summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in1251
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po82
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po657
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po248
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po397
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po121
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po282
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po381
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po88
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po527
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po1776
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po73
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po355
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po312
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po440
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po834
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po125
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po363
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po285
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po829
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po461
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po92
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po235
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po149
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po252
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po1175
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po593
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po108
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po129
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po154
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po760
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po1464
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po2017
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po763
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1357
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po720
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po325
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po217
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po851
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po1030
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po99
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po1452
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po687
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po210
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po99
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po117
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po203
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po73
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po314
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po315
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po206
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po160
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po419
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po327
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po332
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po138
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po285
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po172
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po98
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po114
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po43
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po411
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po1049
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po180
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po177
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po793
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po550
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po498
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po542
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po50
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po57
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po621
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po884
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po728
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po103
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po69
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po69
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po150
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po502
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po138
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po230
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po29
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po236
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po136
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po195
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po72
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po358
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po23
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po215
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po190
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po190
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po2783
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po1412
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po112
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po555
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po138
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po277
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po62
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po71
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po88
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po131
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po142
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po25
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po1678
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po128
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po248
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po1821
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po744
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po367
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po81
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po458
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po487
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po117
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po298
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po400
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po92
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po349
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po249
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po52
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po272
157 files changed, 53305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..502827065ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ko
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..cb34947ef39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1251 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ko
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 466
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 157
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3dae051148
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# Korean messages for appletproxy.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:52+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "애플릿의 데스크톱 파일"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "사용할 설정 파일"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "애플릿 컨테이너의 DCOP 콜백 ID"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "패널 애플릿 프록시."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "데스크톱 파일이 지정되지 않았습니다"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "DCOP 통신 문제로 애플릿 프록시를 시작할 수 없습니다."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "애플릿 불러오기 오류"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "DCOP 등록 문제로 애플릿 프록시를 시작할 수 없습니다."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "애플릿 프록시가 %1에서 정보를 가져올 수 없습니다."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "애플릿 %1은(는) 애플릿 프록시를 통해서 불러올 수 없습니다."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr "DCOP 통신 문제로 애플릿 프록시가 패널 안에 들어갈 수 없습니다."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "애플릿 프록시가 패널 안에 들어갈 수 없습니다."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0e67e79d66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,657 @@
+# translation of clockapplet.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
+# 박종오 <pirania@naver.com>, 2004.
+# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:28+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "시계 설정"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "1"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "2"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "3"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "4"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "5"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "6"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "7"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "8"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "9"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "10"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "11"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "12"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0시 정각"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0시 5분"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0시 10분"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0시 15분"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0시 20분"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0시 25분"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0시 반"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1시 25분 전"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1시 20분 전"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1시 15분 전"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1시 10분 전"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1시 5분 전"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1시 정각"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0시 정각"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0시 5분 전"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0시 10분 전"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0시 15분 전"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0시 20분 전"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0시 25분 전"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0시 30분 전"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "%1시 25분 전"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "%1시 20분 전"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "%1시 15분 전"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "%1시 10분 전"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "%1시 5분 전"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1시 정각"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "밤"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "새벽"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "아침"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "한낮"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "정오"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "오후"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "저녁"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "늦은 저녁"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "주초"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "주중"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "주말"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "주말!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "시계"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "지역 시간대"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "시간대 설정(&C)..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "일반 시계(&P)"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "전자 시계((&D)"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "바늘 시계(&A)"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "퍼지 시계(&F)"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "종류(&T)"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "시간대 보이기(&Z)"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "날짜와 시간 조정(&A)..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "날짜와 시간 형식(&F)..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "클립보드로 복사(&O)"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "시계 설정(&C)..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "%1의 시간 보는 중"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "달력"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "표시"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "날짜(&E)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "초(&N)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "요일(&Y)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "프레임(&F)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "시간"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "글자색:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "배경색:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "그림자색:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "안티앨리어스:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "저품질"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "고품질"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "LCD 모양(&L)"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "가운데 점 깜빡이기(&K)"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD 모양"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "글꼴:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "낮음"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "높음"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "퍼지 정도:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "날짜 글꼴"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "모양(&A)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "시계 종류:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "보통 시계"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "전자 시계"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "바늘 시계"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "퍼지 시계"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "초(&S)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "날짜"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "시간대(&T)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "도시"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"시스템에서 사용할 수 있는 표준 시간대 목록입니다. 패널에 있는 시계에서 마우스 가운데 버튼을 누르면 선택한 지역의 시간을 볼 수 있습니다."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "시계 종류"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "글자색"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "시계 글꼴"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "초 보임."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "날짜 보임."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "요일 보임."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "프레임 보임."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "배경색"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "그림자색"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "깜빡거림"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD 모양"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "안티앨리어스 정도"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "퍼지 정도"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "창 프레임 보임"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "달력 기본 크기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..76cf1e457f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of display.po to Korean.
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# KIM KyungHeon, 2004.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-29 20:13+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "크기와 방향"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "그래픽 어댑터"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D 설정"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "모니터 감마"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "다중 모니터"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "전원 관리"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3211c0bd66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Korean messages for dockbarextension.
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2004.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 13:07+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@i18n.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "다음 Dockbar 애플릿을 시작할 수 없습니다: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: 정보"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "애플릿 %1.%2의 명령을 입력하십시오"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr "이 애플릿은 올바르게 작동하지 않으며, dockbar에서 다음 번에 KDE가 시작될 때 실행시킬 명령줄을 찾을 수 없습니다."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "이 애플릿 죽이기"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "명령 바꾸기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dfdef5a372
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Translation of drkonqi.po to Korean.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# KIM KyungHeon, 2001-2004.
+# Park Sinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:20+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "디버거 '%1'을(를) 찾을 수 없어서 역추적을 만들 수 없습니다."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "복사(&O)"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "마침."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "역추적을 %1(으)로 저장했습니다."
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "역추적을 저장할 파일을 만들지 못했습니다"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "파일 이름 선택"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "파일 덮어쓰기"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열지 못했습니다"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "올바른 역추적을 만들 수 없습니다."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"이 역추적은 사용할 수 없습니다.\n"
+"현재 사용 중인 패키지에서 역추적을 지원하지 않도록 빌드되었거나, 충돌 과정에서 스택 프레임이 치명적인 손상을 입었습니다.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "역추적 불러오는 중..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"다음 옵션이 활성화되었습니다:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"이 옵션의 사용을 추천하지 않습니다. 드문 경우에는 KDE 자체에도 문제를 끼쳐서 역추적을 만들 수 없습니다.\n"
+"역추적을 얻기 위해서는 이 옵션들을 끄고 문제를 다시 일으켜 보십시오.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "역추적을 만들 수 없습니다."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "심볼 불러오는 중..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"시작 시 시스템 설정 검사가 비활성화되었습니다.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "보고서를 보내기 전에 설명을 적어야 합니다."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "KDE 충돌 관리자는 프로그램이 충돌했을 때 사용자에게 알려줍니다"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "검출된 시그널 번호"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "프로그램 이름"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "실행 파일 경로"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "프로그램 버전"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "사용할 버그 주소"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "번역된 프로그램 이름"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "프로그램 PID"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "프로그램 시작 ID"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "프로그램은 kdeinit에 의해 시작되었습니다"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "임의 디스크 접근 방지"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE 충돌 관리자"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "버그 보고서(&B)"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "디버거(&D)"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "역추적(&B)"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>간단한 설명</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>이 내용은 무엇입니까?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>어떻게 해야 합니까?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>프로그램 충돌</b></p><p>프로그램 %appname 이(가) 충돌했습니다.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>역추적을 생성하시겠습니까? 이것은 개발자들이 잘못된 곳을 추적할 수 있도록 도와줍니다.</p>\n"
+"<p>불행히도 느린 시스템에서는 이 과정이 오래 걸릴 것입니다.</p>"
+"<p><b>메모: 역추적은 버그의 뚜렷한 설명과 생성 방법을 대체할 수 없습니다. 적당한 설명 없이는 버그를 수정할 수 없습니다.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "역추적 포함"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "생성"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "생성하지 않음"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "역추적을 만들 수 없습니다."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "역추적 사용 불가능"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..49e8b20d039
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Translation of extensionproxy to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 13:09+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "확장 기능 데스크톱 파일"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "사용할 설정 파일"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "확장 기능 컨테이너의 DCOP 콜백 ID"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "패널 확장 프록시"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "패널 확장 프록시"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "데스크톱 파일을 지정하지 않았음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e91ba05060a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Korean messages for filetypes.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "왼쪽 클릭 동작"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "내장된 뷰어로 파일 보기"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "별도의 뷰어로 파일 보기"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 "
+"뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식의 설정을 변경할 수 "
+"있습니다."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr "이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으면 이 단추를 누르십시오."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "파일 이름 형식"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. 예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 "
+"연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "추가..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "선택한 파일 이름 형식을 제거합니다."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 "
+"표시할 때 이용됩니다."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "'%1' 그룹의 설정 사용"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "디스크에 저장할 것인지 물어보기"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 "
+"표시하거나 다른 프로그램을 실행합니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹의 설정을 따릅니다. "
+"예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 동작을 실행합니다. "
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "일반 설정(&G)"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "끼워넣기(&E)"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "새로운 확장자 추가"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "확장자:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<p>"
+"<h1>파일 연결</h1>이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다."
+"<p>파일 연결은 다음 사항을 포합합니다: "
+"<ul>"
+"<li>파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '.kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 "
+"MIME 형식 \"x-kword\"와 연결됩니다.</li>"
+"<li>MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다."
+"<li>"
+"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 나타낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이러한 아이콘은 "
+"Konqueror 보기에서 표시됩니다.</li>"
+"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목록은 우선 순위 순으로 "
+"정렬됩니다. </li></ul>몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 "
+"파악하여 MIME-형식을 결정합니다."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "파일 이름 형식 찾기(&I):"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr "파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 목록에 나타납니다."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "알려진 형식"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 "
+"수 있습니다. 파일 형식을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파일 형식의 정보를 보거나 "
+"편집할 수 있습니다."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 누르십시오."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "선택된 파일 형식을 삭제하려면 여기를 누르십시오."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "확장자나 이름으로 파일 형식 선택"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "winid로 지정한 창의 대화상자를 영구적으로 만들기"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "편집하려는 파일 형식 (예. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr "KDE 파일 형식 편집기 - 하나의 파일 형식을 편집하기 위한 간단한 버전"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE 개발자"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 파일"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "파일 형식 %1을(를) 편집"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "새 파일 형식 %1 만들기"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "프로그램 우선 순위"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "서비스 우선 순위"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 "
+"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 응용 프로그램보다 자주 이용되는 "
+"항목으로 정렬됩니다. "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 "
+"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "위로 이동(&U)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"목록에서 위로 이동하면 선택된 프로그램에 \n"
+"더 높은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n"
+"파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n"
+"선택된 프로그램에만 영향을 줍니다. "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"목록에서 위로 이동하면 선택된 서비스에 \n"
+"더 높은 우선 순위가 부여됩니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "아래로 이동(&D)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"목록에서 아래로 이동하면 선택된 프로그램에 \n"
+"더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n"
+"파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n"
+"선택된 프로그램에만 영향을 줍니다. "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"목록에서 아래로 이동하면 선택된 서비스에\n"
+"더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "이 파일 형식에 대한 새로운 프로그램을 추가합니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "선택한 프로그램의 명령을 편집합니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "목록에서 선택된 프로그램을 삭제합니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "서비스 <b>%1</b>을(를) 삭제할 수 없습니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"이 서비스는 <b>%1</b> (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, <b>%5</b> 파일 형식의 정의에 의해 <b>%3</b> "
+"(%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr "<b>%1</b> 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 순위를 낮추십시오."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "서비스를 파일 형식 <b>%1</b>이나 <b>%2</b>에서 지우시겠습니까?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "이 서비스를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "서비스 추가"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "서비스 선택:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "새 파일 형식 만들기"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "그룹:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "새로운 파일 형식을 추가할 분류를 선택하십시오."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "형식 이름:"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..562bf528d82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Korean messages for htmlsearch.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:29+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "찾아보기를 만들 언어"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE 도움말 파일 찾아보기 생성기."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "찾아보기 생성 중"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "파일 검색 중"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "검색 단어 추출 중"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "찾아보기 생성 중..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "진행한 파일: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..ade287f7bda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,282 @@
+# Translation of joystick.po to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:22+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "조정"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "다음"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "정밀도를 계산하는 동안 기다려 주십시오"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(주로 X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(주로 Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
+"<br>"
+"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최소값</b의 위치로 움직이십시오."
+"<br>"
+"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
+"<br>"
+"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>가운데</b> 위치로 움직이십시오."
+"<br>"
+"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
+"<br>"
+"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최대값</b> 위치로 움직이십시오."
+"<br>"
+"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "통신 오류"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "성공적으로 장치를 조정했습니다"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "조정 성공"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "값 축 %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "장치 %1을(를) 열 수 없습니다: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "장치 %1은(는) 조이스틱이 아닙니다."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 커널 드라이버를 가져올 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr "현재 실행 중인 커널 드라이버 버전 (%1.%2.%3)은 이 모듈이 컴파일된 버전 (%4.%5.%6)과 일치하지 않습니다."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 단추 개수를 가져올 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 축 개수를 가져올 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 가져올 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 복원할 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 초기화할 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 적용할 수 없음: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "내부 오류 - 알 수 없는 코드 %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE 조이스틱 제어 모듈"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "조이스틱을 테스트하기 위한 KDE 제어 센터 모듈"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>조이스틱</h1>이 모듈은 조이스틱이 올바르게 작동하는가 검사합니다."
+"<br>만약 축 값이 잘못되었으면 조정해 보십시오."
+"<br>이 모듈은 /dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검색해서 현재 사용 가능한 모든 장치를 찾습니다."
+"<br>만약 다른 장치 파일을 사용하면 콤보 상자에 입력하십시오."
+"<br>단추 목록은 조이스틱 단추의 상태를 표시하고, 축 목록은 모든 축의 값을 표시합니다."
+"<br>메모: 현재 리눅스 장치 드라이버(커널 2.4, 2.6)에서는 "
+"<ul>"
+"<li>2축 4단추 조이스틱</li>"
+"<li>3축 4단추 조이스틱</li>"
+"<li>4축 4단추 조이스틱</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 디지털 조이스틱</li></ul>만 자동으로 검사할 수 있습니다. 자세한 정보는 리눅스 소스 트리의 "
+"Documentation/input/joystick.txt를 참고하십시오."
