summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po310
1 files changed, 310 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..5271daf8ae1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# translation of kcontrol.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# translation of kcontrol.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល "
+"​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ "
+"ជ្រើសធាតុ​មួយ​ពី​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង "
+"ដើម្បី​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។"
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "ទទួល​យក​ប្រព័ន្ធ និង​ព័ត៌មាន​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ KDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល "
+"ក្នុង​ការ​រកព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"ប្រើ​វាល \"ស្វែងរក\" "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្"
+"ធ​ពិសេស ។"
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "កំណែ KDE ៖"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "ចេញ​ផ្សាយ ៖"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>កំពុង​ផ្ទុក...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​ពេល​រត់​ម៉ូឌុល​ថ្មី ឬ "
+"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ មុន​ពេល​បិទ​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ឬ "
+"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ + F1) "
+"ដើម្បី​ទទួល​ជំនួយ​អំពី​ជម្រើស​ជាក់​លាក់ ។</p>"
+"<p>ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​ពេញ​លេញ ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ KDE</h1>គ្មាន​ជំនួយ​រហ័ស​ដែល​អាចរកបាន "
+"​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​សកម្ម ។"
+"<br>"
+"<br>ចុច <a href = \"kinfocenter/index.html\">ទីនេះ</a> "
+"ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​ទូទៅ ។"
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE</h1>គ្មាន​ជំនួយ​រហ័សដែល​អាចរកបាន "
+"​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​សកម្ម ។"
+"<br>"
+"<br>ចុច <a href = \"kcontrol/index.html\">ទីនេះ</a> "
+"ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជាទូទៅ ។"
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>អ្នក​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ដើម្បី​រត់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​នេះ ។</big>"
+"<br>ចុច​លើ​ប៊ុតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៤ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>កំពុង​ផ្ទុក...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "ក្រុម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1 ។ ចុច ដើម្បី​បើក​វា ។"
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​នេះ​បង្ហាញ​ម៉ូឌុលបញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់ ។ "
+"ចុចលើម៉ូឌុល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ម៉ូឌុលទាំង​នេះ "
+"ដើម្បី​ទទួល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​បន្ថែម​ទៀត ។"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ថ្មីៗ ។"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>ផ្លាស់​ប្ដូរក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា root ។</b>"
+"<br>ចុច​ប៊ូតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" "
+"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ក្នុងម៉ូឌុល​នេះ ។"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"ម៉ូឌុល​នេះ​ត្រូវ​ការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល "
+"ដូច្នេះ​វា​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root "
+"​ដើម្បី​មានលទ្ធភាព​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ូឌុល ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ម៉ូឌុល​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
+
+# i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "របៀប"
+
+# i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "លទ្ធផល ៖"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "ធំ​សម្បើម"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "អំពី​ម៉ូឌុល​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "របាយការណ៍​កំហុស..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "របាយការណ៍​កំហុស​អំពី​ម៉ូឌុល %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "អំពី %1"