summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po580
1 files changed, 289 insertions, 291 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 62d139f40c6..fcd3d269e8b 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -17,19 +17,82 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "បញ្ចូល​ទទេរ"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "ដោយ​សារ​ការ​កែ​កំហុស វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ក្នុង​ការ​យក​ធាតុ​ចុងក្រោយ​ចេញ​បាន​ទេ ។"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​សម្រាប់​បិទ​ភ្ជាប់​ទេ ។"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "លុប​ធាតុ"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើង​លើ"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "លុប​ធាតុ \"%1\" ឬ ?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "លុប​ធាតុ"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
@@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "ការជ្រើស​ការជំនួស​ជាច្រើ
msgid "Selection Invalid"
msgstr "ការជ្រើសរើស​មិនត្រឹមត្រូវ"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- តួអក្សរ​ជា​ពាក្យ​\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ពាក្យ​\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- តួអក្សរ​ជា​តួរលេខ​\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- តួអក្សរ​ជា​ពាក្យ​\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ពាក្យ​\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- តួអក្សរ​ជា​តួរលេខ​\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- តួអក្សរ​ចន្លោះ​\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- តួអក្សរ​ចន្លោះ​\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- តួអក្សរ​មិន​មែន​ជា​ចន្លោះ​\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- តួអក្សរ​មិន​មែន​ជា​ចន្លោះ​\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "តួអក្សរ​មតិព័ត៌មាន​សំណុំបែបបទ (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"តួអក្សរ​មតិព័ត៌មាន​បន្ទាត់ (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "តួអក្សរ​មតិព័ត៌មាន​បន្ទាត់ (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -207,13 +268,11 @@ msgstr "ប្រើ​ធាតុ​នេះ​ជំនួស​ដោយ​
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"នៅពេលដែល​មាតិកា​នៃ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវបានវាយ​បញ្ចូល​ទៅក្នុង​បន្ទាត់ ASCII "
-"<br>ប្រអប់នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅជុំវិញវា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-"<br>​ប្រសិនបើ​ប្រអប់​គូសធីក​នេះ​ត្រូវបានជ្រើស ។"
+"នៅពេលដែល​មាតិកា​នៃ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវបានវាយ​បញ្ចូល​ទៅក្នុង​បន្ទាត់ ASCII <br>ប្រអប់នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
+"ទៅជុំវិញវា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ<br>​ប្រសិនបើ​ប្រអប់​គូសធីក​នេះ​ត្រូវបានជ្រើស ។"
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "មិនមាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ
msgid "Invalid Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិនត្រឹមត្រូវ"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "រក្សាទុក​កន្សោម​ធម្មតា..."
@@ -266,16 +341,13 @@ msgstr "មើល​ទៅ​កាន់​កន្សោម​ធម្មត
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
-msgstr ""
-"ព្រំដែន​ពាក្យ និង​មិនជា​ព្រំដែនពាក្យ "
-"គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​នៅក្នុង​វាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ"
+msgstr "ព្រំដែន​ពាក្យ និង​មិនជា​ព្រំដែនពាក្យ គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​នៅក្នុង​វាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
-msgstr ""
-"កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ "
-"ដោយ​សារមាន​របស់​នៅ​ពី​មុខ​បន្ទាត់​ចាបផ្ដើម ។​"
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
+msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ដោយ​សារមាន​របស់​នៅ​ពី​មុខ​បន្ទាត់​ចាបផ្ដើម ។​"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
@@ -284,78 +356,75 @@ msgstr "កំហុស​កន្សោម​ធម្មតា"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
-msgstr ""
-"កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ គឺ​ដោយសារ​មាន​អ្វី​មួយ​នៅពីក្រោយ​ "
-"'បន្ទាត់​បញ្ចប់' ។"
+msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ គឺ​ដោយសារ​មាន​អ្វី​មួយ​នៅពីក្រោយ​ 'បន្ទាត់​បញ្ចប់' ។"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ 'មើល​ទៅកាន់' កន្សោម​ធម្មតា​ដែលត្រូវតែជា​កន្សោម​រង​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
-"កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ 'មើល​ទៅកាន់' "
-"កន្សោម​ធម្មតា​ដែលត្រូវតែជា​កន្សោម​រង​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "មើល​ទៅ​កាន់​កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបាន​មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយរចនា​ប័ទ្ម Emacs"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>កម្មវិធី​នពន្វ​​កន្សោម​ធម្មតា</h1>"
-"<p>អ្វី​ដែលអ្នក​កំពុង​តែមើលនៅពេល​នេះ​គឺ​កម្មវិធី​នពន្វ​សម្រាប់ <i>"
-"កន្សោម​ធម្មតា</i> ។</p>"
-"<p>ផ្នែក​ខាងលើ​កណ្ដាល គឺ​ជា​តំបន់​កែសម្រួល "
-"ផ្នែក​ខាងក្រោមគឺជា​បង្អួច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ "
-"ដែលអ្នក​អាច​សាកល្បង​កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​​​ភ្លាមៗ ។ ជួរ​ដេក​នៃ​ប៊ូតុង "
-"គឺ​ជា​សកម្មភាព​ក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះ​ជាទូទៅ​គឺ "
-"ស្រដៀងគ្នា​ទៅនឹងកម្មវិធី​គូរ​ណាស់ ។ "
-"ជ្រើស​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​មួយ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការកែសម្រួលកន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក "
-"ហើយ "
-"សង្កត់ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​នៅក្នុង​តំបន់​កែសម្រួល​ដែល​អ្នកចង់ឲ្យ​បញ្ចូល​ធាតុ​នេះ ។</p>"
-"<p>ចំពោះ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​លម្អិត​នៃ​កម្មវិធី​នពន្វ​បន្ថែមទៀត សូម​មើល <a "
-"href=\"doc://\">ទំព័រ​ព័ត៌មាន</a></p>"
-"<h2>អ្វី​ទៅ​ជា​កន្សោមធម្មតា ?</h2> "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថា​អ្វី​ជា​កន្សោមធម្មតា​ទេ​នោះ "
-"ពេលនោះ​វា​ប្រហែល​ជា​គំនិតល្អ​មួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កន្សោម​ធម្មតា​</a>នោះ ។"
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>កម្មវិធី​នពន្វ​​កន្សោម​ធម្មតា</h1><p>អ្វី​ដែលអ្នក​កំពុង​តែមើលនៅពេល​នេះ​គឺ​កម្មវិធី​នពន្វ​សម្រាប់ "
+"<i>កន្សោម​ធម្មតា</i> ។</p><p>ផ្នែក​ខាងលើ​កណ្ដាល គឺ​ជា​តំបន់​កែសម្រួល ផ្នែក​ខាងក្រោមគឺជា​បង្អួច​"
+"ផ្ទៀងផ្ទាត់ ដែលអ្នក​អាច​សាកល្បង​កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​​​ភ្លាមៗ ។ ជួរ​ដេក​នៃ​ប៊ូតុង គឺ​ជា​សកម្មភាព​"
+"ក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះ​ជាទូទៅ​គឺ ស្រដៀងគ្នា​ទៅនឹងកម្មវិធី​គូរ​ណាស់ ។ ជ្រើស​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​មួយ​ដើម្បី​"
+"ចាប់ផ្ដើម​ការកែសម្រួលកន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក ហើយ សង្កត់ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​នៅក្នុង​តំបន់​កែសម្រួល​ដែល​អ្នកចង់ឲ្យ​បញ្ចូល​"
+"ធាតុ​នេះ ។</p><p>ចំពោះ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​លម្អិត​នៃ​កម្មវិធី​នពន្វ​បន្ថែមទៀត សូម​មើល <a href=\"doc://"
+"\">ទំព័រ​ព័ត៌មាន</a></p><h2>អ្វី​ទៅ​ជា​កន្សោមធម្មតា ?</h2> ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថា​អ្វី​ជា​កន្សោមធម្មតា​"
+"ទេ​នោះ ពេលនោះ​វា​ប្រហែល​ជា​គំនិតល្អ​មួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">សេចក្ដី​ណែនាំ​"
+"អំពី​កន្សោម​ធម្មតា​</a>នោះ ។<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>ផ្ញើ​បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​អេឡិចត្រូនិក​ទៅឲ្យ​អ្នក​និពន្ធ</h2>"
