summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/ksim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeutils/ksim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeutils/ksim.po913
1 files changed, 913 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/ksim.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/ksim.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a62adb2e66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/ksim.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+# translation of ksim.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksim\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: monitorprefs.cpp:35
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニタ"
+
+#: monitorprefs.cpp:36
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: monitorprefs.cpp:37
+msgid "LMB Command"
+msgstr "LMB コマンド"
+
+#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: library/pluginloader.cpp:93
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
+"empty in the plugins desktop file"
+msgstr ""
+"KSim はプラグイン %1 を読み込めませんでした。プラグインのデスクトップファイルで X-KSIM-LIBRARY プロパティに値がセットされていません。"
+
+#: library/pluginloader.cpp:99
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
+"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
+msgstr ""
+"KSim はプラグイン %1 を読み込めませんでした。プラグインが見つかりません。プラグインがインストールされていて、$KDEDIR/lib "
+"パスにあることを確認してください。"
+
+#: library/pluginloader.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>An error occurred while trying \n"
+"to load the plugin '%1'. \n"
+"This could be caused by the following:"
+"<ul>\n"
+"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
+"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Last error message that occurred: \n"
+"%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プラグイン '%1' の読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"これは次のいずれかが原因と考えられます。"
+"<ul>\n"
+"<li>プラグインは %2 マクロを持っていない。</li>\n"
+"<li>プラグインが壊れている、または未解決シンボルがある。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"最後のエラーメッセージ:\n"
+"%3</qt>"
+
+#: library/pluginloader.cpp:315
+msgid "Unable to get last error message"
+msgstr "最後のエラーメッセージを取得できません。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:197
+msgid "Current system time"
+msgstr "現在のシステムの時刻"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:211
+msgid "Current system date"
+msgstr "現在のシステムの日付"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:227
+msgid "System uptime"
+msgstr "システムのアップタイム"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:308
+msgid "Uptime display disabled"
+msgstr "アップタイムの表示は無効になっています"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:316
+msgid "Memory display disabled"
+msgstr "メモリの表示は無効になっています"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:324
+msgid "Swap display disabled"
+msgstr "スワップの表示は無効になっています"
+
+#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: ksimpref.cpp:55
+msgid "Monitors"
+msgstr "モニタ"
+
+#: ksimpref.cpp:56
+msgid "Monitors Installed"
+msgstr "インストールされているモニタ"
+
+#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ksimpref.cpp:61
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#: ksimpref.cpp:66
+msgid "Clock"
+msgstr "時計"
+
+#: ksimpref.cpp:67
+msgid "Clock Options"
+msgstr "時計のオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:72
+msgid "Uptime"
+msgstr "アップタイム"
+
+#: ksimpref.cpp:73
+msgid "Uptime Options"
+msgstr "アップタイムのオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:78
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
+
+#: ksimpref.cpp:79
+msgid "Memory Options"
+msgstr "メモリのオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:84
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
+#: ksimpref.cpp:85
+msgid "Swap Options"
+msgstr "スワップのオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:89
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: ksimpref.cpp:90
+msgid "Theme Selector"
+msgstr "テーマ選択"
+
+#: ksimpref.cpp:124
+msgid ""
+"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
+"config page has not been created"
+msgstr "'%1' の設定ページを削除できませんでした。プラグインが読み込まれていないか、設定ページが作成されていません。"
+
+#: ksimpref.cpp:149
+msgid ""
+"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
+"page has not been created"
+msgstr "'%1' の設定ページを追加できませんでした。プラグインが読み込まれていないか、設定ページが作成されていません。"
+
+#: ksimpref.cpp:159
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 のオプション"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
+msgid "KSim CPU Plugin"
+msgstr "KSim CPU プラグイン"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
+msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
+msgstr "KSim の CPU モニタプラグイン"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
+msgid "Available CPUs"
+msgstr "利用可能な CPU"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
+msgid "Chart Format"
+msgstr "グラフの書式"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
+#: monitors/net/netconfig.cpp:72
+msgid "Modify..."
+msgstr "変更..."