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "눌렸음"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "장치:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "위치:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "추적 표시"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "단추:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "축:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "조정"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"이 컴퓨터에서 조이스틱 장치가 검사되지 않았습니다."
+"<br>/dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검사해 보았습니다."
+"<br>만약 정확한 경로를 알고 있다면, 장치 파일의 경로를 입력하십시오."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"주어진 장치 파일 이름이 잘못되었습니다 (/dev를 포함하지 않습니다).\n"
+"목록에서 장치를 선택하시거나 /dev/js0 같은 장치 파일을 입력하십시오."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "알 수 없는 장치"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "장치 오류"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>정밀도를 검사하려고 합니다."
+"<br>"
+"<br><b>모든 축을 중앙 위치로 이동하시고 조이스틱을 만지지 마십시오.</b>"
+"<br>"
+"<br>확인 단추를 누르면 조정을 시작합니다.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "조이스틱 장치 %1의 모든 조정값을 복원했습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e6cd0088de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of kaccess.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001,2004.
+# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:23+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Shift 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Shift 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Shift 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Ctrl 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Ctrl 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Ctrl 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Alt 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Alt 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Alt 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "윈도 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "윈도 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "윈도 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "메타 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "메타 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "메타 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Super 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Super 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Super 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Hyper 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Hyper 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Hyper 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "AltGr 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "AltGr 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "AltGr 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Num Lock 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Num Lock 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Caps Lock 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Caps Lock 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Scroll Lock 키가 활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Scroll Lock 키가 비활성화되었습니다."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "제스처가 사용되었을 때(&W):"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "물어보지 않고 설정 바꾸기"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "이 확인 대화 상자 표시하기"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "모든 AccessX 기능과 제스처 끄기"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "끈적이 키"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "튕김 키"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "마우스 키"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "\"%1\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "\"%1\"와(과) \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "\"%1\"을(를) 켜시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜고 \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 켜시겠습니까?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr "Shift 키를 연속으로 5번 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "%1 키를 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr "여러 키 조합을 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"이 AccessX 설정은 지체 부자유자들을 위한 설정으로 KDE 제어판에서 설정할 수 있습니다. 키보드 제스처를 사용해서 켜거나 끌 수 "
+"있습니다.\n"
+"\n"
+"이 설정이 필요하지 않으면 \"모든 AccessX 기능과 제스처 끄기\"를 선택하십시오."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr "느린 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌렸다고 인식되기 전에 키를 여러 번 눌러야 합니다."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "느린 키가 꺼졌습니다."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr "튕김 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌리면 일정 시간 동안은 같은 키를 누를 수 없습니다."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "튕김 키가 꺼졌습니다."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr "끈적이 키가 켜졌습니다. 지금부터 수정자 키를 눌렀다 놓아도 눌린 채로 있을 것입니다."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "끈적이 키가 꺼졌습니다."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr "마우스 키가 켜졌습니다. 지금부터 키보드의 숫자 키로 마우스를 제어할 수 있습니다."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "마우스 키가 꺼졌습니다."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE 접근성 도구"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..57f07b21deb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Korean messages for kappfinder.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:24+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE 응용 프로그램 탐색기"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr ".desktop 파일을 <dir> 디렉터리에 설치"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"응용 프로그램 탐색기는 시스템에 있는 비 KDE 프로그램을 찾은 다음 KDE 메뉴 시스템에 추가합니다. '검색' 단추를 눌러서 시작하시고, "
+"원하시는 응용 프로그램을 선택한 뒤 '적용' 단추를 누르십시오."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "응용 프로그램"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "요약:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "검색"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "모두 선택 해제"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr "요약: 프로그램을 %n개 찾았습니다"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr "KDE 메뉴 시스템에 프로그램 %n개가 추가되었습니다."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ba9308a238
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# Translation of kasbarextension to Korean.
+# Copyright (C) 2007
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Kasbar 정보"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 버전: %1</h2><b>KDE 버전:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG 플러그인은 원 Kasbar 애플릿의 새로운 확장 API로의 포팅에서 시작되었으며, 결국 새로운 재작성으로 끝났습니다. "
+"재작성 기간 동안 기본 작업 표시줄의 기능들이 추가되었으며, 미리 보기 그림과 같은 일부 기능이 추가되었습니다.</p>"
+"<p>Kasbar 개발에 관한 최근 정보는 Kasbar 홈페이지 <a href=\"%3\">%4</a>에서 찾을 수 있습니다.</p>"
+"</body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "작성자"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar 작성자"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbar TNG 코드 개발자 및 관리자.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet은 이 확장 기능이 기반으로 하는 원 Kasbar 애플릿을 만들었습니다. 현재는 원 코드가 거의 사용되지 않게 있지만, 불투명 "
+"모드의 기본 모습은 처음 구현과 거의 같습니다.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD 라이선스"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar는 BSD 라이선스나 GNU 일반 공중 라이선스로 배포됩니다."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL 라이선스"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "대체 작업 표시줄"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "그룹 해제(&U)"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "Kasbar(&K)"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar 환경 설정"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "작업 항목 크기를 지정합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "크기(&Z):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "매우 매우 크게"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "매우 크게"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "보통"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr "새 행이나 열을 시작하기 전에 채울 항목의 개수입니다. 0을 사용하면 모든 사용 가능한 공간을 차지합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "줄당 상자 수(&X): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "화면 가장자리에서 떼내기(&D)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "바를 화면 가장자리에서 떼내고 드래그할 수 있도록 합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "투명하게(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "의사 투명 모드를 사용합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "색조 사용(&I)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "투명 모드에서 배경으로 보이는 색조 조정을 사용합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "배경 색조를 지정합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "색(&C):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "배경 색조의 강도를 지정합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "색조 강도(&S): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "미리 보기 사용(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"마우스 포인터를 항목 위에 올려둘 때 창의 미리 보기를 표시합니다. 미리 보기 그림은 현재 창 내용을 반영하지 않을 수도 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 설정은 성능 문제를 불러올 수도 있습니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "미리 보기 끼워넣기(&E)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "창 미리보기 그림의 크기를 조정합니다. 큰 크기를 사용하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "미리 보기 크기(&S): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"활성화된 창의 미리 보기를 새로 고칠 시간을 지정합니다. 0을 지정하면 새로 고치지 않습니다.\n"
+"\n"
+"작은 값을 사용하면 느린 시스템에서 성능 문제가 발생할 수 있습니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "미리 보기 그림 새로 고침 시간(&U): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "초"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "행동"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "창 묶기(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "관련된 창끼리 묶습니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "모든 창 표시(&W)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "현재 데스크톱에 있는 것 외에도 모든 창을 표시합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "비활성 데스크톱의 창 묶기(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "현재 데스크톱에 있지 않은 관련된 창끼리 묶습니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "최소화된 창만 표시(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr "이 설정을 사용하면 최소화된 창만 막대에 표시됩니다. CDE나 OpenLook과 비슷한 방식으로 동작할 것입니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "이름표 글자색:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "이름표 배경색:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "비활성 글자색:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "비활성 배경색:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "활성 글자색:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "활성 배경색:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "진행 색상(&P):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "주의 색상(&A):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "표시기"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "시작 알림이 사용(&S)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "시작하고 있는 중이지만 창을 만들지 않은 작업을 표시합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "수정됨 표시기 사용(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr "수정된 문서가 있는 창에 플로피 디스크 상태 아이콘을 표시합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "진행 표시기 사용(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "주의 표시기 사용(&A)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "주의를 받아야 할 창에 아이콘을 표시합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "비활성 항목의 프레임 사용"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr "비활성 항목을 둘러싸는 프레임을 사용합니다. 만약 막대가 배경을 따라 표시되도록 하려면 이 옵션을 선택하지 않아야 합니다."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 픽셀"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "모든 창 표시(&A)"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "창 묶기(&G)"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "시계 표시(&C)"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "부하 미터 표시(&L)"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "떠다님(&F)"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "바 회전(&O)"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "새로 고침(&R)"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Kasbar 설정(&C)..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Kasbar 정보(&A)"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "트레이로(&T)"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "속성(&P)"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "트레이로 보낼 수 없음"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "작업 속성"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "작업"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "항목"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "바"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "속성"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>이름</b>: $name"
+"<br><b>보이는 이름</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>아이콘화됨</b>: $iconified"
+"<br><b>최소화됨</b>: $minimized"
+"<br><b>최대화됨</b>: $maximized"
+"<br><b>말아 올려짐</b>: $shaded"
+"<br><b>항상 위</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>데스크톱</b>: $desktop"
+"<br><b>모든 데스크톱</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>아이콘화 이름</b>: $iconicName"
+"<br><b>아이콘화 보이는 이름</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>수정됨</b>: $modified"
+"<br><b>주의 필요</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM 자세한 정보"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..36cb348c576
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1776 @@
+# translation of kate.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:40+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "'%1' 명령을 확장하는데 실패함."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Kate 외부 도구"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "외부 도구 편집"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "레이블(&L)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "이름이 '도구->외부' 메뉴 안에 보여짐"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "스크립트(&C)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>스크립트는 도구를 불러내기 위해 실행됩니다.. 스크립트가 실행되기 위해서는 /bin/sh로 보내져야 합니다. 다음 매크로는 "
+"확장됩니다:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - 현재 문서의 URL입니다."
+"<li><code>%URL</code> - 열려진 모든 문서의 URL 목록"
+"<li><code>%directory</code> - 현재 문서를 포함하고 있는 디렉터리의 URL."
+"<li><code>%filename</code> - 현재 문서의 파일명."
+"<li><code>%line</code> - 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 줄."
+"<li><code>%column</code> - 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 행."
+"<li><code>%selection</code> - 현재 보여지는 화면내에 선택된 텍스트."
+"<li><code>%text</code> - 현재 문서의 텍스트.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "실행 가능(&E):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"'실행 가능'은 명령어에 의해 사용됩니다. 이것은 도구가 표시되었는지 확인하기 위해 사용됩니다. 설정되지 않으면 <em>명령어</em>"
+"의 첫 단어가 사용될 것입니다."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "마임 타입(&M):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"세미콜론으로 분리된 마임 타입의 목록은 이 도구가 사용 가능한 것들입니다. 만일 이곳이 공백으로 남겨졌다면, 도구가 항상 사용 가능합니다. "
+"오른쪽의 버튼을 눌러 알려진 마임 타입으로 부터 선택하십시오."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "마입 타입의 목록을 생성하기 위한 대화상자를 선택하십시오."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "저장(&S):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "현재 문서"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "모든 문서"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"명령을 실행하기 앞서 현재 또는 모든 [수정된] 문서를 저장할 수 있습니다. 이것은 URL을 예를 들어 FTP 클라이언트 같은 응용프로그램에 "
+"보내도록 하는데 유용합니다."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "명령줄 이름(&C):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"이곳에 이름을 지정하면 여기에_명시된_이름과 함께 보이는 명령어 줄로 부터 명령을 불러낼 수 있습니다. 이름 안에 공백이나 탭을 넣지 "
+"마십시오."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "최소한 이름과 명령어를 명시해야 합니다."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "이 도구를 사용하능하게 하는 마임 타입을 선택하십시오."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "마임 타입 선택"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "새로운(&N)..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "구분자 삽입(&S)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "이 목록은 해당 메뉴 텍스트로 표현되는 설정된 도구를 모두 보여줍니다."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " 삽입"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " 줄: %1 칸: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " 수정 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr "콘솔에 본문을 연결하기 원하십니까? 이것은 사용자 권한으로 포함된 어떤 명령을 실행할 것입니다."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "콘솔에 연결?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "콘솔로 연결"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "파일시스템 탐색기"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "파일에서 찾기"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "새 문서를 만듭니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "존재하는 문서를 편집합니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr "이 것은 최근에 열었던 파일의 목록을 보여주어서 그 파일을 다시 열기 쉽게 해줍니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "모두 저장(&L)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "열려있는 모든 수정된 문서를 저장합니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "현재 문서를 닫습니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "모두 닫기(&E)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "열린 모든 문서를 닫습니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "열린 문서를 이메일의 첨부 파일로 보냅니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "현재 창 닫기"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "새로운 카테 뷰를 만듭니다.(새 창에서 동일한 문서 목록과 함께)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "외부 도구"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "외부 보조 응용프로그램을 실행합니다"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "연결 프로그램(&I)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr "현재 문서를 파일 형식에 맞게 등록된 프로그램이나 사용자가 지정한 프로그램으로 엽니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "응용프로그램의 단축키를 설정합니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "도구모음에 보여질 아이템을 설정합니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "현재 응용 프로그램과 수정 중인 구성요소의 다양한 양식을 설정합니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "콘솔로 연결(&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "이 프로그램을 사용하는 데 유용한 정보를 보여줍니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "플러그인 핸드북(&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "여기서는 여러가지 플러그인에 대한 도움말을 보여줍니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "새 항목(&N)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "관리(&M)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "빨리 열기(&Q)"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "카테를 종료하는 도중 새 파일이 열렸습니다. 종료가 취소되었습니다."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "종료가 취소되었습니다"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "기타(&O)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "기타..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "응용프로그램을 찾지 못했습니다!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr "<p>현재 문서는 저장되지 않았습니다. 그리고 이메일에 첨부할 수 없습니다. <p>저장하고 계속하시겠습니까?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "저장되지 않은 파일은 보낼 수 없습니다."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인해 보십시오."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>현재 파일:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>은(는) 변경되었습니다. 첨부 파일 내용은 수정할 수 없습니다. "
+"<p>보내시기 전에 저장하시겠습니까?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "보내기 전에 저장하겠습니까?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "저장하지 마십시오"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "이메일 파일"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "모든 문서 보기(&S) >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "메일(&M)..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>현재 문서를 이메일로 보내기 위해서는 <strong>메일...</strong>을 클릭하십시오"
+"<p>다른 파일을 더 보내시려면 <strong>모든 파일 보기&nbsp;&gt;&gt;</strong>을 누르십시오."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "문서 목록 숨기기(&H) <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "선택한 문서를 보내려면 <strong>메일...</strong>을 누르십시오"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "수정할 문서"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "무시(&I)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr "더이상 처리 안한 문서가 없다면 선택하신 문서에서 수정된 플래그들을 제거한 후 이 대화창을 닫으세요."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 덮어쓰시고 변경된 사항을 저장하신 후 이 대화창을 닫으세요."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 다시 불러오시고 이 대화창을 닫으세요."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>문서가 디스크에 저장되었습니다."
