summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po745
1 files changed, 362 insertions, 383 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 7b3df313992..4e3837e015b 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -18,10 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Comportamento di Konqueror</h1> Qui puoi configurare il comportamento di "
"Konqueror come file manager."
@@ -49,14 +61,14 @@ msgstr "&Mostra le operazioni di rete in un'unica finestra"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, le informazioni di avanzamento per tutti i "
-"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con una "
-"lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in una "
-"finestra separata."
+"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con "
+"una lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in "
+"una finestra separata."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -65,10 +77,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic "
-"sul nome dell'icona. "
+"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo "
+"clic sul nome dell'icona. "
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "&Mostra suggerimenti file"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o "
"meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file"
@@ -90,11 +103,11 @@ msgstr "&Mostra anteprime nei suggerimenti dei file"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse su "
-"un file contenga una anteprima del file."
+"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse "
+"su un file contenga una anteprima del file."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "Rinomina le icone in &linea"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic "
-"sul nome dell'icona. "
+"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo "
+"clic sul nome dell'icona. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -119,13 +132,13 @@ msgstr "Scegli la cartella \"home\""
# XXX Idea balzana: Cartella home potrebbe essere tradotta come cartella base?
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Questo è l'URL (ad esempio di una cartella o di una pagina Web) a cui va "
-"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella home, "
-"abbreviata da una \"tilde\" (~)."
+"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella "
+"home, abbreviata da una \"tilde\" (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -134,12 +147,12 @@ msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del me&nu contestuale che evitano il cestino"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che i comandi 'Elimina' del menu vengano "
-"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare i "
-"file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file."
+"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare "
+"i file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -148,19 +161,14 @@ msgstr "Chiedi conferma per"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Questa opzione dice a Konqueror se chiedere conferma quando \"elimini\" un "
-"file."
-"<ul>"
-"<li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da cui può "
-"essere ripristinato molto facilmente.</li>"
-"<li><em>Elimina:</em> elimina il file.</li>"
-"<li></ul>"
+"file.<ul><li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da "
+"cui può essere ripristinato molto facilmente.</li><li><em>Elimina:</em> "
+"elimina il file.</li><li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -200,8 +208,8 @@ msgstr "N&umero di desktop: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Qui puoi impostare quanti desktop virtuali vuoi avere nel tuo desktop TDE. "
"Muovi la barra per cambiare il valore."
@@ -241,8 +249,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del mouse "
-"sul desktop:"
+"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del "
+"mouse sul desktop:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -259,71 +267,63 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>"
-"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte "
-"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop "
-"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su "
-"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra "
-"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il "
-"nome tra parentesi.</li>"
-"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra "
-"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo "
-"schermo e terminare la sessione di TDE.</li>"
-"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile "
-"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il "
-"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</"
+"li><li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca "
+"tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di "
+"desktop per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il "
+"fuoco su quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando "
+"la finestra se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono "
+"rappresentate con il nome tra parentesi.</li><li><em>Menu del desktop:</em> "
+"appare un menu contestuale per il desktop. Tra le altre cose, questo menu "
+"permette di configurare lo sfondo, bloccare lo schermo e terminare la "
+"sessione di TDE.</li><li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K"
+"\". Può essere utile per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace "
+"tenere nascosto il pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic sul desktop con il pulsante "
-"centrale del tuo dispositivo di puntamento:"
-"<ul>"
-"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>"
-"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte "
-"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop "
-"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su "
-"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra "
-"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il "
-"nome tra parentesi.</li>"
-"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra "
-"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo "
-"schermo e terminare la sessione di TDE.</li>"
-"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile "
-"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il "
-"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>"
+"centrale del tuo dispositivo di puntamento:<ul><li><em>Nessuna azione:</em> "
+"come puoi indovinare, non succede niente!</li><li><em>Menu della lista delle "
+"finestre:</em> appare un menu che elenca tutte le finestre su tutti i "
+"desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop per passare a quel "
+"desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su quella finestra, "
+"se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra se è nascosta. "
+"Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il nome tra "
+"parentesi.</li><li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per "
+"il desktop. Tra le altre cose, questo menu permette di configurare lo "
+"sfondo, bloccare lo schermo e terminare la sessione di TDE.</li><li><em>Menu "
+"delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile per accedere "
+"velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il pannello (noto "
+"anche come \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -364,7 +364,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Comportamento</h1>\n"
"Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n"
-"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a comparsa\n"
+"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a "
+"comparsa\n"
"associati con i clic del pulsante centrale e destro del mouse sul desktop.\n"
"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
@@ -395,7 +396,8 @@ msgstr "Colore del te&sto normale:"
#: fontopts.cpp:99
msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di Konqueror."
+"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di "
+"Konqueror."