-"ខ្ញុំមិនបានទទួល​ប្រាក់​ក្នុងការ​ធ្វើការងារ​នៅលើ KRegExpEditor ទេ "
-"ដូច្នេះ​ខ្ញុំលើក​សរសើរ​វា​ខ្លាំងណាស់ "
-"នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ប្រាប់ខ្ញុំ​អំពីអ្វី​ដែលពួកគេ​គិត​អំពី​ការងារ​របស់ខ្ញុំ ។ "
-"ដូច្នេះ​ខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"ផ្ញើ​សំបុត្រ​ខ្លី​ឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់​ខ្ញុំថា "
-"អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​នពន្វ​កន្សោម​ធ្មតារបស់​ខ្ញុំ ។"
-"<h2>អ្នក​និពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>ផ្ញើ​បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​អេឡិចត្រូនិក​ទៅឲ្យ​អ្នក​និពន្ធ</h2>ខ្ញុំមិនបានទទួល​ប្រាក់​ក្នុងការ​ធ្វើការងារ​នៅលើ "
+"KRegExpEditor ទេ ដូច្នេះ​ខ្ញុំលើក​សរសើរ​វា​ខ្លាំងណាស់ នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ប្រាប់ខ្ញុំ​អំពីអ្វី​ដែលពួកគេ​គិត​អំពី​"
+"ការងារ​របស់ខ្ញុំ ។ ដូច្នេះ​ខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a href=\"mailto:blackie@kde."
+"org?subject=KRegExpEditor\">ផ្ញើ​សំបុត្រ​ខ្លី​ឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់​ខ្ញុំថា អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​នពន្វ​"
+"កន្សោម​ធ្មតារបស់​ខ្ញុំ ។<h2>អ្នក​និពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
+"Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -364,12 +433,11 @@ msgstr "កម្មវិធីនពន្វ​កន្សោម​ធម្
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"នៅក្នុង​បង្អួចនេះ​អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការឲ្យអត្ថន័យ​កន្សោម​ធម្មតា​ជាមុ​ន ។​កន្សោម​ធម្មត"
-"ា​ទាំងពីរ​ដែលអ្នក​បាន​អភិវឌ្ឍន៏​និង​រក្សា​ទុក, "
-"ហើយ​កន្សោម​ធម្មតា​បានបញ្ជូន​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ ។​"
+"នៅក្នុង​បង្អួចនេះ​អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការឲ្យអត្ថន័យ​កន្សោម​ធម្មតា​ជាមុ​ន ។​កន្សោម​ធម្មតា​ទាំងពីរ​ដែលអ្នក​បាន​អភិវឌ្ឍន៏​"
+"និង​រក្សា​ទុក, ហើយ​កន្សោម​ធម្មតា​បានបញ្ជូន​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ ។​"
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -377,27 +445,22 @@ msgid ""
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
-"ក្នុង​បង្អួច​នេះ​អ្នក​នឹង​អភិវឌ្ឍ​កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក ។​ជ្រើសយក​សកម្មភាព​មួយ"
-"​ពី​ប៊ូតុង​សកម្មភាព​ខាងលើ,"
-"​ហើយ​ចុច​កណ្តុរ​នៅក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូលអំពើ​ដែលបាន​ឲ្យ ។"
+"ក្នុង​បង្អួច​នេះ​អ្នក​នឹង​អភិវឌ្ឍ​កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក ។​ជ្រើសយក​សកម្មភាព​មួយ​ពី​ប៊ូតុង​សកម្មភាព​ខាងលើ,​ហើយ​ចុច​"
+"កណ្តុរ​នៅក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូលអំពើ​ដែលបាន​ឲ្យ ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"វាយ​អត្ថបទ​ខ្លះ​ចូល​ក្នុង​បង្អួច​នេះ "
-"និង​ឃើញ​អ្វី​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​អ្នក​បាន​អភិវឌ្ឍន៍ ។"
-"<p>ការ​ផ្គូផ្គង​វិនាទី​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​ឲ្យ​ព័រ​ក្រហម​និង​ការ​ផ្គូផ្គង​ដទៃ​ទៀត​ឲ"
-"្យ​ព័រ​ខៀវ ជា​ធម្មតា​អ្នក​អាច​ញែក​ពួក​វា​ចេញ​ពី​គ្នា​បាន ។"
-"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើ​ផ្នែក​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​កែប្រែ "
-"ដូច្នេះ​ផ្នែក​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លេច - វា​អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ <i>"
-"បំបាត់​កំហុស</i> កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក ។"
+"វាយ​អត្ថបទ​ខ្លះ​ចូល​ក្នុង​បង្អួច​នេះ និង​ឃើញ​អ្វី​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​អ្នក​បាន​អភិវឌ្ឍន៍ ។<p>ការ​"
+"ផ្គូផ្គង​វិនាទី​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​ឲ្យ​ព័រ​ក្រហម​និង​ការ​ផ្គូផ្គង​ដទៃ​ទៀត​ឲ្យ​ព័រ​ខៀវ ជា​ធម្មតា​អ្នក​អាច​ញែក​ពួក​វា​ចេញ​ពី​គ្នា​"
+"បាន ។<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើ​ផ្នែក​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​កែប្រែ ដូច្នេះ​ផ្នែក​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​"
