summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po477
1 files changed, 477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b2dad56f72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,477 @@
+# translation of kmines.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# i18n: file kminesui.rc line 6
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី"
+
+# i18n: file kmines.kcfg line 9
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "ទំហំ​ការេ ។"
+
+# i18n: file kmines.kcfg line 15
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "ទទឹងរបស់​វាលលេង ។"
+
+# i18n: file kmines.kcfg line 21
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "កម្ពស់​របស់​វាលលេង ។"
+
+# i18n: file kmines.kcfg line 27
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "ចំនួន​មីន​ក្នុង​វាល​លេង ។"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "ថា​តើ​ប្រើ​សញ្ញា​សម្គាល់ \"មិន​ច្បាស់\" ឬ​ក៏​អត់ ។"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "ថា​តើ​អាច​លេង​ល្បែង ដោយ​ប្រើ​ក្ដារ​ចុច​ឬ​ក៏​អត់ ។"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "ថា​តើ​ផ្អាក​ល្បែង​ឬ​ក៏​អត់ ពេល​បង្អួច​បាត់បង់​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍ ។"
+
+# i18n: file kmines.kcfg line 43
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​កំណត់​ទង់ និង​ដោះ​ការេ​ក៏​អត់ ក្នុង​ស្ថានភាព​ធម្មតា ។"
+
+# i18n: file kmines.kcfg line 47
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "កម្រិត​លំបាក ។"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "អំពើ​របស់​ប៊ូតុង​កណ្តុរ"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "ពណ៌​មីន"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "ថា​តើ​មើលឃើញ​របារ​ម៉ឺនុយ​ឬ​ក៏​អត់ ។"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "ស្រួល"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "ជំនាញ​"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "ទទឹង ៖"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់​ ៖"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "ចំនួន​មីន ៖"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត ៖"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "មីន (%1%)៖"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តាល ៖"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "ដោះ"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "ដោះ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "បិទ​បើក​ទង់"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "បិទ​បើក ? ​ទង់"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "បើក ? សញ្ញា​សំគាល់"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ក្ដារចុច"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "ផ្អាក បើ​បង្អួច​បាត់បង់​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "ដោះ​ដោយ \"វេទមន្ត\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "កំណត់​ទង់ និង​ដោះ​ការេ ពេល​ដែល​ពួក​វា​នៅ​ធម្មតា ។"
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "ការ​ចង​កណ្ដុរ"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"ពេល​ការ​ដោះ​ដោយ \"វេទមន្ត\" បើក "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បញ្ចូល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​បំផុត​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "ពណ៌​ទង់ ៖"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទុះ ៖"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "ពណ៌​កំហុស ៖"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr "ពណ៌​មីន %n ៖"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "ករណី​ត្រូវ​បាន​ដោះ"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "ករណី​ត្រូវ​បាន​ដោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "ទង់​ត្រូវ​បាន​កំណត់"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "ទង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "សញ្ញា​សួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "សញ្ញា​សួរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "ចុច"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​ឆ្វេង"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​ស្ដាំ"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​កំពូល"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​បាត"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "ដោះ​មីន"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "សម្គាល់​មីន"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "ដោះ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "អត្រា​ដោះ​ស្រាយ..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "ចាក់​កំណត់ហេតុ​ឡើង​វិញ"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​កំណត់​ហេតុ..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "ផ្ទុក​កំណត់​ហេតុ..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "ល្បែង"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "ល្បែង​ក្តារ​ចុច​"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines គឺ​ជា​ល្បែង​ដោះ​មីន​បុរាណ​មួយ"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "រូប​ភាព​ញញឹម"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "អ្នក​ដោះស្រាយ/អ្នក​ប្រឹក្សា"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "របៀប​ដោះ​ដោយ​វេទមន្ត"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មីន​នៅ​សល់ ។"
+"<br/> វា​នឹង​ក្លាយ​ជា <font color=\"red\">ពណ៌​ក្រហម</font> "
+"ពេល​អ្នក​បាន​បោះ​ទង់​លើ​ករណី​ច្រើន​ជាង​មីន​ដែល​មាន​វត្តមាន ។</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>រយៈពេល​នៅសល់ ។"
+"<br/> វា​នឹង​ក្លាយ​ជា <font color=\"blue\">ពណ៌​ខៀវ</font> "
+"បើ​វា​ជា​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ជាង​គេ ហើយ​នឹង​ក្លាយ​ជា <font color=\"red\">"
+"ពណ៌​ក្រហម</font> បើ​វា​ជា​រយៈពេល​ដែល​ល្អ​បំផុត ។</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "វាល​មីន​ ។"
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ត"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "ផ្ទុះ !"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "ឈ្នះ !"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "ចាញ់ !"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"ពេល​អ្នក​ដោះស្រាយ​ផ្ដល់​ដំបូន្មាន​ដល់​អ្នក "
+"ពិន្ទុ​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ឡើយ ។"
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ​ល្បែង"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរ​សេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ ។ សរ​សេរ​ជាន់​លើ ?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "មិន​អាច​អានឯកសារ XML ត្រង់​ជួរ %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ។"
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "មិន​ទទួលស្គាល់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ ។"
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "គណនា​អត្រា​ដោះស្រាយ"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "ទទឹង ៖ %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "កម្ពស់ ៖ %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "មីន ៖ %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "អត្រា​ជោគជ័យ ៖"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "អត្រា​ជោគជ័យ ៖ %1%"