summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po707
1 files changed, 352 insertions, 355 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index c19ad785ad8..c81e2ecad14 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# translation of kviewshell.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:57+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -54,17 +55,14 @@ msgstr "Белгісі қойылса, беттер парағының орта
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Белгісін қойсаңыз, беттер парағының ортасына орналасып басылады; бұл "
-"басылымдың көрнектілігін арттырады.</p>"
-"<p>Әйтпесе, бүкіл беттер парақтың жоғары сол жақ бұрышынан бастап басылады.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, беттер парағының ортасына орналасып басылады; бұл "
+"басылымдың көрнектілігін арттырады.</p><p>Әйтпесе, бүкіл беттер парақтың "
+"жоғары сол жақ бұрышынан бастап басылады.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -72,29 +70,27 @@ msgstr "Тік не жатық бағдары автоматты түрде та
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, кейбір беттер параққа лайық болу үшін бұрылып орналасады."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Белгісін қойсаңыз, әрбір беттің тік не жатық парағына орналасуы автоматты "
-"түрде таңдалады. Бұл парақты дұрыс пайдалануын және басылымдың көрнектілігін "
-"арттырады.</p>"
-"<p><b>Ескерту:</b> Бұл таңдау принтердің қасиеттеріндегі Тік/Жатық параметрінен "
-"басымды. Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - кейбір "
-"беттер бұралып, кейбіреуі бұралмай қалдырылады.</p></qt>"
+"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, әрбір беттің тік не жатық парағына орналасуы "
+"автоматты түрде таңдалады. Бұл парақты дұрыс пайдалануын және басылымдың "
+"көрнектілігін арттырады.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұл таңдау принтердің "
+"қасиеттеріндегі Тік/Жатық параметрінен басымды. Бұны таңдасаңыз және "
+"құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - кейбір беттер бұралып, кейбіреуі "
+"бұралмай қалдырылады.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -102,26 +98,24 @@ msgstr "Параққа сыймайтын беттер ығыстырылсын"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, параққа сыймайтын үлкен беттер ығыстырылып сыйғызып "
"орналастырады."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Белгісін қойсаңыз, параққа сыймайтын үлкен беттер, басқанда парақтан тыс "
-"қалмайтындай қылып, ығыстырылып сыйғызылады.</p>"
-"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса "
-"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>"
+"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, параққа сыймайтын үлкен беттер, басқанда парақтан "
+"тыс қалмайтындай қылып, ығыстырылып сыйғызылады.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұны "
+"таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - түрлі беттер алуан "
+"масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -136,18 +130,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Белгісін қойсаңыз, парақтан кіші беттер, басқанда параққа шақ қылдырып, "
-"үлкейтіліп орналастырылады.</p>"
-"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса "
-"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>"
+"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, парақтан кіші беттер, басқанда параққа шақ "
+"қылдырып, үлкейтіліп орналастырылады.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз "
+"және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - түрлі беттер алуан масштабымен "
+"басылып шығарылады.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -165,14 +156,11 @@ msgstr "<qt>Бұл қызметтің ортақ жиін файлы жоқ.</qt
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:"
+"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -180,32 +168,31 @@ msgstr "<qt>Бұл жиында компонеттерді құру өңдірг
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Бұл өңдіргіш керек түрдегі компоненттер құралмайды.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>"
-"<p><b>Себебі:</b> Файлыңызды көрсету үшін керек <b>%2</b> "
-"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы "
-"бүлінгенге не TDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>"
-"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып "
-"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не "
-"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>"
-"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын "
-"көрсетеді.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p><p><b>Себебі:"
+"</b> Файлыңызды көрсету үшін керек <b>%2</b> бағдарлама компоненті бастапқы "
+"күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы бүлінгенге не TDE жүйеңізде басқа "
+"елулі қателік бар екенге меңзейді.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе "
+"туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып қөріңіз. Көмектеспесе, қате "
+"туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не авторларына тікелей "
+"хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>Қате туралы хабарлау...</b> "
+"деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын көрсетеді.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -255,10 +242,24 @@ msgstr "Шолу"
msgid "View Mode"
msgstr "Көру режімі"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "тік"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "жатық"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Басымды &бағдары"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Басымды парақ өлшемі"
@@ -374,29 +375,31 @@ msgstr "<qt><strong>Файл қатесі!</strong> Уақытша файл құ
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"уақытша файл құрылмады.</qt>"
+"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> уақытша "
+"файл құрылмады.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"файлы тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
+"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
+"тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Бұл қате көбінде файлды оқуға рұқсат болмағанда пайда болады. Файлдың иесі "
-"мен рұқсаттарын Konqueror файл менеджерінде файлды тышқанның оң батырмасымен "
-"түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере аласыз.</qt>"
+"<qt>Бұл қате көбінде файлды оқуға рұқсат болмағанда пайда болады. Файлдың "
+"иесі мен рұқсаттарын Konqueror файл менеджерінде файлды тышқанның оң "
+"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере "
+"аласыз.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -404,7 +407,8 @@ msgstr "Тарқату..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлды тартату. Күте тұрыңыз.</qt>"
@@ -415,14 +419,14 @@ msgid ""
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt> <qt><strong>"
-"Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"файлы тарқатылмайды. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt> <qt><strong>Файл "
+"қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы тарқатылмайды. Файл "
+"жүктеуге келмейді.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күманданбау үшін команда "
"жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>"
@@ -439,43 +443,38 @@ msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Файлдың <b>%1</b> деген MIME түрі ешбір орнатылған KViewShell плагин модулі "
-"қолдамайды.</qt>"