+"<p>리스트가 비어있는 동안 하나나 그 이상의 파일을 한꺼번에 선택한 후 action버튼을 눌러주시기 바랍니다.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "파일이름"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "디스크 상태"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "수정됨"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "생성됨"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "삭제됨"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "다른 점 비교(&V)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"선택된 문서들의 다른 점을 비교하고 기본 응용프로그램을 통해 서로 다른 점을 보여주게 됩니다. diff(1)이 여러분의 시스템에 설치되어 "
+"있어야 합니다."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr "%1 문서를 저장하지 못했습니다."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr "diff 명령을 실행할 수 없습니다. 여러분의 시스템에 diff(1)이 설치되었는지, 경로설정은 제대로 되었는지를 확인하세요."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "다른 점 비교결과를 생성하는 데 실패"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "응용프로그램"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "일반적인 옵션"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "외양(&A)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "제목 창에 완전한 경로 보여주기(&S)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr "창 캡션에 문서의 전체 경로를 보여줍니다."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "작동 방식(&B)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "현재 문서와 터미널 에뮬레이터를 동기화(&T)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr "이 항목이 선택되면 탑재된 콘솔에서 <code>cd</code> 를 통해 활성화된 문서의 경로로 찾아갑니다."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "외부 프로세스에 의해 수정된 파일에 대해 경고(&R)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"이 설정을 활성화하면, 카테는 여러분이 하드디스크에 있는 수정된 문서의 어떤 부분이 수정되었는지를 알아내어 활성창으로 보여주게 됩니다. "
+"활성화하지 않게 되면 비활성창에서 이러한 정보들을 보여주게 됩니다. "
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "메타 정보"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "메타 정보를 이전 세션으로 유지(&M)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr "문서 설정을 이전 편집기 세션에 저장하고자 하면 체크 하십시오. 문서가 다시 열렸을때 변경되지 않았다면 설정이 복구됩니다."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "다음 기간동안 사용하지 않은 메타 정보 삭제(&D)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(사용안함)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " 일"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "세션"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "세션 관리"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "세션의 요소"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "창 설정 포함(&W)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr "카테를 열 때마다 복구된 뷰와 프레임 보기를 원하시면 체크하십시오."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "응용프로그램 시작할 때의 동작"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "새 세션 시작(&S)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "마지막 사용했던 세션 불러오기(&L)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "수동으로 세션 선택하기(&M)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "응용프로그램 종료나 세션 전환 시의 동작"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "세션을 저장하지 마십시오.(&D)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "세션 저장"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "사용자 묻기(&A)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "파일 선택기"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "파일 선택기 설정"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "문서 목록"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "문서 목록 설정"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "플러그인 관리자"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "편집기"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "패턴:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "대소문자 구분"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "정규 표현식"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "템플릿:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "파일:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "디렉터리:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "반복"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>검색하고 싶은 표현식을 입력하십시오."
+"<p>정규 표현식이 체크 해제되어 있으면, 표현식 내의 공간이 없는 모든 문자는 백슬레쉬로 무시됩니다. "
+"<p>가능한 메타 문자는 다음과 같습니다:"
+"<br> <b>.</b> - 어떤 문자에라도 일치"
+"<br><b>^</b> - 줄의 첫 글자와 일치"
+"<br><b>$</b> - 줄의 끝 글자와 일치"
+"<br><b>\\&lt;</b> - 단어의 첫 글자와일치"
+"<br><b>\\&gt;</b> - 단어의 끝 글자와 일치"
+"<p>다음과 같은 반복 연산자도 존재합니다:"
+"<br><b>?</b> - 앞의 항목이 최대 한 번 일치합니다"
+"<br><b>*</b> - 앞의 항목이 0 번 혹은 그 이상 일치 합니다. "
+"<br><b>+</b> - 앞의 항목이 한 번 혹은 그 이상 일치합니다."
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - 앞의 항목이 정확하게 <i>n</i> 번 일치합니다."
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - 앞의 항목이 <i>n</i> 번 혹은 그 이상 일치 합니다"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - 앞의 항목이 최대 <i>n</i> 번 일치 합니다"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 앞의 항목이 최소 <i>n</i> 번, 최대 <i>m</i> 번 일치합니다."
+"<p>또한, 괄호 쳐진 하위 표현식에 대한 백레퍼런스도 기호 <code>\\#</code> 을(를) 통해 가능합니다."
+"<p>grep(1) 문서를 통해 전체 문서를 참고할 수 있습니다."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"찾고자 하는 파일의 패턴 이름을 입력하십시오.\n"
+"콤마(,)를 넣어 여러가지 패턴들을 구분지을 수 있습니다."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"콤보 상자로 패턴을 위한 템플릿을 선택하고 편집할 수 있습니다.\n"
+"템플릿의 문자열 %s 은 패턴 입력 필드로 대체되어 검색을 위한 \n"
+"정규 표현 형식이 됩니다."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "검색하고자 하는 파일이 포함된 디렉터리를 입력하십시오."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "모든 하위 디렉터리에서 검색할 경우 체크하십시오."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "이 옵션을 선택하게 되면(기본 설정), 대소문자를 구분하여 검색합니다."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>설정되면 패턴이 변경되지 않은 상태로 <em>grep(1)</em> 으로 넘겨집니다. 이렇게 하지 않으면 글자가 아닌 모든 문자를 \\ "
+"기호로 로 치환하여 grep 명령이 그것들을 표현의 일부분으로 해석하는 것을 방지하려 하게 됩니다."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"grep명령을 수행한 결과를 목록으로 보여줍니다. \n"
+"파일명/줄 개수 조합을 선택하고 편집기에서 표시하고자 하는 항목에 \n"
+"엔터키를 누르거나 더블클릭 하십시오."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "'디렉터리' 항목에서 존재하는 지역 디렉터리를 입력하십시오."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "유효하지 않은 디렉터리"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>오류:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep 도구 오류"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "주어진 세션으로 카테 시작"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "이미 실행중인 카테 사용(가능하다면))"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "이 pid로 카테 인스턴스 재사용을 시도만 함"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "열 파일에 대한 인코딩 설정"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "이 줄로 이동"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "이 칸으로 이동"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "stdin의 내용 읽기"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "열 문서"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - 고급 문서 편집기"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 The Kate 제작자"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "핵심 개발"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "고급 버퍼 시스템"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "편집 명령"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "테스트, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "이전 핵심 개발"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite 만든이"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite Kparts로 포팅"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite 실행 취소 히스토리, Kspell 통합"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite Xml 구문 강조 지원"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "패치, 그 외"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "개발 & 마법사"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "RPM 스펙 파일, Perl, Diff 등"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "VHDL 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "SQL 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Ferite 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "ILERPG 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "LaTeX 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Makefiles 강조, 파이썬"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "파이썬 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "스키마 강조"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP 비밀번호/ 데이터형식 목록"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "많은 도움이 되는 도움말"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "도움을 주신 분들"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr "<p>'%1' 문서가 변경되었지만 저장하지 않았습니다. <p>저장하시겠습니까?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "문서 닫기"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "이전 세션으로 부터 파일 다시 여는 중..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "시작"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "기본 세션"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "이름없는 세션"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "세션 (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "세션을 저장하시겠습니까?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "현재 세션을 저장하시겠습니까?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "앞으로 다시 묻지 않음"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "열기 위한 세션 선택이 없습니다."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "선택된 세션이 없습니다."
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "현재 세션의 대한 이름을 지정"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "세션 이름:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "새 세션을 저장하기 위해, 이름을 지정해주어야 합니다."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "세션 이름을 찾지 못함"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "현재 세선에 대한 새 이름을 지정"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "세션을 저장하기 위해, 이름을 지정해야 합니다."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "세션 선택기"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "세션 열기"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "새 세션"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "세션 이름"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "문서 열기"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "항상 이 선택 사용(&A)"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "열기(&O)"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "세션 관리"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "이름바꾸기...(&R)"
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "세션에 대한 새 이름 지정"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "정렬 방식(&B)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "열기 순서"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "문서 이름"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 변경되었습니다.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 생성되었습니다.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 삭제되었습니다.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "그림자 효과"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "그림자 효과 활성화(&E)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "문서 그림자 효과 보기(&V)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "문서 그림자 효과 수정하기(&M)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "정렬 방식(&S)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"그림자 효과가 활성화되면, 현재 편집하고 있거나 보고 있는 문서에 그림자가 생깁니다. 현재 문서에는 보다 더 강한 그림자 효과가 생기게 "
+"됩니다."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔 지정하기"
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔을 수정합니다. 현재 보고 있는 문서나 현재 편집중인 문서의 그림자 색깔을 지정합니다."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "문서에 대한 정렬 방법 설정"
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE 텍스트 편집기 컴포넌트를 찾을 수 없습니다;\n"
+"KDE가 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "현재 문서를 닫으시려면 이 명령을 사용하십시오."
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "현재 문서를 인쇄하시려면 이 명령을 사용하십시오"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "새 문서를 만드시려면 이 명령을 사용하십시오."
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "파일을 열려면 이 명령을 사용하십시오."
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "현재 문서를 다른 보기에서 다시 생성"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "편집기 설정..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "기존 편집 구성요소를 위한 시스템 규모의 설정 오버라이드"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "현재 문서 보기 닫기"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "화면의 상태표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "경로 보기(&W)"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "경로 숨기기"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "창 캡션에 완전한 문서 경로 보이기"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr "파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 수 있는지 확인하십시오."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - 텍스트 편집기"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "파일 %1을 열 수 없음: 일반 파일이 아닌 디렉터리입니다."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "편집기 구성요소 선택"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "현재 탭 닫기"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "다음 탭 활성화"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "이전 탭 활성화"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "세로로 나누기(&R)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "현재 활성 화면을 세로로 나눕니다."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "가로로 나누기(&H)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "현재 활성 화면을 가로로 나눕니다."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "현재 뷰 닫기(&O)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "현재 활성화된 나눠진 화면 닫기"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "다음 뷰"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "다음 나눠진 화면을 활성화합니다."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "이전 뷰"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "이전 나눠진 화면을 활성화 합니다."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "새 탭 열기"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "현재 탭을 닫습니다."
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "도구 보기(&V)"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "사이드막대 보이기(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "사이드막대 숨기기(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "보기 %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 숨기기"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "작동(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "비 영구적으로 만들기"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "영구적으로 만들기"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "다음으로 이동"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "왼쪽 사이드막대"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "오른쪽 사이드막대"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "최상위 사이드막대"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "바닥 사이드바"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>사이드 막대 숨기기에 대한 내용입니다. 직접적으로 접근할 수 없는 사이드 막대에 마우스로 더이상 도구를 볼 수 없을 때, 사이드 막대에 "
+"접근할 필요가 있다면 메뉴에서 <b>윈도우 &gt; 도구 보기 &gt; 사이드 막대 보기</b>"
+"를 다시 호출하십시오. 지정된 단축키로 도구 보기를 나타내고 숨기는 것이 가능합니다.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"사용 가능한 모든 카테 플러그인을 보여줍니다. 체크 표시된 항목은 이미 열려진 것이고, 다음에 카테가 시작되었을 때 다시 열립니다."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "다른 이름으로 저장 (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "문서 저장"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "선택된 항목 저장(&S) "
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "닫기 취소(&A) "
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr "<qt>다음 문서가 수정되었습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "프로젝트"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "모두 선택(&L)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr "요청한 저장 대상에 쓸 수 없습니다. 어떻게 할 것인지 선택하십시오."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "현재 문서 디렉터리"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>표시할 디렉터리의 경로를 입력할 수 있습니다."
+"<p>이전에 입력한 디렉터리로 이동하기 위해 오른쪽에서 하나를 골라 화살표를 누르십시오. "
+"<p>항목은 디렉터리 완성이 가능합니다. 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 완성의 작동 방식을 선택하십시오."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>어떤 파일이 표시될지를 제한하는 이름 필터를 입력할 수 있습니다."
+"<p> 필터를 지우기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 왼쪽으로 돌려 끄십시오."
+"<p> 마지막으로 사용한 필터를 다시 적용하기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 켜십시오."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr "<p>이 버튼은 토글이 off 되면 이름 필터를 지웁니다. 토글이 on 되면 마지막으로 사용된 필터를 다시 적용 합니다."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "마지막으로 사용한 필터 적용(\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "필터 지우기"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "가능한 동작(&V):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "선택된 동작(&E):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "자동 동기화"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "문서가 활성화되었을 때(&M)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "파일 선택기가 보여질 때"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "위치 기억(&L):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "필터 기억(&F):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "위치 복구(&T)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "마지막 사용한 필터 복구(&I)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 위치를 기억할 것인지를 결정하십시오."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 필터를 기억할 것인지를 결정하십시오."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>이 옵션은 파일 선택기가 특정 상황에서 활성화된 문서의 디렉터리 위치를 자동으로 변경시키도록 합니다. "
+"<p>자동 동기화는 파일 선택기가 보여지기 전까지는 실행되지 않음을 의미합니다.<em>lazy</em>, "
+"<p>기본적으로 이들중 아무것도 실행가능하도록 되어있지 않지만 도구 모음의 동기화 버튼을 누름으로써 위치를 동기화 할 수 있습니다."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. "
+"<p> 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 <strong>주의</strong>하십시오."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면현재의 필터가 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. "
+"<p> 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 <strong>주의</strong>하십시오."