+"ឲ្យ​លេច - វា​អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ <i>បំបាត់​កំហុស</i> កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -412,16 +475,14 @@ msgstr "ជម្រះ​កន្សោម"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"នេះ​គឺ​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​ក្នុង​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ ASCII  ។ "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចាប់​អារម្មណ៍​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជា​អ្នក​សសេរ​កម្មវិធី "
-"និង​ត្រូវការ​អភិវឌ្ឍន៍​កន្សោម​ធម្មតា​ដោយ​ប្រើ QRegExp ។"
-"<p>អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អ្នក​ភិវឌ្ឍន៍​កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក​ទាំង​ពីរ​ដោយ​ប្រើ​"
-"កម្មវិធី​កែប្រែ​ក្រាហ្វិក "
-"និង​ដោយ​វាយ​កន្សោម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​បន្ទាត់​នេះ ។"
+"នេះ​គឺ​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​ក្នុង​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ ASCII  ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចាប់​អារម្មណ៍​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជា​អ្នក​សសេរ​"
+"កម្មវិធី និង​ត្រូវការ​អភិវឌ្ឍន៍​កន្សោម​ធម្មតា​ដោយ​ប្រើ QRegExp ។<p>អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អ្នក​ភិវឌ្ឍន៍​កន្សោម​"
+"ធម្មតា​របស់​អ្នក​ទាំង​ពីរ​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​កែប្រែ​ក្រាហ្វិក និង​ដោយ​វាយ​កន្សោម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​បន្ទាត់​"
+"នេះ ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -443,42 +504,23 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​កន្សោម​ធ
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​កន្សោម​ធម្មតា"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "ដក​ឃ្លា"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ចំនួន​ដែល​បំពាន​នៃ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ។"
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "អ្វី​ទាំងអស់"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​នេះ​ផ្គូផ្គង​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សភាព​នៃកម្មវិធី​កែប្រែ​ទៅ <i>សភាព​ជ្រើស</i> ។"
-"<p>ក្នុង​សភាព​នេះ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> "
-"ប៉ុន្តែ​ជំនួស​ដោយ​ជ្រើស​ដោយ​ពួក​វា ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ចំនួន "
-"ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​និង​អូស​វា​ទៅ​លើ​ធាតុ ។"
-"<p>នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ចំនួន អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្រើ "
-"កាត់/ចម្លង/បិទ​ភ្ជាប់ ។ "
-"មុខ​ងារ​ទាំង​នេះ​អាច​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ។</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សភាព​នៃកម្មវិធី​កែប្រែ​ទៅ <i>សភាព​ជ្រើស</i> ។<p>ក្នុង​សភាព​នេះ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​"
+"បញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> ប៉ុន្តែ​ជំនួស​ដោយ​ជ្រើស​ដោយ​ពួក​វា ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​"
+"ឆ្វេង​និង​អូស​វា​ទៅ​លើ​ធាតុ ។<p>នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ចំនួន អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្រើ កាត់/ចម្លង/បិទ​"
+"ភ្ជាប់ ។ មុខ​ងារ​ទាំង​នេះ​អាច​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ។</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -486,12 +528,12 @@ msgstr "អត្ថបទ"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>វា​នឹង​បញ្ចូល​វាល​អត្ថបទ កន្លែង​ដែល​អ្នក​សសេរ​អត្ថបទ ។ "
-"អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​សសេរ​នឹង​ត្រូវ​ផ្គូផ្គង​​តាម​ព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. "
-"អ្នក​មិន​ត្រូវ​គេច​តួ​អក្សរ​ខ្លះ​នោះ​ទេ ។)</qt>"