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
+msgid "Chart Legend"
+msgstr "グラフの凡例"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
+msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
+msgstr "%T - 総 CPU 時間 (システム+ユーザ+低優先度)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
+msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
+msgstr "%t - 総 CPU 時間 (システム+ユーザ)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
+#, c-format
+msgid "%s - Total sys time"
+msgstr "%s - 総システム時間"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
+#, c-format
+msgid "%u - Total user time"
+msgstr "%u - 総ユーザ時間"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%n - Total nice time"
+msgstr "%n - 総低優先度時間"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
+#, c-format
+msgid "cpu %1"
+msgstr "CPU %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Modify CPU Format"
+msgstr "CPU の書式を変更"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Chart format:"
+msgstr "グラフの書式:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
+msgid "KSim I8K Plugin"
+msgstr "KSim I8K プラグイン"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
+msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
+msgstr "Dell I8K ハードウェアモニタプラグイン"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
+msgid "Right fan: %1 RPM"
+msgstr "右ファン: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
+msgid "Right fan: Off"
+msgstr "右ファン: オフ"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
+msgid "Left fan: %1 RPM"
+msgstr "左ファン: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
+msgid "Left fan: Off"
+msgstr "左ファン: オフ"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
+msgid "CPU temp: %1°%2"
+msgstr "CPU 温度: %1°%2"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
+msgid "Show temperature in Fahrenheit"
+msgstr "温度を華氏で表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
+msgid "Update interval:"
+msgstr "更新間隔:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
+msgid "KSim Net Plugin"
+msgstr "KSim ネットプラグイン"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
+msgid "A net plugin for KSim"
+msgstr "KSim のネットプラグイン"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
+msgid "FreeBSD ports"
+msgstr "FreeBSD への移植"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
+msgid "in: %1k"
+msgstr "入力: %1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
+msgid "out: %1k"
+msgstr "出力: %1k"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:40
+msgid "yes"
+msgstr "有効"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:41
+msgid "no"
+msgstr "無効"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:47
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
+msgid "Timer"
+msgstr "タイマー"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
+msgid "&Add Net Device"
+msgstr "ネットワークデバイスを追加(&A)"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:147
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "変更(&M) '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:148
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "削除(&R) '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:152
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:153
+msgid "&Remove..."
+msgstr "削除(&R)..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:219
+msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
+msgstr "本当にネットワークインターフェース '%1' を削除しますか?"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:270
+msgid ""
+"You already have a network interface by this name. Please select a different "
+"interface"
+msgstr "この名前のネットワークインターフェースは既に存在します。別のインターフェースを選択してください。"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:56
+msgid "Network Interface"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:64
+msgid "Interface:"
+msgstr "インターフェース:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:101
+msgid "Show timer"
+msgstr "タイマーを表示する"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:108
+msgid "hh - Total hours online"
+msgstr "hh - 総オンライン時間 (時間)"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:112
+msgid "mm - Total minutes online"
+msgstr "mm - 総オンライン時間 (分)"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:116
+msgid "ss - Total seconds online"
+msgstr "ss - 総オンライン時間 (秒)"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:131
+msgid "Enable connect/disconnect"
+msgstr "接続/切断を有効にする"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:135
+msgid "Connect command:"
+msgstr "接続コマンド:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:146
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "切断コマンド:"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
+msgid "KSim Disk Plugin"
+msgstr "KSim ディスクプラグイン"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
+msgid "A disk monitor plugin for KSim"
+msgstr "KSim のディスクモニタプラグイン"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
+msgid "All Disks"
+msgstr "すべてのディスク"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
+msgid "%1k"
+msgstr "%1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
+msgid "Disks"
+msgstr "ディスク"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
+msgid "Disk Styles"
+msgstr "ディスクスタイル"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
+msgid "Display the read and write data as one"
+msgstr "データの読み込みと書き込みを一つに表示"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
+msgid ""
+"Display the read and write data\n"
+"separately as in/out data"
+msgstr "データの読み込み/書き込みを入力/出力で別に表示"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Add Disk Device"
+msgstr "ディスク装置の追加"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Disk name:"
+msgstr "ディスク名:"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
+msgid "KSim Mail Plugin"
+msgstr "KSim メールプラグイン"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
+msgid "A mail monitor plugin for KSim"
+msgstr "KSim のメールモニタプラグイン"
+
+#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
+msgid "Results of scanning host %1:"
+msgstr "ホスト %1 のスキャン結果:"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
+msgid "SNMP Host Probe"
+msgstr "SNMP ホスト調査"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
+msgid "Probing for common object identifiers..."