+"<p> 자동 동기화 설정이 켜져있을 경우 복구된 위치를 무효화 할 수 있음을 <strong>주의</strong>하십시오."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "문서(&D)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "세션(&I)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "창(&W)"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>카테는 우수한 플러그인 묶음과 함께 모든 종류의 \n"
+"간단하고 두드러진 특징을 제공합니다. </p>\n"
+"<p>설정 대화상자에서 필요에 맞는 플러그 인을 활성/비활성화 할 수 있습니다.\n"
+"설정창을 띄우기 위해 <strong>설정 -&gt;카테설정</strong>을 선택하십시오.\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ctrl+T</strong>키를 눌러 커서 양쪽의 문자를 교환할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>구문 강조를 포함하여 현재 문서를 HTML 파일로 내보낼 수 있습니다.</p> \n"
+"<p><strong>파일 -&gt; 내보내기 -&gt; HTML...</strong>을 선택하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>카테 편집기를 각 방향으로 원하는 만큼 분리할 수 있습니다.\n"
+"각 프레임은 각각의 상황 바를 가지고 있으며 열린 문서를 표시할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>"
+"<br><strong>보기 -&gt; 나누기 [ 수평 | 수직 ]</strong>을 선택하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>카테 내에서 원하는 위치로 도구 보기(<em>파일 목록</em> 그리고 <em>파일 선택기</em>)를\n"
+" 드래그 하거나 쌓기 또는 메인 창으로 부터 \n"
+"잘라낼 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>카테는 내장된 터미널 에뮬레이터가 있습니다. 간단하게 <strong>\"터미널\"</strong>을 눌러\n"
+"아래쪽에 원하는대로 보거나 숨길 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>카테는 현재 줄을 <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" "
+"cellpadding=\"0\" width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>서로 다른 배경색으로 강조할 수 있습니다. \n"
+"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>설정 대화상자의 <em>색깔</em> 페이지에서 색을 지정할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>현재 카테 내의 다른 응용프로그램 내에서 편집된 파일을 열 수 있습니다.</p>\n"
+"<p><strong>파일 -&gt; Open With</strong>을 선택하여 문서 타입을 위해 \n"
+"변경된 프로그램 목록을 작성합니다. 또한 <strong>기타...</strong>옵션을 선택하여 \n"
+"시스템의 모든 응용프로그램을 선택할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>편집기에 줄 번호와(또는) 설정 대화상자의 <strong>기본 설정 보기</strong> \n"
+"페이지로 부터 시작한 북마크 를 항상 보여줄 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>설정 대화상자 내의<strong>강조</strong>페이지로 부터 새로운 \n"
+"또는 업데이트된 <em>구문 강조 정의</em>를 다운로드 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Alt+Left</strong>또는 <strong>Alt+Right</strong> 키를 눌러서\n"
+"모든 열려진 문서 사이를 이동할 수 있습니다.\n"
+"다음/이전 문서는 즉시 활성 프레임 내에 나타납니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><em>명령어 줄</em>을 사용하여 sed 같은 정규 표현방식을 사용할 수 있습니다..</p>\n"
+"<p>예를 들어, <strong>F7</strong>을 누르고 <code>s /oldtext/newtext/g</code>를 입력하여.\n"
+"&quot;기존 텍스트&quot;를&quot;새 텍스트&quot;로 바꿀 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>반대 방향으로 찾기를 원한다면 <strong>F3</strong> 또는 \n"
+"<strong>Shift+F3</strong>을 눌러 검색을 반복할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><em>파일 선택기</em>도구 보기에 나타난 파일을 거를 수 있습니다.</p> \n"
+"<p>예를 들어 현재 디렉터리에서 HTML 과 PHP 파일을 보시려면 아래 필터 입력 \n"
+"부분에 <code>*.html *.php</code>를 입력하여 거를 수 있습니다.\n"
+"<p>파일 선택기는 필터를 기억할 수도 있습니다.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>카테 편집기에서는 동일한 문서에 대해 서로를 반영하는 \n"
+"두가지(또는 그 이상)의 뷰를 사용할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>따라서 <strong>Ctrl+Shift+T</strong>를 눌러 화면을 수평으로 \n"
+"나누어서, 문서의 다른 끝에서 텍스트를 보기위해 스크롤을 \n"
+"위아래로 움직일 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>F8</strong> 또는 <strong>Shift+F8</strong>을 눌러서 다음/이전 프레임을 전환할 수 "
+"있습니다.,</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..5aad83e9a73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Translation of kay.po to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:01+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"'%1'에서 자동 실행 파일을 찾았습니다. 실행하시겠습니까?\n"
+"파일을 실행하는 것은 시스템의 안전에 영향을 끼칠 수 있습니다."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "자동 실행 - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"'%1'에서 자동 열기 파일을 찾았습니다. '%2'을(를) 여시겠습니까?\n"
+"파일을 여는 것은 시스템의 안전에 영향을 끼칠 수 있습니다."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "자동 열기 - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "미디어 감지됨"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>미디어 종류:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "설정..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "새 미디어가 감지되었습니다.<br><b>무엇을 하시겠습니까?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "이 종류의 미디어에 대해서 항상 선택한 동작 실행(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a9be1073bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Translation of kcmaccess to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:24+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "NumLock, CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "NumLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "NumLock, CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "NumLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "%1을(를) 누르십시오"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE 접근성 도구"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "들리는 벨"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&E)"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 제어 모듈에서 시스템 종소리를 제어할 수 있습니다. 일반적으로 "
+"이것은 \"삑\" 소리입니다."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"소리 파일을 재생하는 것과 같은 사용자 정의 종소리를 사용하시려면 이 설정을 선택하십시오. 이 경우 시스템 종소리를 끄고 싶으실 수도 "
+"있습니다."
+"<p>느린 시스템에서는 이벤트가 생성되고 나서 소리가 재생될 때까지 \"지연 시간\"이 있을 수 있습니다."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "재생할 소리 파일(&T):"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"\"사용자 정의 종소리\" 설정을 사용하면 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니다. 파일 대화상자를 통해서 소리 파일을 선택하시려면 "
+"\"찾아보기...\"를 누르십시오."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "시각적 종소리"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "시각적 종소리 사용(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"이 옵션은 \"시각적인 벨 소리\"를 켤 것입니다. 예를 들어 벨 소리가 날때마다 항상 시각적으로 보여줄 수 있도록 합니다. 듣지 못하는 "
+"사람들에게 매우 유용합니다."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "화면 반전(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 반전됩니다."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "화면 깜박임(&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 사용자 정의 색상으로 변경됩니다."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "\"화면 깜박임\" 시각적 종소리에서 사용할 색상을 선택하려면 여기를 누르십시오."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "시간(&D):"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " 밀리초"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "\"시각적인 종소리\"를 나타낼 시간을 설정합니다."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "종소리(&B)"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "고정 키(&T)"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "고정 키 사용하기(&S)"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "고정 키 잠그기(&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "두 키가 동시에 눌렸을 때 고정 키를 끕니다"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "수정자 키가 눌렸거나 잠겼거나 잠금이 풀렸을 때 시스템 알림을 사용합니다"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "잠금 키"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "잠금 키가 활성화 되었거나 비활성화 되었을 때 시스템 알림을 사용합니다"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr "수정자나 잠금 키가 상태를 바꾸었을 때 KDE 시스템 알림을 사용합니다"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "시스템 알림 설정..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "수정자 키(&M)"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "느린 키(&W)"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "느린 키 사용하기(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "받아들일 지연 시간(&Y):"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "키가 눌렸을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "키가 받아들여졌을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "튕김 키"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "튕김 키 사용하기(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "되튕김 시간(&E):"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 종소리 사용하기"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "키보드 필터(&F)"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "활성화 제스처"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "느린 키와 고정 키를 활성화시키는 제스처 사용하기"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n"
+"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n"
+"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n"
+"마우스 키: %1\n"
+"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n"
+"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "일정한 시간 동안 사용되지 않았을 때 느린 키와 고정 키 끄기"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " 분"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "시간 제한:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "알림"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr "접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화상자 표시"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"이 설정이 사용되면 KDE에서는 키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화 상자를 표시합니다.\n"
+"이 설정을 끈 경우 키보드 접근성 기능이 확인 없이 적용된다는 것을 주의하십시오."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV 파일"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa393b63850
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Translation of kcmaccessibility to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE 접근성 도구"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "접근성"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "종소리(&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "들리는 종소리 사용하기(&A)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"이것은 들리는 종소리의 설정입니다.<br />\n"
+"시스템 종소리를 사용하거나 사용자 정의할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 모듈에서 설정할 수 있습니다.<br />\n"
+"대개의 경우 이것은 \"삑\" 소리입니다."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&C)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"소리 파일 등으로 사용자 정의 종소리를 지정하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션을 사용하면 시스템 종소리를 끄고 싶을 수도 있습니다.<br "
+"/>\n"
+"느린 컴퓨터에서는 알림 발생과 소리 조작 사이에 시간이 걸릴 수도 있습니다."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "재생할 소리(&T):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr "\"사용자 정의 종소리 사용하기\" 옵션을 사용한 경우 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "시각적 종소리(&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "시각적 종소리 사용하기(&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " 밀리초"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "지속 시간(&D):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "화면 반전시키기(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "화면 반짝이기(&L):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "키보드(&K)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "끈적이 키(&T)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "끈적이 키 사용하기(&S)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "끈적이 키 잠금 사용하기(&L)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "느린 키(&W)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "느린 키 사용하기(&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "튕기는 키(&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "튕기는 키 사용하기(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "지속 시간(&R):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "마우스(&M)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "탐색(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "키보드로 마우스 움직이기(&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "최고 속도(&X):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "가속 시간(&T):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "반복 주기(&R):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "가속 프로필(&P):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "가속 지연 시간(&A):"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "간단한 PC 스피커를 사용할 지 여부"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "사용자 정의 소리를 종소리로 사용할 지 여부"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "종소리가 날 때 화면이 깜빡일 지 여부"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "사용자 정의 소리의 경로"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "화면을 반짝일지 여부"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "화면 그림을 반전시킬지 여부"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "화면을 반짝일 색상"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "화면을 반짝일 시간"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..28ad0b537f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of kcmarts.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"사용 가능한 사운드 입출력 방식을 갱신하기 위한 사운드 서버를 시작할 수 없습니다. .\n"
+"자동 검색만 할 수 있습니다."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>aRts 사운드 서버</h1> 이 모듈에서 KDE 사운드 서버인 aRts를 설정할 수 있습니다. 이 프로그램은 동시에 몇몇 MP3파일을 "
+"청취한다거나 게임 배경 음악을 들을때, 시스템 사운드를 재생할 수 있습니다. 그뿐만 아니라 시스템 사운드에 다른 효과를 적용하고 "
+"프로그래머들에게 사운드 지원에 대해 쉬운 방법을 제공합니다."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "하드웨어(&H)"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"일반적으로 장치를 사용하기 위한 사운드 서버는 사운드 출력을 위해 <b>/dev/dsp</b>"
+"를 호출하도록 설정되어 있습니다. 대부분의 경우에 작동합니다. 예외적으로 만약 devfs를 사용하고 있다면 <b>"
+"/dev/sound/dsp</b>를 대신 사용해야 합니다. 또한 다중 출력 사운드 카드를 가지고 있거나, 다양한사운드 카드를 가지고 있다면 "
+"<b>/dev/dsp0</b>나 <b>/dev/dsp1</b> 와 같은 형태로 대체할 수 있습니다."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"일반적으로 사운드 서버는 대부분의 하드웨어에서 지원하는 44100 Hz(CD음질)의 샘플링 비율을 사용하도록 설정되어 있습니다. 만약 특정한 "
+"<b>야마하 사운드 카드</b>를 사용하고 있다면, 이것을 48000Hz로 설정해야 하며, 사운드 블라스터 프로와 같은 <b>"
+"오래된 사운드 블라스터 카드</b>를 사용하고 있다면, 이것을 22050Hz로 변경해야 합니다. 다른 모든 값들 또한 사용 가능하며, 특정 "
+"환경 (예, 전문적인 스튜디오 장비)에서도 동작을 합니다."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"이 설정 모듈은 설정할 수 있는 aRts 사운드 서버의 모든 동작을 제어할 수 있습니다. 일부 제어할 수 없는 설정은 여기에 <b>"
+"명령어 옵션</b>을 넣어서 직접 <b>artsd</b> 로 전달할 수 있습니다. 명령어 옵션은 GUI에서 선택한 설정에 우선합니다. 가능한 "
+"옵션을 보려면 콘솔창을 띄우고 <b>artsd -h</b>를 입력해 보십시오."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "자동 검색"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "사운드 서버 설정 모듈"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts 만든이"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"사운드 서버의 설정이 변경되었습니다.\n"
+"저장하시겠습니까?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "사운드 서버의 설정을 저장하시겠습니까?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 밀리세컨드 (%3 바이트의 %2 프래그먼트)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "가능한 크게"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr "artswrapper 이 없거나 비활성화되어서 aRts 를 시작할 수 없습니다."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "사운드 시스템 재시작"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "사운드 시스템 시작"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "사운드 시스템 재시작"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "사운드 시스템 시작"
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "오디오 입출력 장치 없음"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "고급 리눅스 사운드 아키텍쳐"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "오픈 사운드 시스템"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "쓰레드 오픈 사운드 시스템"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "네트워크 오디오 시스템"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "개인 오디오 장치"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia 오디오 입출력"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun 오디오 입출력"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "휴대용 오디오 라이브러리"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "가벼워진 사운드 데몬"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS 오디오 입출력"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack 오디오 연결 키트"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "사운드 시스템 실행(&E)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"KDE를 시작할 때 사운드 시스템이 실행됩니다.\n"
+"사운드를 사용하려면, 이 옵션을 권장합니다."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "네트워크 사운드"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"원격 컴퓨터의 사운드를 재생하거나 다른 컴퓨터에서 \n"
+"로컬 시스템의 사운드를 제어하려면 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "네트워크 사운드 실행(&N)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr "이 옵션은 로컬 컴퓨터에 사운드 서버를 제한하지 않고, 허용된 네트워크 상에서 사운드 서버 이용 요청을 할 수 있게 해줍니다."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "건너뜀 방지"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>사운드가 재생되는 동안 건너뜀(오디오가 그냥 지나쳐버리는 현상)이 발생할 경우 가능한 가장 높은 우선순위로 실행되도록 합니다.사운드 "
+"버퍼를 증가시키면 도움이 됩니다.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "가능한 높은 우선순위(실시간 우선순위)로 사운드 서버 실행(&R)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"실시간 스케쥴을 지원하는 시스템에 충분한 실행 권한이 있다면, 이 옵션은 사운드 요청 처리에 대한 매우 높은 우선 순위를 갖도록 할 것입니다."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "사운드 버퍼(&B):"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>저가형</b>장비를 위해 버퍼를 <b>크게하는</b> 것이 <b>건너뜀을 적게합니다.</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "자동 중지"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"KDE 사운드 시스템은 오디오 하드웨어에 대한 절대적인제어권을 가지며, \n"
+"직접 사용하려는 프로그램을 차단합니다.\n"
+"KDE 사운드 시스템을 정지상태로 두면 이러한 제어권을 포기합니다."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "사용하지 않는 동안 자동 중지(&A):"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "사운드 서버는 사용하지 않는 동안 자동 중지될 것입니다. "
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "초"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "사운드 테스트(&S)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "사용자의 오디오 장치 선택 && 설정"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "오디오 장치 선택(&S):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "완전 복제(&F)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"이 옵션은 사운드 서버가 사운드 녹음과 재생을 동시에 하도록 합니다. 만약 인터넷 폰이나 음성 인식 장치와 비슷한 응용 프로그램을 사용한다면, "
+"이 옵션을 사용할 것입니다."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "기타 사용자 정의 옵션 사용(&O):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "장치 위치의 강제 할당(&D):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "음질(&Q):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 비트 (높음)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 비트 (낮음)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "사용자 정의 샘플링 레이트 사용(&C):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "MIDI 장치를 선택하십시오"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "미디 매퍼 사용(&P):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "미디 장치 선택(&M):"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..8476966cbf7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,834 @@
+# Korean messages for kcmbackground.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002-2003.