+"<qt>វា​នឹង​បញ្ចូល​វាល​អត្ថបទ កន្លែង​ដែល​អ្នក​សសេរ​អត្ថបទ ។ អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​សសេរ​នឹង​ត្រូវ​ផ្គូផ្គង​​តាម​"
+"ព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. អ្នក​មិន​ត្រូវ​គេច​តួ​អក្សរ​ខ្លះ​នោះ​ទេ ។)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -499,14 +541,12 @@ msgstr "តួ​អក្សរ​មួយ​តួ​ត្រូវ​បា
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>វា​នឹង​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​មួយ​តួ​ពី​ជួរ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
-"<p>នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ប្រអប់​នឹង​លេច​ចេញ​មក "
-"ដែល​អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ជាក់​តួ​អក្សរ​មួយ​ណា​ដែល​ <i>ធាតុ regexp </i> "
-"នេះ​នឹង​ផ្គូផ្គង ។</qt>"
+"<qt>វា​នឹង​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​មួយ​តួ​ពី​ជួរ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។<p>នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ប្រអប់​នឹង​"
+"លេច​ចេញ​មក ដែល​អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ជាក់​តួ​អក្សរ​មួយ​ណា​ដែល​ <i>ធាតុ regexp </i> នេះ​នឹង​ផ្គូផ្គង ។</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -522,38 +562,31 @@ msgstr "ធាតុ​ដដែលៗ"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះ​នឹង​ធ្វើ​ដដែលៗ​នូវ <i>ធាតុ regexp </i> "
-"វា​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ដោយ​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មួយ​ចំនួន ។"
-"<p>ចំនួន​ដង​ធ្វើ​ដដែលៗ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ​ជួរ ។ ឧ. "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ថា​វា​គួរ​តែ​ផ្គូផ្គង​ចាប់​ពី 2 ទៅ 4 ដង "
-"ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង​ 5 ដង​យ៉ាង​ជាក់ស្ដែង ឬ "
-"ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង​យ៉ាងហោច​ណាស់​ម្ដង ។"
-"<p>ឧទាហរណ៍ ៖"
-"<br>ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> "
-"ដង និង​មាតិកា​ដែល​វា​ព័ទ្ធ​ជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់​ <i>ធាតុ regexp </i> "
-"នេះ​នឹង​ផ្គូផ្គង​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេរ ខ្សែ​អក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែ​អក្សរ <tt>"
-"abcabc</tt> ខ្សែ​អក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះ​នឹង​ធ្វើ​ដដែលៗ​នូវ <i>ធាតុ regexp </i> វា​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ដោយ​ធាតុ​ដែល​"
+"បាន​បញ្ជាក់​មួយ​ចំនួន ។<p>ចំនួន​ដង​ធ្វើ​ដដែលៗ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ​ជួរ ។ ឧ. អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​"
+"បញ្ជាក់​ថា​វា​គួរ​តែ​ផ្គូផ្គង​ចាប់​ពី 2 ទៅ 4 ដង ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង​ 5 ដង​យ៉ាង​ជាក់ស្ដែង ឬ ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង​"
+"យ៉ាងហោច​ណាស់​ម្ដង ។<p>ឧទាហរណ៍ ៖<br>ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> ដង និង​មាតិកា​"
+"ដែល​វា​ព័ទ្ធ​ជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់​ <i>ធាតុ regexp </i> នេះ​នឹង​ផ្គូផ្គង​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេរ ខ្សែ​"
+"អក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែ​អក្សរ <tt>abcabc</tt> ខ្សែ​អក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</"
+"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹង​ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ការ​ជំនួស​របស់​វា ។</p>"
-"អ្នក​បញ្ជាក់​ការ​ជំនួស​ដោយ​ដាក់ <i>ធាតុ regexp </i> "
-"នៅ​ពី​លើ​គ្នាក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។</qt>"
+"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹង​ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ការ​ជំនួស​របស់​វា ។</p>អ្នក​បញ្ជាក់​ការ​ជំនួស​ដោយ​ដាក់ "
+"<i>ធាតុ regexp </i> នៅ​ពី​លើ​គ្នាក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -561,20 +594,16 @@ msgstr "បន្សំ regexp"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