#: fontopts.cpp:126
msgid "&Text background color:"
@@ -414,9 +416,9 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per scrivere "
-"il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla fine "
-"dell'ultima linea."
+"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per "
+"scrivere il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla "
+"fine dell'ultima linea."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -475,47 +477,46 @@ msgstr ""
" pixel\n"
" pixel"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file manager."
+"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file "
+"manager."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
-"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti\" e "
-"la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>"
+"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti"
+"\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>"
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Opzioni anteprima</h1> Qui puoi modificare il comportamento di Konqueror "
-"quando mostra i file in una cartella."
-"<h2>La lista di protocolli:</h2> seleziona i protocolli con i quali le "
-"anteprime possono essere utilizzati e deseleziona quelli in cui non devono "
-"essere utilizzati. Ad esempio potresti volere le anteprime con il protocollo "
-"SMB se la rete locale è abbastanza veloce ma potresti non volere le anteprime "
-"per FTP visto che i siti FTP di solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima "
-"di grosse immagini."
-"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file per "
-"i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB il "
-"limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi di "
-"velocità, di file più grandi di 1MB."
+"quando mostra i file in una cartella.<h2>La lista di protocolli:</h2> "
+"seleziona i protocolli con i quali le anteprime possono essere utilizzati e "
+"deseleziona quelli in cui non devono essere utilizzati. Ad esempio potresti "
+"volere le anteprime con il protocollo SMB se la rete locale è abbastanza "
+"veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di "
+"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini."
+"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file "
+"per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB "
+"il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi "
+"di velocità, di file più grandi di 1MB."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -533,8 +534,8 @@ msgstr "Protocolli internet"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Questa opzione rende possibile scegliere quando le anteprime dei file, le "
"\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono "
@@ -562,30 +563,179 @@ msgstr "&Utilizza le anteprime contenute nei file"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro ad "
-"alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e "
-"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei file "
-"che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le anteprime "
-"(ad esempio ImageMagick)."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro "
+"ad alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e "
+"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei "
+"file che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le "
+"anteprime (ad esempio ImageMagick)."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Percorsi</h1>\n"
+"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo "
+"desktop.\n"
+"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Percorso del des&ktop:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi "
+"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato "
+"automaticamente nella nuova posizione."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni "
+"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della "
+"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il "
+"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Percorso del des&ktop:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
+"i documenti."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n"
+"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Richiesta di conferma"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Mostra icone &sul desktop"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -595,15 +745,13 @@ msgstr ""
"Deseleziona questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le "
"icone il desktop è più veloce ma non potrai più trascinare file sul desktop."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Permetti pro&grammi nella finestra del desktop"
# XXX Io userei finestra radice, ma...
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -611,117 +759,102 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel desktop "
-"come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le applicazioni come "
-"netscape, che controlla la finestra root, disabilita questa opzione."
+"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel "
+"desktop come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le "
+"applicazioni come netscape, che controlla la finestra root, disabilita "
+"questa opzione."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Mos&tra suggerimenti"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella parte "
-"alta dello schermo."
+"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella "
+"parte alta dello schermo."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Barra dei menu del &desktop"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte alta "
-"dello schermo che mostrerà i menu del desktop."
+"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte "
+"alta dello schermo che mostrerà i menu del desktop."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra dei menu dell'applicazione &corrente (stile Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione le applicazioni non avranno più la barra "
-"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella parte "
-"alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. Questo "
-"comportamento è simile a quello di Mac OS."
+"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella "
+"parte alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. "
+"Questo comportamento è simile a quello di Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Azioni dei tasti del mouse"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Tasto centrale:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Tasto sinistro:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Tasto destro:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Icone file"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "A&llinea automaticamente le icone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -730,219 +863,65 @@ msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che le tue icone vengano automaticamente "
"allineate alla griglia quando le sposti."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostra file &nascosti"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop che "
-"iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file contengono "
-"informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</p>\n"
-"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice che "
-"contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la "
-"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere ordinati, "
-"ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che tu sappia "
-"cosa stai facendo.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop "
+"che iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file "
+"contengono informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</"
+"p>\n"
+"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice "
+"che contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la "
+"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere "
+"ordinati, ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che "
+"tu sappia cosa stai facendo.</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostra icone di anteprima per"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Seleziona per quali tipi di file vuoi abilitare le immagini di anteprima."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Icone dei dispositivi"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Tipi di dispositivo da mostrare"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Deseleziona i tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Percorsi</h1>\n"
-"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo "
-"desktop.\n"
-"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Percorso del des&ktop:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi "
-"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato "
-"automaticamente nella nuova posizione."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni "
-"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della "
-"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il "
-"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Percorso del des&ktop:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
-"documenti."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Avvio automatico"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n"
-"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Richiesta di conferma"