+# Lee Seok <ddoman@empal.com>, 2004.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "고급 배경 설정"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "무제한"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 분."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자만 지울 수 있습니다."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "배경 프로그램 삭제"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "배경 프로그램 설정"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "설명(&M):"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "명령(&D):"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "미리 보기 명령(&P):"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "실행(&E):"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "다시 그릴 시간(&R):"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " 분"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "새 명령"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "새 명령 <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"`이름' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n"
+"반드시 필요한 항목입니다."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"프로그램 `%1'이(가) 이미 존재합니다.\n"
+"덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"`실행 파일' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n"
+"반드시 필요한 항목입니다."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"`명령' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n"
+"반드시 필요한 항목입니다."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "파일 열기 대화상자"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. KDE는 여러 개의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 "
+"모두 같은 배경 화면을 지정할 수 있습니다."
+"<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정됩니다."
+"<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 "
+"배열하거나 늘이는 것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색상과 패턴과 섞일 수 있습니다."
+"<p>KDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 수 "
+"있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤의 지도를 표시합니다."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "화면 %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "단색"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "수평 그라데이션"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "수직 그라데이션"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "피라미드 모양 그라데이션"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "가로지른 파이프 모양 그라데이션"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "타원 모양 그라데이션"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "가운데"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "바둑판식 배열"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "가운데부터 바둑판식 배열"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "비율에 맞추어 확대하고 가운데"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "비율에 맞추어 확대하고 바둑판식 배열"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "늘임"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "가운데에 자동으로 채우기"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "크기 조정하고 자르기"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "섞지 않음"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "평면"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "피라미드 모양"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "가로지른 파이프"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "타원 모양"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "강렬하게"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "스며들듯이"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "대조되게"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "색을 바꾸면서"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "배경 그림 선택"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "새 배경 그림 가져오기"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "슬라이드 쇼 설정"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "그림 선택"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE 바탕 화면 제어 모듈"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "배경 그림 프로그램"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 "
+"열립니다. 프로그램을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합니다.</p>\n"
+"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 "
+"있습니다.(foobar --help).</p>\n"
+" </qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 "
+"않습니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "수정(&M)..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 "
+"--help를 덧붙이면 알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 "
+"표시합니다. 표시할 웹 페이지를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자가 나타나면서, 이전의 웹 "
+"페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "프로그램"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "새로 고침"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>데스크톱 배경 그림을 그릴 프로그램을 이 목록에서 선택하십시오.</p>\n"
+"<p><b>프로그램</b> 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다. <br />\n"
+"<b>설명</b> 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.<br />\n"
+"<b>새로 고침</b> 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.</p>\n"
+"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>"
+"수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정할 수 있습니다.<br />\n"
+"<b>추가</b> 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.<br />\n"
+"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 "
+"않습니다.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. "
+"이 중에서 하나를 사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "배경 화면 아이콘 글자"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "배경 화면 아이콘의 글자 색을 변경합니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "글자 색(&T):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr "단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 수 있습니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "텍스트 뒤의 글자 색(&U):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr "단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "그림자 효과 사용(&E)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "아이콘 텍스트의 줄 수(&L):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr "데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 텍스트는 맨 끝에서 잘립니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "자동"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr "데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "아이콘 텍스트의 너비(&W):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "메모리 사용량"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "배경 화면 캐시 크기:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"KDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 "
+"높이면 데스크톱 간 전환을 부드럽게 할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "다음 데스크톱의 설정(&D):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "모든 화면 가로지름"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "각각 화면마다"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "화면 식별"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "고급 설정"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "위치(&T):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>가운데:</em> 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.</li>\n"
+" "
+"<li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n"
+"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 "
+"채웁니다.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n"
+"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 "
+"배율을 유지하면서 축소시켜서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n"
+"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 "
+"가운데에 배치합니다.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 "
+"칠하는 것입니다."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr "두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "색상(&L):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "블렌딩(&B):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "균형:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr "이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "패턴 반대로 적용"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr "몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있습니다."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "그림 없음(&N)"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "슬라이드 쇼(&S):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "그림(&P):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "설정(&U)..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 "
+"것입니다. 그림들은 무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "다음의 그림 보이기:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "아래로 이동(&D)"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "위로 이동(&U)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..085040f1a32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# Translation of kcmbell to Korea..
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "종소리 설정"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "시스템 알림 대신 시스템 종소리 사용하기(&U)"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"일반적인 시스템 종소리(PC 스피커)나 좀 더 설정할 수 있는 시스템 알림을 사용할 수 있습니다. \"시스템 알림\" 제어 모듈에서 "
+"\"프로그램에서 일이 발생했을 때\" 항목을 참고하십시오."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>시스템 종소리</h1> 이 곳에서 무엇인가 잘못되었을 때 일어나는 \"삑\" 소리와 같은 표준 시스템 종소리를 설정할 수 있습니다. "
+"\"접근성\" 제어 모듈에서 이 소리를 설정할 수 있습니다. 예로 표준 종소리 대신 소리 파일이 재생되도록 설정할 수 있습니다."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "음량(&V):"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "시스템 종소리의 음량을 설정할 수 있습니다. 더 많은 사용자 정의 설정은 \"접근성\" 제어 모듈에 있습니다."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "높이(&P):"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "시스템 종소리의 높이를 설정할 수 있습니다. 더 많은 사용자 정의 설정은 \"접근성\" 제어 모듈에 있습니다."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "시간(&D):"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " 밀리초"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "시스템 종소리의 시간을 설정할 수 있습니다. 더 많은 사용자 정의 설정은 \"접근성\" 제어 모듈에 있습니다."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "시험(&T)"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr "변경한 설정을 통해서 시스템 종소리가 어떻게 들리는지 확인하고 싶으시면 \"시험\"을 누르십시오."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE 종소리 제어 모듈"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "원 작성자"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..99af9231297
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# Translation of kcmcgi.po to Korean.
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# KIM KyungHeon, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 19:44+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "로컬 CGI 프로그램 경로"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "추가..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO 슬레이브 제어 모듈"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI 스크립트</h1> CGI KIO 슬레이브는 웹 서버 없이 로컬 CGI 프로그램을 실행할 수 있습니다. 이 모듈에서 CGI "
+"스크립트를 찾을 곳을 설정할 수 있습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdbd7e1b181
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kcmcolors.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:47+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cho Sung Jae"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jachin@hanafos.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>색상</h1> 이 모듈은 KDE 데스크탑에 사용될 컬러 스킴을 선택하도록 합니다. 데스크탑의 다른 요소, 제목 막대나 메뉴 본문 등등은 "
+"\"위젯\"이라고 부릅니다. 목록에서 그것을 선택하거나, 데스크톱의 그래픽 표시를 클릭함으로써, 변경하고자 하는 위젯의 색을 선택할 수 "
+"있습니다. "
+"<p>완전한 색상 스키마로 색상 설정을 저장할 수 있으며, 그것은 또한 수정되거나 지워질 수 있습니다. KDE는 몇몇의 미리 정의 된 사용자 "
+"기본 스키마를 제공합니다. "
+"<p>모든 KDE 응용 프로그램은 선택된 색상 스키마에 따라 설정됩니다. 이 옵션을 사용하면 KDE 기반이 아닌 응용 프로그램들에서 일부분 "
+"혹은 모든 색상 설정이 적용받을 수 있게 됩니다."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"\"적용\"이나 \"확인\" 버튼을 눌렀을 때, 적용되는 색상 설정을 미리 보여주는 화면입니다. 이 미리보기 그림의 다른 부분을 클릭할 수 "
+"있습니다. \"위젯 색상\"박스에 있는 위젯 이름은 미리 보기 그림의 클릭한 일부분을 반영하여 변경 됩니다. "
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "색상 스키마"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"이 목록은 직접 생성했던 것들을 포함하는 미리 정의된 색상 스키마의 목록입니다. 목록에서 그것을 선택함으로써, 존재하는 색 스키마를 미리 볼 "
+"수 있습니다. 현재 스키마는 선택된 색상 스키마에 의해 바뀌게 될 것입니다. "
+"<p> 경고: 스키마에 어떤 변화를 준 상태에서 적용을 시키지 않고 다시 스키마에 변화를 주면 적용시키지 않은 정보는 저장되지 않습니다."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "스키마 저장(&S)..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "현재 색상 설정을 색상 스키마로 저장하기를 원한다면, 이 버튼을 누르십시오. 이름을 물을 것입니다."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "스키마 삭제(&E)"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"선택된 색상 스키마를 없애고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 만약 색상 스키마를 지울 권한이 없다면, 이 버튼은 이용할 수 없다는 것을 "
+"주의하십시오."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "스키마 가져오기(&M)..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr "새로운 색상 스키마를 가져오고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 색상 스키마는 현재 사용자에게만 적용됩니다."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "위젯 색상(&W)"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "비활성 제목바"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "비활성 제목 텍스트"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "비활성 제목 블랜딩"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "활성 제목바"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "활성 제목 텍스트"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "활성 제목 블렌딩"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "창 배경"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "창 텍스트"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "선택된 배경"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "선택된 텍스트"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "표준 배경"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "표준 텍스트"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "버튼 배경"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "버튼 텍스트"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "활성 제목 버튼"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "비활성 제목 버튼"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "활성 창 테두리"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "활성 창 조정기"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "비활성 창 테두리"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "비활성 창 조정기"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "링크"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "연결된 링크"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "목록에서 배경 대체"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"변경하기를 원하는 KDE 데스크톱의 색상 스키마 요소를 선택하려면 누르십시오. 여기에 \"위젯\"를 선택하거나 위에서 본 미리보기 그림에 "
+"해당하는 부분을 클릭할 수 있습니다."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr "위 목록에서 선택된 \"위젯\"의 색상을 선택할 수 있는 대화상자를 가져 오려면 클릭 하십시오."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "목록에서 정렬된 열을 그림자 효과주기"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "이 옵션을 체크하시면 목록의 열을 정렬하면서 그림자 효과를 주게 됩니다."
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "대비(&T)"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"현재 색상 스키마의 대비 단게를 변경하려면 이 슬라이더를 사용하십시오. 대비는 모든 색상에 영향을 미치지 못하고, 3D 객체의 가장자리에만 "
+"영향을 줍니다. "
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "낮음"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "높음"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "KDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에도 색상 적용(&N)"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "KDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에 현재의 색상 스키마를 적용하려면 이 박스를 체크하십시오."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colours Developers"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"이 색상 스키마는 지울 수 없습니다.\n"
+"색상 스키마가 저장된 파일 시스템을 변경할 권한이 없을 수 있습니다."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "색상 스키마 저장"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "색상 스키마의 이름을 입력하십시오:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1'(이)라는 이름의 색상 스키마는 이미 존재합니다.\n"
+"덮어쓰시겠습니까?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "가져오기 실패."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "이름없는 테마"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "현재 스키마"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE 기본"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "비활성 창"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "활성 창"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "일반적인 텍스트"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "선택된 텍스트"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "링크"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "연결된 링크"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "버튼 누름"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "새로운"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "열기"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "저장하기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..86a0a7cf757
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:33+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "기본으로 사용할 전자 우편 클라이언트 선택:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "기본으로 사용할 터미널 프로그램 선택:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "기본으로 사용할 웹 브라우저 선택:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr "<qt>기본 구성 요소 설정을 변경했습니다. 저장하시겠습니까?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "설명 없음"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "%1 서비스에서 사용할 기본 구성 요소를 선택하십시오."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "구성 요소 선택기"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt><b>http</b>와 <b>https</b> URL을 열 때</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "URL의 내용을 기반으로 한 프로그램 사용하기"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "다음 브라우저 사용하기:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "기본 구성 요소"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"이 곳에서 구성 요소 프로그램을 변경할 수 있습니다. 구성 요소들은 터미널 에뮬레이터나 텍스트 편집기 등 기본적인 작업을 수행하는 "
+"프로그램입니다. 여러 KDE 프로그램들은 콘솔 에뮬레이터를 불러오거나 전자 우편을 보내거나, 텍스트를 표시할 수 있습니다. 이 작업을 "
+"일관성있게 하기 위해서 이들 프로그램에서는 항상 같은 구성 요소를 불러옵니다. 이 곳에서 사용할 구성 요소를 선택할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "구성 요소 설명"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"이 곳에서 현재 선택한 구성 요소의 간단한 설명을 볼 수 있습니다. 선택한 구성 요소를 변경하려면 왼쪽에 있는 목록에서 선택하십시오. 구성 "
+"요소 프로그램을 변경하려면 아래쪽에서 선택하십시오."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>이 목록은 설정할 수 있는 구성 요소의 종류를 보여 줍니다. 설정하고 싶은 구성 요소를 선택하십시오.</p>\n"
+"<p>이 대화 상자에서 구성 요소 프로그램을 변경할 수 있습니다. 구성 요소들은 터미널 에뮬레이터나 텍스트 편집기 등 기본적인 작업을 수행하는 "
+"프로그램입니다. 여러 KDE 프로그램들은 콘솔 에뮬레이터를 불러오거나 전자 우편을 보내거나, 텍스트를 표시할 수 있습니다. 이 작업을 "
+"일관성있게 하기 위해서 이들 프로그램에서는 항상 같은 구성 요소를 불러옵니다. 이 곳에서 사용할 구성 요소를 선택할 수 있습니다.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: 받는 사람 주소</li> "
+"<li>%s: 제목</li> "
+"<li>%c: 참조 주소(CC)</li> "
+"<li>%b: 숨은 참조 주소(BCC)</li> "
+"<li>%B: 편지 본문</li> "
+"<li>%A: 첨부 파일</li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"이 단추를 눌러서 좋아하는 전자 우편 클라이언트를 선택하십시오. 이것은 실행 가능한 파일이어야 합니다."