-msgstr ""
-"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះ​បម្រើ​គោលបំណង​ពីរ ៖ "
-"<ul>"
-"<li>វា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​អាច​វេញ <i>ធាតុ regexp </i>ធំ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​តូច ។ "
-"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ងាយ​ស្រួល​មើល​ទៅ​លើ <i>ធាតុ regexp </i>"
-"ដែល​ធំ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>"
-"ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាច់​ខ្វល់​អំពី​ការ​ធ្វើការ​ខាងក្នុង​ទេ ។"
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះ​បម្រើ​គោលបំណង​ពីរ ៖ <ul><li>វា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​អាច​វេញ <i>ធាតុ "
+"regexp </i>ធំ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​តូច ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ងាយ​ស្រួល​មើល​ទៅ​លើ <i>ធាតុ regexp </i>ដែល​ធំ ។ វា​"
+"មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាច់​"
+"ខ្វល់​អំពី​ការ​ធ្វើការ​ខាងក្នុង​ទេ ។"
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -600,8 +629,7 @@ msgstr "ព្រំដែន​ពាក្យ"
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>វា​ការពារ​ព្រំដែន​ពាក្យ (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ)</qt>"
+msgstr "<qt>វា​ការពារ​ព្រំដែន​ពាក្យ (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -611,9 +639,7 @@ msgstr "មិន​មែន​ជា​ព្រំដែន​ពាក្យ
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>វា​ការពារ​មិន​មែន​ព្រំដែន​ពាក្យ "
-"(ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ)</qt>"
+msgstr "<qt>វា​ការពារ​មិន​មែន​ព្រំដែន​ពាក្យ (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -624,8 +650,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>វា​ការពារ​កន្សោម​ធម្មតា (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួអក្សរ​ទាំងអស់​ទេ) ។ "
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​តែ​នៅ​ពេល​បញ្ចប់​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា ។</qt>"
+"<qt>វា​ការពារ​កន្សោម​ធម្មតា (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួអក្សរ​ទាំងអស់​ទេ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​តែ​នៅ​ពេល​បញ្ចប់​"
+"នៃ​កន្សោម​ធម្មតា ។</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -633,22 +659,20 @@ msgstr "អវិជ្ជមាន​មើល​ទៅ​មុខ"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>វា​ការពារ​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង "
-"(ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ) ។ "
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​តែ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​ទេ ។</qt>"
+"<qt>វា​ការពារ​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​តែ​"
+"នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​ទេ ។</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>តម្លៃ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ <b>%1</b> មិន​មែន​ជា​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ធាតុ <b>"
-"%2</b></p>"
-"<p>វា​មាន​តម្លៃ <b>%3</b></p>"
+"<p>តម្លៃ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ <b>%1</b> មិន​មែន​ជា​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ធាតុ <b>%2</b></p><p>វា​មាន​តម្លៃ "
+"<b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -724,9 +748,7 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ដដែលៗ​ពី %1 ទៅ %2 ដង"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>ធ្វើ​ធាតុ​រង​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​ជា​ធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាក​គឺ <b>%1</b>"
-"</p>"