+msgstr "common オブジェクト識別子を調査中..."
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
+msgid "Please enter a name for this monitor"
+msgstr "このモニタの名前を入力してください"
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
+msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
+msgstr "このオブジェクト識別子の有効な名前を入力してください"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?\n"
+"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?"
+msgstr "このホストには以下の %n 個のモニタが関連付けられています。本当にこのホストのエントリを削除しますか?"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
+msgid "Delete Host Entry"
+msgstr "ホストエントリを削除"
+
+#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
+msgid "Sensors"
+msgstr "センサー"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
+msgid "Display Fahrenheit"
+msgstr "華氏で表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択反転"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Modify Sensor Label"
+msgstr "センサーラベルを変更"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Sensor label:"
+msgstr "センサーラベル:"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
+msgid "KSim Sensors Plugin"
+msgstr "KSim センサープラグイン"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
+msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
+msgstr "KSim の lm センサープラグイン"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
+msgid "Sensor specified not found."
+msgstr "指定されたセンサーが見つかりません。"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
+msgid ""
+"_: Rounds per minute\n"
+" RPM"
+msgstr " RPM"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
+msgid ""
+"_: Volt\n"
+"V"
+msgstr "V"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
+msgid "Mounted Partition"
+msgstr "マウントされたパーティション"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
+msgid "Show percentage"
+msgstr "使用率を表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
+msgid "Display short mount point names"
+msgstr "マウントポイントの名前を短縮して表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
+msgid ""
+"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
+"/home/myuser would become myuser."
+msgstr "このオプションはマウントポイントのテキストを縮めます。例: マウントポイント /home/myuser は myuser になります。"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
+msgid "0 means no update"
+msgstr "0 はアップデートなしを意味します。"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
+msgid "KSim FileSystem Plugin"
+msgstr "KSim ファイルシステムプラグイン"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
+msgid "A filesystem plugin for KSim"
+msgstr "KSim のファイルシステムプラグイン"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
+msgid "Some Fixes"
+msgstr "いくつかの修正"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
+msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
+msgstr "<qt>以下のエラーが発生しました:<ul>"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
+msgid "&Mount Device"
+msgstr "デバイスをマウント(&M)"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
+msgid "&Unmount Device"
+msgstr "デバイスのマウント解除(&U)"
+
+#: themeprefs.cpp:68
+msgid ""
+"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
+"folder below"
+msgstr "GKrellm テーマサポート。gkrellm テーマを使用するには、単に下のフォルダにテーマを展開してください。"
+
+#: themeprefs.cpp:78
+msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
+msgstr "KSim テーマフォルダを Konqueror で開く"
+
+#: themeprefs.cpp:90
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: themeprefs.cpp:100
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: themeprefs.cpp:107
+msgid "Alternate themes:"
+msgstr "代替テーマ:"
+
+#: themeprefs.cpp:115
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: themeprefs.cpp:122
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: themeprefs.cpp:123
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: themeprefs.cpp:124
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: themeprefs.cpp:125
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: themeprefs.cpp:238
+msgid "None Specified"
+msgstr "未指定"
+
+#: themeprefs.cpp:239
+msgid "None specified"
+msgstr "未指定"
+
+#: ksimview.cpp:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ksimview.cpp:198
+msgid ""
+"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
+"caused by permission problems."
