summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po742
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..37edc7e8732
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of twin.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "ウィンドウ '%1' が操作を要求しています。"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "ウィンドウを巡回"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "デスクトップを巡回"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "デスクトップリストを巡回"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "ウィンドウ操作メニュー"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ウィンドウを最大化"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを縦に最大化"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを横に最大化"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "ウィンドウをシェード"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ウィンドウを移動"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ウィンドウをリサイズ"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ウィンドウを前面に"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "ウィンドウを背面に"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "ウィンドウを前面/背面に"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "ウィンドウの枠を隠す"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ウィンドウを常に他より上に"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ウィンドウを常に他より下に"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "操作を要求しているウィンドウをアクティブに"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ウィンドウショートカットの設定"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ウィンドウを右寄せ"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ウィンドウを左寄せ"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ウィンドウを上寄せ"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ウィンドウを下寄せ"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを右へ伸ばす"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを下へ伸ばす"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを左へ縮める"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを上へ縮める"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップへ移動"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに配置"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 1 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 2 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 3 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 4 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 5 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 6 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 7 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 8 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 9 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 10 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 11 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 12 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 13 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 14 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 15 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 16 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 17 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 18 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 19 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 20 へ"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "ウィンドウを次のデスクトップへ"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "ウィンドウを一つ右のデスクトップへ"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "ウィンドウを一つ左のデスクトップへ"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "ウィンドウを一つ上のデスクトップへ"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "ウィンドウを一つ下のデスクトップへ"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "デスクトップの切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "デスクトップ 1 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "デスクトップ 2 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "デスクトップ 3 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "デスクトップ 4 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "デスクトップ 5 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "デスクトップ 6 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "デスクトップ 7 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "デスクトップ 8 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "デスクトップ 9 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "デスクトップ 10 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "デスクトップ 11 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "デスクトップ 12 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "デスクトップ 13 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "デスクトップ 14 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "デスクトップ 15 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "デスクトップ 16 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "デスクトップ 17 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "デスクトップ 18 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "デスクトップ 19 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "デスクトップ 20 に切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "次のデスクトップに切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "前のデスクトップに切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "一つ右のデスクトップに切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "一つ左のデスクトップに切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "一つ上のデスクトップに切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "マウスエミュレーション"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "ウィンドウを強制終了"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "ウィンドウのスクリーンショット"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "デスクトップのスクリーンショット"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカットをブロック"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: 既にウィンドウマネージャが実行中のようです。twin は起動しません。\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: 初期化失敗、起動を中止します"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中? (\"--replace\" で試してみてください。)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE ウィンドウマネージャ"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "設定オプションを無効にする"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージャを置き換える"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開発チーム"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin を終了します..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** ウィンドウなし ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "常に他より上に(&A)"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "常に他より下に(&B)"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(&F)"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "枠なし(&N)"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "ウィンドウのショートカット(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&V)"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "不透明度を標準の設定に戻す"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "これをスライドしてウィンドウの不透明度を設定します。"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "不透明度(&O)"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "リサイズ(&S)"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "シェード(&A)"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "デスクトップ %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"ウィンドウの枠を消しました。\n"
+"枠なしでは、マウスを使って枠を再び表示させることはできません。キーボードショートカットの %1 "
+"を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定してください。"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"ウィンドウをフルスクリーンにしました。\n"
+"アプリケーションにフルスクリーンモードを解除する機能がない場合、マウスを使ってフルスクリーンモードを解除することはできません。その場合、キーボードショートカット"
+"の %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してください。"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"コンポジットマネージャを起動できませんでした。\n"
+"\"kompmgr\" が PATH のディレクトリの中にあることを確認してください。"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr "コンポジットマネージャが 1 分間に 2 度クラッシュしました。このセッションでは無効とします。"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "コンポジットマネージャのエラー"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr はディスプレイを開くことができませんでした。</b>"
+"<br>おそらく、~/.xcompmgrrc に不正なディスプレイが指定されているものと思われます。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr は Xrender エクステンションを見つけることができませんでした。</b>"
+"<br>古過ぎるか、壊れた XOrg を使っているからだと思われます。"
+"<br>XOrg &ge; 6.8 を www.freedesktop.org から入手してください。"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite エクステンションが見つかりません。</b>"
+"<br>半透明と影のためには XOrg &ge; 6.8 が必要です。"
+"<br>さらに、X の設定ファイルに以下のセクションを追加しなければなりません。"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage エクステンションが見つかりません。</b>"
+"<br>半透明と影のためには XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes エクステンションが見つかりません。</b>"
+"<br>半透明と影のためには XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ウィンドウが応答しません。このウィンドウのタイトルは \"<b>%2</b>\" で、アプリケーション名は <b>%1</b> "
+"(PID=%3, ホスト名=%4) です。\n"
+"このアプリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータはすべて失われます。</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "終了する"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "終了しない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "他より上にしない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "他より下にしない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "シェード解除"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"