente all'interno della parte.</p>"
-"<p>Selezionando una o più parti di trace dalla lista, i costi mostrati in tutto "
-"KCachegrind saranno solo quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene "
-"mostrata nessuna selezione nella lista, effettivamente vengono selezionate "
-"tutte le parti implicitamente.</p>"
-"<p>Questa è una lista a selezione multipla. È possibile selezionare più parti "
-"col trascinamento, od usando i modificatori SHIFT e CTRL. La "
-"selezione/deselezione delle parti di trace può essere effettuata anche usando "
-"il pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di trace. Anch'esso "
-"gestisce la selezione multipla.</p>"
-"<p>Nota che la lista è nascosta se è caricata una sola parte di trace.</p>"
-
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Seleziona \"%1\""
-
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Nascondi \"%1\""
-
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Nascondi selezione"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Annidamento"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra tutto"
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo 0"
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Chiamata/e da %1"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Solo bordi corretti"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Chiamata/e a %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(chiamata sconosciuta)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Diagramma delle chiamate attorno alla funzione attiva</b>"
-"<p>A seconda della configurazione, questa vista mostra il grafo delle chiamate "
-"della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è <b>solo</b> "
-"quello speso mentre la funzione attiva era in esecuzione; cioè il costo "
-"mostrato per main() - se visibile - dovrebbe essere lo stesso della funzione "
-"attiva, poiché quello è la parte del costo inclusivo di main() speso durante "
-"l'esecuzione della funzione attiva.</p>"
-"<p>Per i cicli, le frecce di chiamata in blu indicano che questa è una chiamata "
-"artificiale aggiunta per ottenere un disegno corretto che non è mai stata "
-"eseguita in realtà.</p>"
-"<p>Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, una vista d'insieme che "
-"permette di spostare l'area visualizzata è mostrata su un lato. Le opzioni di "
-"visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle chiamate; la "
-"funzione selezionata è evidenziata.</p>"
+msgid "Width %1"
+msgstr "Larghezza %1"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: il tracciamento del grafo in esecuzione sta durando molto.\n"
-"Riduci i limiti sui nodi/lati per aumentare la velocità di calcolo.\n"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visibile"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Ridisposizione fermata.\n"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Prendi spazio dal figlio"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "In alto a sinistra"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate."
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "In alto al centro"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo."
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "In alto a destra"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"Non è disponibile il grafo perché non è stato possibile\n"
-"eseguire il comando:\n"
-"\"%1\"\n"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "In basso al centro"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr ""
-"Assicurati che \"dot\" sia installato (fa parte del pacchetto GraphViz)."
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "In basso a destra"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento del grafo.\n"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Nessun limite su %1"
-#: callgraphview.cpp:2206
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
msgstr ""
-"Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n"
-"\t\"%1\"\n"
-"perché non ha un costo del tipo di evento selezionato."
-
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Ferma la ridisposizione"
-
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Come file PostScript"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Come immagine..."
-
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Esporta grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimitato"
-
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "max. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "max. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "max. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "max. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Nessun minimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50%"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20%"
+"1 pixel\n"
+"%n pixel"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10%"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5%"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profondità %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3%"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementa (a %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2%"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementa (a %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1,5%"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione di KCachegrind"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1%"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Come il nodo"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Troncato se maggiore/più lungo di:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50% del nodo"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisione dei valori di percentuale:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20% del nodo"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10% del nodo"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profondità del chiamante"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Colori per le voci di costo"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profondità del chiamante"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Oggetto:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Min. costo del nodo"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Min. costo di chiamata"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Frecce per le chiamate saltate"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotazioni"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chiamate in cicli interni"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Aggrega gruppi"
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Cartelle sorgenti"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "Compatto"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "Dall'alto al basso"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Da sinistra a destra"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "Circolare"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Target"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "AltoSinistra"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "AltoDestra"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "InBassoSinistra"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opzione"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "InBassoDestra"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando target:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "Grafo"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opzioni del profiler:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualizzazione"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista a volo d'uccello"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " (Thread %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Trace"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Salti"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(attivo)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Istruzioni"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "Vista d'insieme delle parti di profilatura: la corrente è \"%1\""
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "Deseleziona"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache completa"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "Seleziona"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzati"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "Seleziona tutte le parti"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Raccogli"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "Parti visibili"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "All'avvio"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "Nascondi le parti selezionate"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Dall'interno"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "Rivela le parti nascoste"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "Modalità di ripartizione"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "Modalità diagramma"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Fai il dump del profilo"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "Funzione di zoom"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Ad ogni BB"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "Mostra chiamate dirette"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "All'ingresso"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "Incrementa i livelli di chiamata mostrati"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "All'uscita"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "Segna nomi"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero eventi"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "Segna costi"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separa"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "Disegna cornici"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Thread"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "Nascondi inf."
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Ricorsione"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostra inf."
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Catena di chiamata"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(nessun trace caricato)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Esa"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Esegui nuovo profilo"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posizione sorgente"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Inf."