+"<br>몇몇 자리 비움 문자열을 사용하면 전자 우편 클라이언트를 실행할 때 실제 값으로 대체됩니다. "
+"<ul> "
+"<li>%t: 받는 사람 주소</li> "
+"<li>%s: 제목</li> "
+"<li>%c: 참조 주소(CC)</li> "
+"<li>%b: 숨은 참조 주소(BCC)</li> "
+"<li>%B: 편지 본문</li> "
+"<li>%A: 첨부할 파일</li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "전자 우편 프로그램 파일을 찾아 보시려면 여기를 누르십시오."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "터미널에서 실행(&R)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr "이 설정을 사용하면 전자 우편 클라이언트를 터미널에서 실행시합니다. (예: <em>Konsole</em>)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "KMail을 전자 우편 클라이언트로 사용하기(&U)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail은 KDE 데스크톱의 기본 전자 우편 프로그램입니다."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "다른 전자 우편 클라이언트 사용하기(&E):"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "다른 전자 우편 프로그램을 사용하시려면 이 설정을 사용하십시오."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "다른 터미널 프로그램 사용하기(&T):"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Konsole을 터미널 프로그램으로 사용하기(&U)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"이 단추를 눌러서 좋아하는 터미널 클라이언트를 선택하십시오. 이것은 실행 가능한 파일이어야 합니다."
+"<br>터미널 에뮬레이터를 사용하는 일부 프로그램들은 명령행 인자가 추가되었을 때 실행되지 않을 수 있습니다. (예: konsole -ls)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "터미널 프로그램을 찾으려면 누르십시오."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..34162144348
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,829 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 ( %3 비트의 %2)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>암호 </h1>이 모듈은 개인적인 인증과 잘 알려진 인증 권한 을 관리할 뿐만 아니라, 대부분의 KDE 응용 프로그램에서 이용하는 "
+"SSL을 설정 합니다."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE 암호 설정 모듈"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "서버가 지원가능하면, TLS 지원 가능(&T)"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS는 SSL프로토콜의 최신 개정판입니다. 이것은 다른 프로토콜로 더 좋게 완성시키고, POP3와 SMTP와 같은 프로토콜로 SSL을 "
+"대신합니다."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv2 이용(&2)"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 는 SSL 프로토콜의 두번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv3 가능 사용(&3)"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v3는 SSL 프로토콜의 세번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "사용할 SSL v2 암호"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSL v2 프로토콜을 이용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다. "
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "SSL 암호는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에 설정할 수 없습니다. "
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "사용할 SSL v3 암호"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSL v3 프로토콜을 사용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "암호 마법사"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr "<qt>보다 쉬운 SSL 암호화 설정을 위해 이 버튼을 사용하십시오. 다음 모드 중에서 선택할 수 있습니다.<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "가장 호환성 있음"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>가장 호환성 있음:</b>가장 호환성 있는 설정 선택하기 </li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "US 암호만"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr "<li><b>US 암호만:</b> US 스트롱(&gt;= 128 bit) 암호만 선택.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "암호만 내보내기"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr "<li><b>암호만 내보내기:</b> 약한 (&lt;= 56 bit) 암호만 내보내기 선택.</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "모두 활성화"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>모두 활성화:</b>모든 SSL 암호와 방법 선택</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "SSL 모드로 들어갈 때 경고(&E)"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "SSL이 실행중인 사이트에 들어갈 때 경고 할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "SSL 모드를 나올때 경고(&L)"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "SSL 기반의 사이트를 나올 때, 경고 할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "암호화 되지 않은 자료 전송시 경고(&U)"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr "웹 브라우저를 통해 암호화되지 않은 데이터를 보내기 전에 경고할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "SSL과 SSL 모드가 아닌 페이지가 혼합되었을 때 경고( &M)"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr "암호화 되어있는 부분과 암호화 되어있지 않은 부분 모두를 가진 페이지를 볼때 경고할지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL 공유 라이브러리 경로"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "테스트(&T)"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD 사용"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "엔트로피 파일 사용"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD 경로:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 엔트로피 수집 데몬(EGD)의 사용여부를 물을지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr "OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 특정 파일의 사용여부를 물을지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "여기에 데몬(또는 엔트로피 파일)을 엔트로피 수집에 의해 창조된 소켓 경로를 입력하십시오."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD 소켓 파일을 찾으려면, 여기를 클릭하십시오. "
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증서에 대한 내용을 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증서를 쉽게 관리할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "일반 이름"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "가져오기(&I)..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "내보내기(&E)..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "삭제(&V)"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "해제(&U)"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "확인(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "비밀번호 변경(&G)..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "이것은 인증서 소유자에 대해 알려진 정보입니다."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "이것은 인증서 발행자에 대해 알려진 정보입니다. "
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "유효 시점(~부터):"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "유효 기한(~까지):"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "이 인증서는 이 날이 시작될 때, 유효합니다. "
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "이 인증서는 이 날짜까지 유효합니다."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 다이제스트:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "인증서의 유효여부는 빠르게 확인하는데 사용되는 해시"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL 모드로 연결..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "기본 인증서 사용(&U)"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "연결된 목록(&L)"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "인증서를 사용하지 않음(&D)"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "SSL 인증서는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에, 관리할 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "기본 인증 인증서"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "기본 동작"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "전송(&S)"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "프롬프트(&P)"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "전송하지 않음(&N)"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "기본 인증서"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "호스트 인증:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "호스트"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "인증서"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "정책"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "호스트:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "인증서:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "전송"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "프롬프트"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "보내지 않음"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "새로운(&W)"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 사이트와 개인 인증서를 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증 서들을 쉽게 관리할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "기구"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "버튼을 눌러 선택된 인증서를 다양한 포맷의 파일로 내보낼 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "버튼을 누르면 인증 캐시에서 선택된 인증서를 지웁니다."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "확인(&V)"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "버튼을 누르면 선택된 인증서의 유효성을 검사합니다 "
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "캐시"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "영구적으로(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "다음 일시까지(&U)"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "영구적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "일시적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "인증서 캐시 항목이 만료될 날짜와 시간입니다."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "승인(&T)"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "거부(&J)"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "이 인증서는 항상 승인합니다."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "이 인증서는 항상 거부합니다."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr "이 인증서를 받았을때 경고 받을지를 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증 권한을 보여줍니다. 여기에서 인증 권한을 쉽게 관리할 수 있습니다. "
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "구조적인 단위"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "복구(&T)"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "사이트 서명 승인"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "이메일 서명 승인"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "코드 서명 승인"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "자체 서명된 인증서나 알려지지 않은 CA를 경고(&S)"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "인증 기간이 만료되었을 때, 경고(&E)"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "취소된 인증일 때 경고(&V)"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr "이 목록 상자는 인증서가 유효하지 않지만 사용자가 승인한 사이트 목록을 보여줍니다."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "이 모듈이 OpenSSL 과 연결되어 있지 않기 때문에 옵션을 설정할 수 없습니다. "
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "귀하의 인증서"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "인증"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Peer SSL 인증서"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL 서명자"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "인증 옵션"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr "최소한 하나의 SSL 알고리즘을 선택하지 않으면, SSL이 동작하지 않거나 응용 프로그램이 적당한 기본값을 강제로 선택합니다."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv2는 동작하지 않습니다."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 암호"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv3는 동작하지 않습니다. "
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 암호"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "인증서를 열 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "인증서를 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "이 인증서는 성공적으로 인증되었습니다."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "이 인증서가 검사를 통과하지 못했으므로 유효하지 않습니다."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "인증서 비밀번호"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 비밀번호를 다시 입력하시겠습니까? "
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "시도"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "시도 하지 않음"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "같은 이름을 가진 인증서가 존재합니다. 대체하시겠습니까? "
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "인증서 비밀번호 입력:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "암호 해독을 실패하였습니다. 다시 시도하십시오:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "내보내기 실패"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "인증을 위해 기존 비밀번호를 입력하십시오. "
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "새 인증서 비밀번호를 입력하십시오. "
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "서명자 인증이 아닙니다."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "서명자 인증이 이미 설치되어 있습니다."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "인증서 파일을 읽어들일 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "이 인증서를 KMail에서 사용가능하도록 하시겠습니까?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "사용가능하게 만듬"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "사용가능하게 만들지 않음"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr "Kleopatra를 실행할 수 없습니다. kdepim 패키지를 설치하거나 업데이트 해야 합니다."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"인증서 서명자의 데이터베이스를 KDE 기본으로 되돌립니다.\n"
+"이 동작은 복구할 수 없습니다.\n"
+"계속하시겠습니까?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "되돌림"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl 이 없거나, 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto 가 없거나, 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "엔트로피 파일 경로:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "개인적인 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "서버 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "개인적인 SSL 요청"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL 서버 요청"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "넷스케이프 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "서버 CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "개인 CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "x509 인증서 내보내기"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "형식"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "PEM(&P)"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "넷스케이프(&N)"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "DER/ASN1(&D)"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "텍스트(&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "파일명:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "내보내기(&E)"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "내부적인 오류가 발생하였습니다. kfm-devel@kde.org 으로 알려주십시오."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "요구된 형식으로 인증서를 변경하는데 오류가 발생하였습니다."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "출력을 위한 파일 열기 오류"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "날짜와 시간 선택기"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "시:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "분:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "초:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "보내지 않음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ca7152d3e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# translation of kcmcss.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 스타일시트</h1>이 모듈에서는 스타일시트를 사용해서 Konqueror에 사용자 정의 색상과 글꼴 설정을 정의하도록 "
+"도와 줍니다. 설정을 지정하거나 직접 작성한 스타일시트를 지정할 수 있습니다."
+"<br>이 설정은 사이트 제작자가 만든 설정보다 우선적으로 적용됩니다. 시각 장애를 가지고 있는 사람이나, 잘못 디자인된 웹 페이지를 올바르게 "
+"보려고 할 때 유용합니다."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>스타일시트</b>"
+"<p>CSS에 관해서 더 많은 것을 알고 싶다면 http://www.w3.org/Style/CSS 를 참고하십시오.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "스타일시트"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr "<b>스타일시트</b><p>이 그룹 상자에서 Konqueror가 스타일시트를 처리할 방법을 설정할 수 있습니다.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "기본 스타일시트 사용하기(&E)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr "<b>기본 스타일시트 사용</b><p>이 설정을 사용하면 기본 스타일시트를 사용합니다.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "사용자 정의 스타일시트 사용하기(&U)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>사용자 정의 스타일시트</b>"
+"<p>이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 아래 지정한 위치에 있는 사용자 정의 스타일시트를 불러옵니다. 이 스타일시트는 웹 페이지가 "
+"표시되는 모양을 완전히 바꿀 수 있습니다. 이 파일은 올바른 스타일시트를 포함해야 합니다. CSC에 대해 더 알고 싶다면 "
+"http://www.w3.org/Style/CSS 를 참고하십시오.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "접근성 스타일시트 사용하기(&S)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>접근성 스타일시트 사용</b>"
+"<p>이 설정을 사용하면 기본 글꼴 크기, 기본 글꼴 색상 등을 정의할 수 있도록 해 줍니다. 사용자 정의 대화 상자에 들어가셔서 원하는 "
+"설정을 찾아 보십시오.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "사용자 정의(&I)..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "기본 글꼴 크기(&Z):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "모든 요소를 같은 크기로 표시하기(&U)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>모든 구성 요소에 같은 크기 사용하기</b>"
+"<p>이 설정을 사용하면 모든 글꼴이 위에서 지정한 똑같은 크기로 표시됩니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "그림"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>그림</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "그림 감추기(&S)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr "<b>그림 감추기</b><p>이 설정을 사용하면 Konqueror에서 그림을 불러 오지 않습니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "배경 이미지 감춤"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr "<b>배경 그림 감추기</b><p>이 설정을 사용하면 Konqueror에서 배경 그림을 불러 오지 않습니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "글꼴 종류"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>글꼴 종류</b>"
+"<p>글꼴 종류는 서로 닮은 글꼴들을 하나로 묶은 것입니다. 굵은 글꼴이나 기울임꼴, 또는 이들 속성을 둘 다 가진 글꼴들이 한 글꼴 종류의 "
+"구성원입니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "기본 종류(&M):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>이것은 지금 선택한 글꼴 종류입니다</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "모든 텍스트에 같은 글꼴 사용"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>모든 텍스트에 같은 종류 사용</b>"
+"<p>기본 폰트에 따라 모든 곳에 사용자 정의 폰트를 능가하는 이 옵션을 선택하십시오. </p> "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "미리 보기(&P)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr "<b>미리 보기</b><p>이 단추를 누르면 현재 설정을 미리 볼 수 있습니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "색"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "흰 바탕에 검은색(&B)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>흰 바탕에 검은색</b><p>일반적인 모습입니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "검은 바탕에 흰색(&W)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>검은 바탕에 흰색</b><p>반전된 색상 구성입니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "사용자 정의(&T)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr "<b>사용자 정의</b><p>기본 글꼴에 사용할 사용자 정의 색상을 지정합니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>글자색</b><p>글자색은 텍스트를 표시할 색상입니다.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "글자색(&F):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr "<b>배경</b><p>사용자 정의 기본 배경을 선택합니다. "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "배경(&K):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr "<b>배경</b><p>이 배경은 기본적으로 텍스트 뒤에 놓여집니다. 배경 이미지는 이것에 우선합니다. </p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "모든 텍스트에 같은 색 사용하기"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>모든 텍스트에 같은 색 사용</b>"
+"<p>스타일시트에 정의한 기본 글꼴뿐만 아니라 기본 색도 적용하려면 이 설정을 사용하십시오.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>첫 번째 머리글</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>두 번째 머리글</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>세 번째 머리글</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>사용자 정의 스타일시트는 시각 장애가\n"
+"있는 사람들에게 접근성을 제공합니다.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0632ffaa416
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Korean messages for kcmenergy.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:26+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>디스플레이 전원 관리</h1>디스플레이가 전원 관리를 지원한다면, 이 모듈에서 설정할 수 있습니다."