+msgstr "ローカルフォルダの作成中にエラーが発生しました。おそらく権限がありません。"
+
+#: ksim.cpp:58
+msgid "KSim"
+msgstr "KSim"
+
+#: ksim.cpp:59
+msgid "A plugin based system monitor for KDE"
+msgstr "KDE のプラグインベースのシステムモニタ"
+
+#: ksim.cpp:60
+msgid ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+msgstr ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+
+#: ksim.cpp:61
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: ksim.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: ksim.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: ksim.cpp:66
+msgid "Some FreeBSD ports"
+msgstr "FreeBSD への移植"
+
+#: ksim.cpp:68
+msgid "Testing, Bug fixing and some help"
+msgstr "テスト、バグ修正およびヘルプファイル"
+
+#: generalprefs.cpp:50
+msgid "Graph Size"
+msgstr "グラフのサイズ"
+
+#: generalprefs.cpp:57
+msgid "Graph height:"
+msgstr "グラフの高さ:"
+
+#: generalprefs.cpp:73
+msgid "Graph width:"
+msgstr "グラフの幅:"
+
+#: generalprefs.cpp:93
+msgid "Display fully qualified domain name"
+msgstr "完全ドメイン名を表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:97
+msgid "Recolor themes to the current color scheme"
+msgstr "テーマに現在の色スキームを適用する"
+
+#: generalprefs.cpp:131
+msgid "Show time"
+msgstr "時刻を表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:135
+msgid "Show date"
+msgstr "日付を表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:173
+msgid "%hh:%mm:%ss"
+msgstr "%hh:%mm:%ss"
+
+#: generalprefs.cpp:174
+msgid "%dd %h:%m"
+msgstr "%dd %h:%m"
+
+#: generalprefs.cpp:175
+msgid "Uptime: %h:%m:%s"
+msgstr "アップタイム: %h:%m:%s"
+
+#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
+msgid "Insert item"
+msgstr "時刻を挿入"
+
+#: generalprefs.cpp:186
+msgid "Show uptime"
+msgstr "アップタイムを表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:198
+msgid "Uptime format:"
+msgstr "アップタイムの書式:"
+
+#: generalprefs.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the uptime except the % items will be replaced with \n"
+"the legend"
+msgstr ""
+"エディットボックス内の書式に従ってアップタイムを表示します。\n"
+"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。"
+
+#: generalprefs.cpp:212
+msgid "Uptime Legend"
+msgstr "アップタイムの凡例"
+
+#: generalprefs.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%d - Total days uptime"
+msgstr "%d - アップタイム (日数)"
+
+#: generalprefs.cpp:226
+msgid "%h - Total hours uptime"
+msgstr "%h - アップタイム (時間)"
+
+#: generalprefs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%m - Total minutes uptime"
+msgstr "%m - アップタイム (分)"
+
+#: generalprefs.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s - Total seconds uptime"
+msgstr "%s - アップタイム (秒)"
+
+#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
+msgid "Insert Item"
+msgstr "項目を挿入"
+
+#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
+msgid "Remove Item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: generalprefs.cpp:322
+msgid "Show memory and free memory"
+msgstr "メモリ使用量と空きメモリを表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:334
+msgid "Mem format:"
+msgstr "メモリの書式:"
+
+#: generalprefs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the memory & free memory except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"エディットボックス内の書式に従って使用/空きメモリ容量を表示します。\n"
+"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。"
+
+#: generalprefs.cpp:348
+msgid "Memory Legend"
+msgstr "メモリの凡例"
+
+#: generalprefs.cpp:358
+msgid "%t - Total memory"
+msgstr "%t - 総メモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:362
+msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
+msgstr "%F - キャッシュ/バッファを含む総空きメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%f - Total free memory"
+msgstr "%f - 総空きメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:370
+#, c-format
+msgid "%u - Total used memory"
+msgstr "%u - 総使用メモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:374
+#, c-format
+msgid "%c - Total cached memory"
+msgstr "%c- 総キャッシュメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:378
+msgid "%b - Total buffered memory"
+msgstr "%b - 総バッファメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:382
+#, c-format
+msgid "%s - Total shared memory"
+msgstr "%s - 総共有メモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:455
+msgid "Show swap and free swap"
+msgstr "スワップ使用量と空きスワップを表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:483
+msgid "Swap format:"
+msgstr "スワップの書式:"
+
+#: generalprefs.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the swap & free swap except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"エディットボックス内の書式に従って使用/空きスワップ容量を表示します。\n"
+"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。"
+
+#: generalprefs.cpp:497
+msgid "Swap Legend"
+msgstr "スワップの凡例"
+
+#: generalprefs.cpp:507
+msgid "%t - Total swap"
+msgstr "%t - 総スワップサイズ"
+
+#: generalprefs.cpp:511
+#, c-format
+msgid "%f - Total free swap"
+msgstr "%f - 総空きスワップサイズ"
+
+#: generalprefs.cpp:515
+#, c-format
+msgid "%u - Total used swap"
+msgstr "%u - 総使用スワップサイズ"