+"<qt>Файлдың <b>%1</b> деген MIME түрі ешбір орнатылған KViewShell плагин "
+"модулі қолдамайды.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:"
+"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>"
-"<p><b>Себебі:</b> <b>%3</b> түрдегі файлды көрсету үшін керек <b>%2</b> "
-"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы "
-"бүлінгенге не TDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>"
-"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып "
-"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не "
-"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>"
-"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын "
-"көрсетеді.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p><p><b>Себебі:"
+"</b> <b>%3</b> түрдегі файлды көрсету үшін керек <b>%2</b> бағдарлама "
+"компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы бүлінгенге не "
+"TDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p><p><b>Не істеуге "
+"болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып қөріңіз. "
+"Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не авторларына "
+"тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>Қате туралы хабарлау...</"
+"b> деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын көрсетеді.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -569,6 +568,10 @@ msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Қарау құрал компоненті табылмады"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Толық экранды күйден шығу үшін Esc пернесін басыңыз."
@@ -625,11 +628,11 @@ msgstr "%1 URL сілтемесі қатемен жазылған."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"%1 URL-і жергілікті файлға сілтемейді. '--unique' деген параметрді қолданғанда "
-"тек жергілікті ғана файлды келтіруге болады."
+"%1 URL-і жергілікті файлға сілтемейді. '--unique' деген параметрді "
+"қолданғанда тек жергілікті ғана файлды келтіруге болады."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -667,111 +670,274 @@ msgstr "Беттің өлшемі"
msgid "Custom Size"
msgstr "Қалаған өлшем"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Іздеу:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Алдыңғыны табу"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Келесіні табу"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Бөлімі"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Қай бетке:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Тұтас"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Нобайлары"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Файлды былай сақтау"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 деген файл бар ғой.\n"
+"Үстінен жазыла берсін бе?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Файл үстінен жазу"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Басып шығару %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Іздеу тоқтатылған"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "%2 беттен %1-бетте іздеу"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың аяғына дейін табылмады. Іздеуді "
+"құжаттың басынан қайта бастау керек пе?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Мәтін табылған жоқ"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген жол табылмады.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың басына дейін табылмады. Іздеуді "
+"құжаттың аяғынан қайта бастау керек пе?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "%1 файлды қайта жүктеу"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "%1 файлды жүктеу"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Кәдімгі мәтін (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Файлды былай экспорттау"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 деген файл бар ғой.\n"
+"Үстінен жазыла берсін бе?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Мәтінге экспорт ету..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Доғару"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Былай экпорттау"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Ө&ту"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана "
+"астын сызу</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "&Түстерін өзгерту"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Түстері &терістелсін"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Қағаздың түсі:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Ашық түсі:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Қою түсі:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастылығы:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Бөлу табалдырығы:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Әрқашан"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ешқашан"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Меңзегенде ғана"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n"
@@ -782,251 +948,82 @@ msgstr ""
"сызу</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Сілтемелердің астын сызу:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "&Нобайлары көрсетілсін"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Қарау режімі"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Жолдар:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Бағандар:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Бет пішімі"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Пішімі:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың ені"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың биіктігі"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "дюйм"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана астын "
-"сызу</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Іздеу:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Алдыңғыны табу"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Келесіні табу"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Бөлімі"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Нобайлары"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Файлды былай сақтау"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 деген файл бар ғой.\n"
-"Үстінен жазыла берсін бе?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Файл үстінен жазу"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Үстінен жазу"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Басып шығару %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Іздеу тоқтатылған"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "%2 беттен %1-бетте іздеу"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың аяғына дейін табылмады. Іздеуді "
-"құжаттың басынан қайта бастау керек пе?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Мәтін табылған жоқ"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген жол табылмады.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың басына дейін табылмады. Іздеуді "
-"құжаттың аяғынан қайта бастау керек пе?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "%1 файлды қайта жүктеу"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "%1 файлды жүктеу"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Кәдімгі мәтін (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Файлды былай экспорттау"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 деген файл бар ғой.\n"
-"Үстінен жазыла берсін бе?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Мәтінге экспорт ету..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Доғару"