+"<p>전원 관리에는 세 단계가 있습니다: 대기, 일시 정지, 끄기. 전원 관리 정도가 올라가면 활성화 상태도 돌아가는 시간이 더 오래 "
+"걸립니다."
+"<p>전원 관리 상태에서 디스플레이를 깨우려면, 마우스를 움직이거나 Shift 키와 같은 부가 효과를 제공하지 않는 키를 누르십시오."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "디스플레이 전원 관리 사용하기(&E)"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr "디스플레이 전원 관리 기능을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "현재 디스플레이에서 전원 관리를 지원하지 않습니다."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Energy Star 프로그램에 관해서 더 알아보기"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "다음 시간 후 대기 모드 들어가기(&S):"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " 분"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용 안 함"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr "디스플레이가 \"대기\" 모드로 들어갈 때까지 대기 시간입니다. 이것은 전원 절약의 첫 번째 단계입니다."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "다음 시간 후 일시 중지 모드 들어가기(&S):"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"디스플레이가 \"일시 중지\"모드로 들어갈 때까지 대기 시간입니다. 이것은 전원 절약의 두 번째 단계이지만, 일부 디스플레이에서는 첫 번째 "
+"단계와 같습니다."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "다음 시간 후 디스플레이 전원 끄기(&P):"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"디스플레이의 전원을 끌 때 까지 대기 시간입니다. 이것은 디스플레이가 물리적으로 켜졌을 때 얻을 수 있는 최상의 전원 절약 단계입니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..686f251baf6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Translation of kcmfonts.po to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "안티앨리어싱 설정"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "제외할 범위(&X):"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " 부터 "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "서브픽셀 힌팅 사용(&U):"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시킬 수 있습니다."
+"<br>서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다."
+"<br>"
+"<br><b>CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 합니다."
+"<br>LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 "
+"있으며, 일부의 경우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "힌팅 스타일: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "힌팅은 작은 크기의 글꼴 품질을 개선하는 과정입니다."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "일반 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "고정폭 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구 모음 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "창 제목 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "작업 표시줄 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "바탕 화면 아이콘 글꼴"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "일반적인 텍스트(예: 단추 이름, 목록 항목)에서 사용합니다."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "고정폭 글꼴(예. 타자기 글꼴)입니다."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "도구 모음 아이콘 주변의 텍스트를 표시하는 데 사용합니다."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "메뉴 바와 팝업 메뉴에서 사용합니다."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "창 제목 표시줄에서 사용합니다."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "작업 표시줄에서 사용합니다."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "바탕 화면 아이콘에서 사용됩니다."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "모든 글꼴 설정(&J)..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "모든 글꼴을 변경하시려면 누르십시오"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "안티앨리어싱 사용(&N):"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "사용함"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "시스템 설정"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용 안함"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "만약 이 옵션을 선택하면 KDE는 글꼴의 선을 부드럽게 만듭니다."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "설정..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "글꼴 DPI 강제 지정:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 "
+"제대로 보이지 않는 글꼴에 사용합니다.</p>"
+"<p>이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: "
+"xorg.conf의 DisplaySize 항목이나 $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc 파일에 ServerLocalArgs= "
+"항목에 <i>-dpi 값</i>추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 "
+"확인하십시오.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr "<p>안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "글꼴 설정 변경됨"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "수직 RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "수직 BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "중간"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "살짝"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "완전히"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..96cf1a85e85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# Korean messages for kcmhtmlsearch.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 ht://dig를 구할 수 있습니다."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 위치에 대한 정보."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig 홈페이지"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "프로그램 위치"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시오."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시오."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "범위"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능한 옵션은 KDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 "
+"info 페이지에 있습니다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. "
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "KDE 도움말(&K)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Man 페이지(&M)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Info 페이지(&I)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "추가적인 검색 경로"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 <em>추가...</em> "
+"단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. <em>삭제</em> 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "추가..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "언어 설정"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "여기에서 색인으로 만들 언어를 선택할 수 있습니다."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "언어(&L)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "색인 만들기..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "완전한 문장을 검색하기 위한 색인을 만들기 위해 이 단추를 누르십시오."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>도움말 색인</h1> 이 설정 모듈은 KDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 "
+"ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..de62141a265
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Korean messages for kcmicons.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "아이콘이 사용되는 곳"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "활성화됨"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용할 수 없음"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "두 배로 확대"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "아이콘 움직이기"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "효과 설정..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "데스크톱/파일 관리자"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "작은 아이콘"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "패널"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "모든 아이콘"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "기본 아이콘 효과 설정"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "활성화된 아이콘 효과 설정"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "사용 불가능 상태의 아이콘 효과 설정"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "효과(&E):"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "효과 없음"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "회색으로"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "색상 입히기"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "감마"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "채도 없애기"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "모노크롬으로"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "반투명(&S)"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "효과 인자"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "총 량(&A):"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "색(&L):"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "두 번째 색(&S):"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "새 테마 설치..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "테마 삭제"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "사용하실 아이콘 테마를 선택하십시오:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "테마 URL을 드래그하거나 입력"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "아이콘 테마 압축 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다"
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"아이콘 테마 압축 파일을 다운로드할 수 없습니다.\n"
+"입력한 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "이 파일은 올바른 아이콘 테마 압축 파일이 아닙니다."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr "설치 과정에서 문제가 발생했습니다. 그러나 압축 파일에 있는 대부분의 아이콘은 설치되었습니다."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "아이콘 테마 설치 중"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>테마 <strong>%1</strong> 설치 중</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>아이콘 테마 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?"
+"<br>"
+"<br>이 동작은 이 테마가 설치한 모든 파일을 삭제합니다.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "테마(&T)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "고급(&A)"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "아이콘 제어 패널 모듈"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>아이콘</h1>이 모듈은 데스크톱의 아이콘을 설정합니다."
+"<p>아이콘 테마를 선택하려면, 이름을 선택하신 다음 \"적용\" 단추를 누르십시오. 만약 이 설정을 적용하지 않고 싶으시다면 \"초기화\" "
+"단추를 누르시면 됩니다.</p>"
+"<p>\"새 테마 설치\" 단추를 누르시면 새로운 아이콘 테마의 위치를 입력하실 수 있습니다. \"확인\" 단추를 누르면 설치가 "
+"완료됩니다.</p>"
+"<p>\"테마 삭제\" 단추를 누르면 이 테마가 설치한 아이콘을 모두 지웁니다. 시스템 전역적으로 설치한 테마는 삭제하실 수 없습니다.</p>"
+"<p>아이콘에 적용할 효과를 선택할 수 있습니다.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7b154ac082
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# Korean messages for kcminfo.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "화면 %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(기본 화면)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "화면 크기"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 픽셀 (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "해상도"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "색 농도 (%1종류)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "루트 창 ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "루트 창 깊이"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1개 평면"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 면"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "색상 맵 개수"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "최소 %1개, 최대 %2개"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "기본 색상 맵"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "기본 색상맵 셀 번호"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "미리 할당된 픽셀"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "검은색 %1, 흰색 %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "저장 지원: %1, 아래에 저장: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "기록될 때"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "가장 큰 커서 크기"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "무제한"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "현재 입력 이벤트 마스크"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "이벤트 = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "최하위 비트 우선"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "최상위 비트 우선"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "알 수 없는 순서 %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n 비트"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 바이트"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 바이트"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "서버 정보"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "화면 이름"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "판매자 문자열"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "판매자 릴리즈 번호"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "버전 번호"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "사용 가능한 화면"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "지원하는 확장"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "지원하는 픽스맵 형식"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "픽스맵 형식 %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, 색 농도: %2 비트, 스캔라인 패딩: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "최대 요청 크기"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "모션 버퍼 크기"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "비트맵"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "단위"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "순서"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "패딩"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "이미지 바이트 순서"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "%1에 관한 정보가 없습니다."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 "
+"아키텍처나 운영 체제에서 작동하지 않을 수 있습니다."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "이 목록은 선택한 종류의 시스템 정보를 표시합니다."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "마운트 지점"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "파일 시스템 종류"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "전체 용량"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "남은 용량"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, 알 수 없는 속도"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr "사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "시스템의 PCI 정보를 조회할 프로그램을 찾을 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "%1을(를) 실행할 수 없어서 PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. 루트 권한이 필요할 수 있습니다."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "파일시스템 정보를 검사할 수 없습니다: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "마운트 옵션"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC 프로세서"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC 리비전"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "정보를 가져올 수 없습니다."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "머신"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "모델"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "머신 식별 번호"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(없음)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "활성화된 프로세서 개수"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU 클럭"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(알 수 없음)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU 아키텍처"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "활성화됨"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "비활성화됨"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "수치 코프로세서 (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "전체 물리적 메모리"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "바이트"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "페이지당 크기"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "설정과 컴파일 시 오디오 지원(Alib)이 비활성화되었습니다."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "오디오 서버(Alib)를 열 수 없습니다."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "오디오 이름"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "판매자"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib 버전"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "프로토콜 버전"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "판매자 번호"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "릴리즈"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "바이트 순서"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "최하위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "최상위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "잘못된 바이트 순서."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "비트 순서"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "최하위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "최상위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "잘못된 비트 순서."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "데이터 형식"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "샘플링 레이트"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "입력 원본"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "모노 마이크"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "모노 외부입력"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "왼쪽 마이크"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "오른쪽 마이크"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "왼쪽 외부입력"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "오른쪽 외부입력"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "입력 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "모노 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "왼쪽 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "오른쪽 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "출력 대상"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "모노 내부 스피커"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "모노 잭"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "왼쪽 내부 스피커"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "오른쪽 내부 스피커"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "왼쪽 잭"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "오른쪽 잭"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "출력 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "게인"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "입력 게인 한계"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "출력 게인 한계"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "모니터 게인 한계"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "게인 제한"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "잠금"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "큐 길이"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "블록 크기"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "스트림 포트 (10진수)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev 버퍼 크기"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext 번호"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA 채널"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "다음이 사용함"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "입출력 범위"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "장치"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "주 번호"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "부 번호"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "문자열 장치"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "블록 장치"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "기타 장치"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "PCI 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "입출력 포트 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "오디오 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "전체 노드"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "사용 가능한 노드"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "플래그"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "/sbin/mount를 실행할 수 없습니다."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "커널이 %1개의 CPU를 사용하도록 설정되었습니다"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "장치 이름: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "제조자: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "인스턴스"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU 종류"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU 형식"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "마운트 시간"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "스펙 종류:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "특수 문자"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "특수 블록"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "노드 종류:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "주/부:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(값 없음)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "드라이버 이름:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(드라이버가 연결되지 않음)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "연결된 이름:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "호환성 있는 이름:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "물리적 경로:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "종류:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "값:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "부 노드"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "장치 정보"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "프로세서"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "인터럽트"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "입출력 포트"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "사운드 카드"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "파티션"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X 서버"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM 정보"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 메모리 정보 제어 모듈"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "사용할 수 없음."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "총 물리적 메모리:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "남은 물리적 메모리:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "공유 메모리:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "디스크 버퍼:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "활성 메모리:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "비활성 메모리:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "디스크 캐시:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "총 스왑 메모리:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "남은 스왑 메모리:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "총 메모리:"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr "이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "물리적 메모리"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다."
+"<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다."
+"<p><b>사용 가능한 물리적 메모리</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "스왑 공간"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다."
+"<p>필요할 때 사용될 것이며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 "
+"메모리 사용량을 보여 줍니다."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 남음"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 바이트 ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "프로그램 데이터"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "디스크 버퍼"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "디스크 캐시"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "남은 물리적 메모리"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "사용 중인 스왑 공간"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "남은 스왑 공간"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "사용 중인 물리적 메모리"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "총 메모리"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "최대 광원 개수"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "최대 클리핑 평면 개수"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "최대 픽셀 맵 테이블 크기"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "최대 디스플레이 목록 포함 단계"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "최대 평가자 순서"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "최대 추천 버텍스 개수"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "최대 추천 인덱스 개수"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "폐쇄 조회 카운터 비트"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "최대 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "텍스처 유닛 개수"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "최대 3차원 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "최대 큐브 맵 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "최대 직사각형 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "최대 텍스처 LOD 편향"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "최대 압축 텍스처 형식 개수"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "최대 뷰포트 크기"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "서브픽셀 비트"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "외부 버퍼"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "프레임 버퍼 속성"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "텍스처링"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "각종 제한"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "점과 선"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "스택 깊이 제한"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "직접 렌더링"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "간접 렌더링"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3차원 가속기"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "부 판매자"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "리비전"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "드라이버"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "렌더러"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL 버전"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "커널 모듈"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL 확장"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "구현 의존적"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "서버 GLX 제조자"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "서버 GLX 버전"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "서버 GLX 확장"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "클라이언트 GLX 제조자"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "클라이언트 GLX 버전"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "클라이언트 GLX 확장"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX 확장"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU 버전"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU 확장"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL을 초기화할 수 없음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4dae47ee6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of kcminput.po to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:24+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "마우스 종류: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF 채널 1로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "연결 단추를 누르십시오"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF 채널 2로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "없음"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "무선 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "무선 휠 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "무선 MouseMan 휠"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "무선 TrackMan 휠"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "무선 TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "무선 광학 MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "무선 광 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "무선 광학 MouseMan (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "무선 광 마우스 (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "무선 마우스 (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "무선 광학 Trackn"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 무선 광 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 무선 광 마우스 (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "알 수 없는 마우스"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>마우스</h1>이 모듈에서 포인팅 장치 동작 방법에 대한 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다. 포인팅 장치는 마우스나 트랙볼 또는 비슷한 "
+"기능을 하는 다른 하드웨어 장치입니다. "
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"만약 왼손잡이면 '왼손잡이' 설정을 사용하여 마우스와 같은 포인팅 장치의 왼쪽 단추와 오른쪽 단추를 바꿀 수 있습니다. 만약 포인팅 장치에 두 "
+"개 이상의 단추가 있다면 왼쪽과 오른쪽 단추만 바뀝니다. 예를 들어 3개 단추 마우스를 이용한다면 가운데 단추는 이 기능이 적용되지 않습니다."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE의 기본적인 동작은 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 한 번 누르면 아이콘을 선택하고 활성화합니다. 이 동작은 대부분의 웹 브라우저에서 링크를 "
+"누를 때와 비슷하게 작동합니다. 만약 한 번 눌러서 선택하고 두 번 눌러서 활성화하고자 한다면 이 설정을 사용하십시오."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "파일이나 폴더를 한 번 눌러서 활성화시키고 엽니다."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 화면에서 아이콘 위에 마우스 포인터를 올려 두었을 때 아이콘이 자동으로 선택됩니다. 한 번 눌러서 아이콘을 활성화할 때 "
+"매우 유용할 수 있으며 활성화시킬 필요 없이 아이콘을 바로 선택할 수 있습니다. "
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr "자동으로 아이콘을 선택하기로 했다면 이 슬라이더는 아이콘 위에 마우스를 올리고 나서부터 선택할 때까지 시간을 결정합니다."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "아이콘을 누를 때 피드백 보이기"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "커서 테마(&C)"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "포인터 가속:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"이 설정은 마우스 포인터가 화면에서 움직이는 거리와 물리적 장치(마우스, 트랙볼이나 기타 등등)가 움직이는 거리의 관계를 정의할 수 있습니다."
