diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po | 310 |
1 files changed, 310 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..5271daf8ae1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of kcontrol.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# translation of kcontrol.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថានផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE\" ជាកន្លែងកណ្ដាល " +"ក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថានផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"ជ្រើសធាតុមួយពីលិបិក្រមនៅខាងឆ្វេង " +"ដើម្បីផ្ទុកម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។" + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "ទទួលយកប្រព័ន្ធ និងព័ត៌មានបរិស្ថានផ្ទៃតុ" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE\" ជាកន្លែងកណ្ដាល " +"ក្នុងការរកព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"ប្រើវាល \"ស្វែងរក\" " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដអំពីកន្លែងដែលត្រូវស្វែងរកជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្" +"ធពិសេស ។" + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "កំណែ KDE ៖" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "ចេញផ្សាយ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>កំពុងផ្ទុក...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n" +"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលរត់ម៉ូឌុលថ្មី ឬ " +"បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n" +"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលបិទមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ឬ " +"បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រើ \"នេះជាអ្វី ?\" (ប្ដូរ + F1) " +"ដើម្បីទទួលជំនួយអំពីជម្រើសជាក់លាក់ ។</p>" +"<p>ដើម្បីអានរបៀបប្រើពេញលេញ ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE</h1>គ្មានជំនួយរហ័សដែលអាចរកបាន " +"សម្រាប់ម៉ូឌុលព័ត៌មានសកម្ម ។" +"<br>" +"<br>ចុច <a href = \"kinfocenter/index.html\">ទីនេះ</a> " +"ដើម្បីអានរបៀបប្រើមជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានទូទៅ ។" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE</h1>គ្មានជំនួយរហ័សដែលអាចរកបាន " +"សម្រាប់ម៉ូឌុលបញ្ជាសកម្ម ។" +"<br>" +"<br>ចុច <a href = \"kcontrol/index.html\">ទីនេះ</a> " +"ដើម្បីអានរបៀបប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាទូទៅ ។" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>អ្នកត្រូវការសិទ្ធិអ្នកប្រើពិសេស ដើម្បីរត់ម៉ូឌុលបញ្ជានេះ ។</big>" +"<br>ចុចលើប៊ុតុង \"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង\" ខាងក្រោម ។" + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>កំពុងផ្ទុក...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "ក្រុមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1 ។ ចុច ដើម្បីបើកវា ។" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពមែកធាងនេះបង្ហាញម៉ូឌុលបញ្ជាដែលអាចប្រើបានទាំងអស់ ។ " +"ចុចលើម៉ូឌុលមួយក្នុងចំណោមម៉ូឌុលទាំងនេះ " +"ដើម្បីទទួលព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមទៀត ។" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ទុកថ្មីៗ ។" + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>ផ្លាស់ប្ដូរក្នុងម៉ូឌុលនេះ ត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការជា root ។</b>" +"<br>ចុចប៊ូតុង \"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង\" " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែក្នុងម៉ូឌុលនេះ ។" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"ម៉ូឌុលនេះត្រូវការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់ការកែប្រែប្រព័ន្ធទាំងមូល " +"ដូច្នេះវាតម្រូវឲ្យអ្នកផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ជា root " +"ដើម្បីមានលទ្ធភាពផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ូឌុល ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ ម៉ូឌុលនេះនឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ ។" + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង" + +# i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "របៀប" + +# i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "តូច" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "ធំ" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "អំពីម៉ូឌុលបច្ចុប្បន្ន" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "របាយការណ៍កំហុស..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "របាយការណ៍កំហុសអំពីម៉ូឌុល %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "អំពី %1" |