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Assembler annotato</b> "
-"<p>La lista dell'assembler annotato mostra le istruzioni in codice macchina "
-"della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso "
-"nell'esecuzione dell'istruzione. Se questa è una istruzione di chiamata, "
-"vengono inserite nel sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate "
-"effettuate: queste sono il costo (cumulativo) speso all'interno della chiamata, "
-"il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.</p>"
-"<p>L'output del disassembler mostrato è generato dal comando \"objdump\" del "
-"pacchetto \"binutils\".</p>"
-"<p>Seleziona una linea con le informazioni sulla chiamata per rendere la "
-"funzione destinazione della chiamata la funzione corrente.</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Ragione del dump:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Va all'indirizzo %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sommario eventi:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Codice esadecimale"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Somma"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr ""
-"Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura."
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Varie:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "Per usare lo skin Calltree con Valgrind, riavvia con l'opzione"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Confronta"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Per vedere i salti (condizionali) specifica anche"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Ogni [s]:"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Assicurati di aver installato \"objdump\"."
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contatore"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto \"binutils\"."
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Dump eseguiti"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Assembler mancante)"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Sta raccogliendo"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"C'è %n linea di costo senza codice assembler.\n"
-"Ci sono %n linee di costo senza codice assembler."
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Eseguito"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Questo capita perché il codice di"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocchi base"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "non sembra combaciare con il file di dati di profilatura."
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o il summenzionato"
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "oggetto ELF di un'installazione aggiornata/ un'altra macchina?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funzioni"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Sembra che ci sia un errore nell'esecuzione del comando"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contesti"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Assicurati che esista l'oggetto ELF usato dal comando."
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Trace dello stack:"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Salta %1 di %2 volte a 0x%3"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sinc."
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Salta %1 volte a 0x%2"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Parti"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Testo %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Bisezione ricorsiva"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "Righe"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Interrompi l'esecuzione"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "Sempre ottimale"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "Ottimale"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Alterna (V)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Alterna (O)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(nessuna parte di trace)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "Annidamento"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Selezione stack"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Solo bordi corretti"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Costo2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Larghezza %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "File:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "Visibile"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Prendi spazio dal figlio"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposizione"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "In alto a sinistra"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barre laterali"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "In alto al centro"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra di stato"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "In alto a destra"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra di stato"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "In basso al centro"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni controllo della GUI\n"
+"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n"
+"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n"
+"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n"
+"premendo Shift-F1 e facendo clic sul controllo.</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "In basso a destra"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n"
+"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Nessun limite su %1"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n"
+"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n"
+"degli oggetti attivi?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"1 pixel\n"
-"%n pixel"
+"<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n"
+"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n"
+"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello \n"
+"di annidamento. Per selezionare l'oggetto corrente premi spazio, e per\n"
+"attivarlo premi return.</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n"
+"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n"
+"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n"
+"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata corrente.\n"
+"Per attivare l'elemento corrente, premi return.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Profondità %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n"
+"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n"
+"strumenti e premendo return?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Decrementa (a %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n"
+"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n"
+"dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Incrementa (a %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n"
+"per una funzione selezionata guardando la didascalia della locazione della\n"
+"scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella \n"
+"linguetta sorgenti?</p>\n"
+"<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n"
+"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n"
+"la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n"
+"sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n"
+"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n"
+"(visualizza percentuali)?</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distanza"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n"
+"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n"
+"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n"
+"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n"
+"del costo di queste funzioni saltate.</p>\n"
+"<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala "
+"dal\n"
+"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n"
+"temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "Chiamante"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda <em>Liste "
+"di \n"
+"chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la funzione\n"
+"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione "
+"selezionata\n"
+"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di "
+"esse\n"
+"nello stack?</p>\n"
+"<p>Esempio:</p>\n"
+"<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore "
+"50%\n"
+"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
+"della\n"
+"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</p>\n"
+"<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n"
+"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
+"della\n"
+"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista di tutti i chiamanti</b> "
-"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano quella attualmente "
-"selezionata, o direttamente o con molte chiamate inframmezzate sullo stack; il "
-"numero di funzioni intercalate incrementato di 1 è chiamato la <em>distanza</em> "
-"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A "
-"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p>"
-"<p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione selezionata "
-"quando una funzione elencata è attiva; il costo relativo è la percentuale di "
-"tutto il costo speso nella funzione selezionata quando quella elencata è "
-"attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori "
-"diversi per ciascuna distanza.</p>"
-"<p>Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna "
-"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate "
-"effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla "
-"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p>"
-"<p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci "
-"sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione corrente "
-"dell'altro pannello.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n"
+"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n"
+"posizionato il puntatore del mouse?</p> <p>Gli oggetti di questa lista sono "
+"selezionabili con la pressione del\n"
+"tasto destro del mouse.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista di tutte le chiamate</b>"
-"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate da quella attualmente "
-"selezionata, o direttamente o con molte funzioni inframmezzate sullo stack; il "
-"numero di funzioni intermedie incrementato di 1 è chiamato <em>distanza</em> "
-"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A "
-"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p> "
-"<p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione elencata quando "
-"quella selezionata è attiva; il costo relativo è la percentuale di tutto il "
-"costo speso nella funzione elencata quando quella selezionata è attiva. Il "
-"diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori diversi per "
-"ciascuna distanza.</p>"
-"<p>Poiché possono esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle "
-"distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate "
-"effettuate; quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla "
-"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p>"
-"<p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci "
-"sono due pannelli (vista suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente "
-"dell'altro pannello.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n"
+"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n"
+" \"Selezione trace\"?</p>\n"
+"<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n"
+"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza \n"
+"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni \n"
+"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n"