+msgstr "<p>ធ្វើ​ធាតុ​រង​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​ជា​ធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាក​គឺ <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -779,12 +801,11 @@ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់កន្សោម​ធម្មតា
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"បង្ហាញ​ផ្នែក​ណា​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ក្នុង <i>"
-"បង្អួច​កម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួច​ខាងក្រោម​គឺ​ជា​បង្អួច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ក្"
-"រាហ្វិក) ។"
+"បង្ហាញ​ផ្នែក​ណា​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ក្នុង <i>បង្អួច​កម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួច​"
+"ខាងក្រោម​គឺ​ជា​បង្អួច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ក្រាហ្វិក) ។"
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -804,13 +825,12 @@ msgstr "បិទបើក​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ on-th
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសើរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែប"
-"្រែ​នីមួយៗ ។ ប្រសិន​បើ​បង្អួច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន ឬ "
-"ប្រសិន​បើ​កន្សោម​ធម្មតា​ស៊ាំញ៉ាំ​ឬ​ផ្គូផ្គង​ច្រើន​ដង វា​ប្រហែល​ជា​យឺត​ណាស់ ។"
+"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសើរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែប្រែ​នីមួយៗ ។ ប្រសិន​បើ​បង្អួច​"
+"ផ្ទៀងផ្ទាត់​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន ឬ ប្រសិន​បើ​កន្សោម​ធម្មតា​ស៊ាំញ៉ាំ​ឬ​ផ្គូផ្គង​ច្រើន​ដង វា​ប្រហែល​ជា​យឺត​ណាស់ ។"
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -818,16 +838,15 @@ msgstr "ភាសា RegExp"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>មិន​ស្គាល់​ស្លាក​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន XML. ស្លាក​គឺ <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>មិន​ស្គាល់​ស្លាក​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន XML. ស្លាក​គឺ <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
-"កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​កន្សោម​ធម្មតា​ពី XML ។ "
-"ភាគ​ច្រើន​ប្រហែល​មក​ពី​កន្សោម​ធម្មតា​មាន​ស្លាក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង ។"
+"កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​កន្សោម​ធម្មតា​ពី XML ។ ភាគ​ច្រើន​ប្រហែល​មក​ពី​កន្សោម​ធម្មតា​មាន​ស្លាក​ដែល​មិន​"
+"ផ្គូផ្គង ។"
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -842,8 +861,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ឯកសារ XML ។ ធាតុ​ដែល​នៅ​ពី​ក្រោម​ស្លាក <b>"
-"%1</b> មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ទេ ។</p>"
+"<p>កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ឯកសារ XML ។ ធាតុ​ដែល​នៅ​ពី​ក្រោម​ស្លាក <b>%1</b> មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ទេ ។</"
+"p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -885,39 +904,18 @@ msgstr ""
"មិន​មែន​ពាក្យ\n"
"ព្រំដែន"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "បញ្ចូល​ទទេរ"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr ""
-"ដោយ​សារ​ការ​កែ​កំហុស វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ក្នុង​ការ​យក​ធាតុ​ចុងក្រោយ​ចេញ​បាន​ទេ ។"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​សម្រាប់​បិទ​ភ្ជាប់​ទេ ។"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "ឡើង​លើ"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "​ចុះ​ក្រោម"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "អ្វី​ទាំងអស់"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "លុប​ធាតុ \"%1\" ឬ ?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​នេះ​ផ្គូផ្គង​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "លុប​ធាតុ"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "ដក​ឃ្លា"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ចំនួន​ដែល​បំពាន​នៃ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ។"