+"<p>가속을 더 많이 하면 물리적 장치를 적게 움직여도 마우스 포인터는 빠르게 움직입니다. 가속도를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 "
+"날아다녀서 제어하기 힘들어질 것입니다."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "포인터 최소 이동 거리:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"이동 최소 거리는 포인터가 가속되기 전에 화면에서 마우스 포인터가 움직여야 하는 최소 이동 거리를 뜻합니다. 만약 마우스 이동 거리가 이동 "
+"최소 거리보다 적다면 마우스 포인터는 1배 가속으로 이동합니다."
+"<p>그러므로, 물리적 장치를 적게 움직일 때는 가속이 되지 않습니다. 따라서 마우스 포인터를 세밀하게 제어할 수 있습니다. 물리적 장치를 더 "
+"많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포인터를 더 빨리 움직일 수 있습니다."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "두 번 누르기 간격:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " 밀리초"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"두 번 누르기 간격은 두 번 누를 때 \"두 번 누른 것으로\" 인식하기 위한 최대 클릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 "
+"후 이 시간 안에 발생한다면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "드래그 시작 시간:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr "마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "드래그 시작 거리:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr "만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"마우스 휠을 사용한다면, 이 값은 휠이 움직일 때 스크롤될 줄 수를 결정합니다. 만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 "
+"Page Up/Down으로 처리됩니다."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "마우스 탐색"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "가속 지연 시간(&A):"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "반복 주기(&E):"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "가속 시간(&T):"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "최대 속도(&X):"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " 픽셀/초"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "가속 프로필(&P):"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 픽셀"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 줄"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "단추 순서"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "오른손잡이(&T)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "왼손잡이(&F)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "활성화할 때 시각적인 피드백 사용하기(&E)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "짧게"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "지연 시간(&Y):"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "길게"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "무선 이름"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech 마우스가 연결되었으며, 컴파일 시간 동안 libusb를 사용할 수 있었습니다. 그러나 지금 이 마우스에 접근할 수 없습니다. "
+"이것은 권한 문제일 수 있습니다. 도움말을 참고하셔서 해결해 보십시오."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "센서 해상도"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "인치당 400번 검사"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "인치당 800번 검사"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "배터리 잔량"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF 채널"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "채널 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "채널 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE를 다시 시작해야 변경 사항이 적용됩니다."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "커서 설정 변경됨"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "작은 검은색"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "작은 검은색 커서"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "큰 검은색"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "큰 검은색 커서"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "작은 흰색"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "작은 흰색 커서"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "큰 흰색"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "큰 흰색 커서"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오(미리 보기를 지나다니면 테스트해 볼 수 있습니다):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "새 테마 설치하기..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "테마 지우기"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "테마를 드래그하거나 URL을 입력하십시오"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "커서 테마 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "커서 테마 파일을 다운로드할 수 없습니다. 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "파일 %1은(는) 올바른 커서 테마 파일이 아닙니다."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>커서 테마 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?"
+"<br>이 테마가 설치한 파일도 같이 삭제할 것입니다.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "아이콘 테마 폴더에 테마 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "테마를 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "설명 없음"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "테마 없음"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "구식 고전 X 커서"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "시스템 테마"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "커서 테마 바꾸지 않기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..35d9c80f9b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Korean.
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO 슬레이브</h1> 설치되어 있는 IO 슬레이브의 정보를 표시합니다."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "사용 가능한 IO 슬레이브:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "프로토콜 %1:/에 대한 정보..."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..045cff5c849
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Translation of kcmclock to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:21+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "자동으로 시간과 날짜 설정하기(&A):"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "이 곳에서 시스템의 년, 월, 일을 설정할 수 있습니다."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"이 곳에서 시스템 시간을 변경할 수 있습니다. 시, 분, 초 필드를 눌러서 값을 입력하거나, 위나 아래 단추를 눌러서 값을 변경할 수 "
+"있습니다."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"공용 시간 서버 "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "날짜를 설정할 수 없습니다."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>날짜와 시간</h1> 이 제어 모듈에서는 시스템의 날짜와 시간을 설정합니다. 이 설정은 한 사용자 뿐만 아니라 전체 시스템에 영향을 "
+"미치기 때문에 관리자(root) 권한으로 제어판을 실행시켜야 합니다. 관리자 암호를 알지 못하지만, 시스템 시간을 수정해야 한다면 시스템 "
+"관리자에게 문의하십시오."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "지역 시간대를 변경하려면 아래 목록에서 지역을 선택하십시오"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "현재 지역 시간대: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "새 시간대를 설정하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "시간대 오류"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE 시계 제어 모듈"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "원 저작자"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "NTP 지원 추가"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6028e93fab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# Translation of kcmkded to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE 서비스 관리자"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>서비스 관리자</h1>"
+"<p>이 모듈은 모든 KDE 데몬의 플러그인에 관한 정보를 표시합니다. KDE 데몬은 KDE 서비스라고도 합니다. 일반적으로 서비스에는 두 "
+"종류가 있습니다:</p>"
+"<ul>"
+"<li>시작 시 실행되는 서비스</li>"
+"<li>필요할 때 호출되는 서비스</li></ul>"
+"<p>후자는 편의를 위해서 목록에 표시됩니다. 시작 시 실행되는 서비스는 시작하고 중지할 수 있습니다. 관리자 모드에서는 어떤 서비스를 시작 "
+"시 불러올지 결정할 수 있습니다.</p>"
+"<p><b>사용할 때 주의하십시오: 몇몇 서비스는 KDE에 꼭 필요하며, 무엇을 하는 지 모르는 서비스를 비활성화 시키지 마십시오.</b>"
+"</p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "실행 중"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "정지됨"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "필요할 때 불러오는 서비스"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr "이것은 KDE에서 필요할 때 시작하는 서비스입니다. 이것은 편의상 나타나 있으며, 이 서비스를 수정할 수 없습니다."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "서비스"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "시작 서비스"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"이것은 KDE 시작 시 불러올 서비스 목록입니다. 선택한 서비스는 다음 시작 시 실행됩니다. 알 수 없는 서비스를 비활성화시킬 때 "
+"주의하십시오."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "사용"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "시작"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "KDED와 통신할 수 없습니다."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "서비스를 시작할 수 없습니다."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "서비스를 정지할 수 없습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..82432d147a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-02 08:02+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf 설정"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "ZeroConf로 서비스 탐색 설정"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "내대화상자1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "지역 네트워크 탐색(&K)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "멀티캐스트 DNS를 사용하여 지역 네트워크(도메인 .local)를 탐색합니다"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "추가 도메인"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"서비스를 위해 탐색되는 인터넷 도메인 목록입니다. .local을 이곳에 입력하지 마십시오 - 그것은\n"
+"위의 '지역 네트워크 탐색' 옵션에서 설정됩니다."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "구성 모드"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "지역 네트워크(&A)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "멀티캐스트 DNS를 사용하여 지역 네트워크 (도메인 .local)에 서비스를 알립니다."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "광역 네트워크(&W)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"공용 IP를 사용하여 인터넷 도메인에서 서비스를 알립니다. 이 설정을 사용하려면 관리자 모드를 사용하여 광범위한 작동을 설정할 필요가 "
+"있습니다."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "광역 네트워크(&I)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "공유된 기밀:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "이 머신의 이름입니다. 전체 형태로 써야 합니다. (host.domain)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr "추가적인 공유된 기밀은 DNS 동적 업데이트의 인증에 대해 사용되었습니다."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "기본 도메인:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "호스트 이름:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..4333ab7ce9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,760 @@
+# translation of kcmkeys.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
+"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
+"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
+"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
+"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'KDE 기본배열'은 제거할 "
+"수 없습니다."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "새 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "저장(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키(&G)"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "단축키 순서(&Q)"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "응용프로그램 단축키(&L)"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "사용자 정의 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "현재 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "키 배열 저장"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "키 배열의 이름 입력:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n"
+"덮어쓰시겠습니까?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE 수정"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "수정"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "매킨토시 키보드"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>"
+"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>"
+"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>"
+"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. "
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X 수정 맵핑"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "옵션"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "통제"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "키 %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
+"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
+"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
+"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
+"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "단축키 배열"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "명령 단축키"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "수정 키"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "단축키"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "대체"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. "
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오."
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. "
+"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "없음(&N)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "사용자 정의(&U)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n"
+"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "응용프로그램 없음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "네비게이션"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "순차적으로 창 사이 이동하기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "거꾸로 창 사이 이동하기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "순차적으로 데스크톱 사이 이동하기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "거꾸로 데스크톱 사이 이동하기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "순차적으로 데스크톱 목록으로 이동하기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "거꾸로 데스크톱 목록을 이동하기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "창 동작 메뉴"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "창 크기 최대화"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "창 세로로 최대화"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "창 가로로 최대화"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "창 크기 최소화"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "창 말아올리기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "창 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "창 크기조절"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "창 올리기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "창 내리기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "창 올리기/내리기 토글"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "창 전체화면"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "창 테두리 감추기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "창을 항상 위로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "창을 항상 아래로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "주의 창 활성화"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "창 단축 아이콘 설정"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "창을 화면 오른쪽으로 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "창을 화면 왼쪽으로 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "창을 화면 위로 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "창을 화면 아래쪽으로 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "창을 수평으로 늘려 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "창을 수직으로 늘려 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "창 수평으로 줄여 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "창 수직으로 줄여 묶음"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "창 & 데스크톱"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "창을 모든 데스크톱의 위로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "창을 1번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "창을 2번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "창을 3번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "창을 4번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "창을 5번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "창을 6번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "창을 7번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "창을 8번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "창을 9번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "창을 10번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "창을 11번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "창을 12번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "창을 13번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "창을 14번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "창을 15번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "창을 16번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "창을 17번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "창을 18번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "창을 19번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "창을 20번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "창을 다음 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "창을 이전 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "창을 데스크톱 오른쪽으로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "창을 데스크톱 왼쪽으로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "창을 데스크톱 위로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "창을 데스크톱 아래로"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "데스크톱 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "데스크톱 1 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "데스크톱 2 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "데스크톱 3 으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "데스크톱 4 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "데스크톱 5 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "데스크톱 6 으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "데스크톱 7 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "데스크톱 8 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "데스크톱 9 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "데스크톱 10 으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "데스크톱 11 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "데스크톱 12 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "데스크톱 13 으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "데스크톱 14 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "데스크톱 15 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "데스크톱 16 으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "데스크톱 17 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "데스크톱 18 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "데스크톱 19 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "데스크톱 20 로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "데스크톱을 오른쪽으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "데스크톱을 왼쪽으로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "데스크톱을 위로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "데스크톱을 아래로 전환"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "마우스 에뮬레이션"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "창 강제로 닫기"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "창 스크린샷"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "데스크톱 스크린샷"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키 막기"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "패널"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "팝업 실행 메뉴"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "데스크톱 보기 전환"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "다음 작업 표시줄 항목"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "이전 작업 표시줄 항목"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "명령 실행"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "작업 관리자 보기"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "창 목록 보기"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "사용자 전환"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그 아웃"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 로그아웃"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 시스템 끄기"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 시스템 재시작"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "클립보드"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "클리퍼(klipper) 팝업 메뉴 보기"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 기능 가져오기"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "클립보드 기능을 사용/사용안함"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..f484d10b7a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1464 @@
+# translation of kcmkicker.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:41+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho,Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,freeyama@gmail.com,jachin@hanafos.com, "
+"peremen@gmail.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "고급 옵션"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"패널 애플릿은 내부와 외부, 두 가지 방법으로 시작할 수 있습니다. '내부'는 애플릿을 읽어들일 때 더 좋은 방법이지만 KDE 외의 응용 "
+"프로그램에서 짜여진 별로 좋지 못한 프로그램을 이용할 때는 안정성과 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 그래서 애플릿에 '신뢰함'이라는 표시를 "
+"하게 됩니다. Kicker는 신뢰할 수 있는 애플릿을 특별히 다룰 수 있습니다. 옵션은 다음과 같습니다. "
+"<ul>"
+"<li><em>모든 신뢰할 수 있는 내부 애플릿 읽어들임</em>'신뢰함'이라는 표시가 된 애플릿을 제외한 모든 애플릿을 외부 프로그램을 "
+"이용하여 읽어들입니다.</li>"
+"<li><em>시작 설정 애플릿 읽어들임</em>KDE가 시작할 때 보여주는 애플릿을 내부적으로 읽어들입니다. 그 외의 애플릿은 외부 응용 "
+"프로그램을 이용하여 읽어들입니다. </li>"
+"<li><em>모든 애플릿을 내부적으로 읽어들임</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"여기에서 Kicker가 내부적으로 읽어들이는 '신뢰함' 이라는 표시가 된 애플릿의 목록을 볼 수 있습니다. 애플릿을 신뢰할 수 있는 애플릿으로 "
+"나타내거나 혹은 그 반대의 동작을 할 경우 애플릿을 선택하고 왼쪽 또는 오른쪽 단추를 누르십시오."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr "이용 가능한 애플릿 목록에서 선택된 애플릿을 신뢰할 애플릿 목록으로 이동하려면 여기를 누르십시오."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr "신뢰할 애플릿의 목록에서 선택된 애플릿을 지우려면 여기를 누르십시오."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"신뢰할 수 없지만 이용가능한 애플릿의 목록입니다. 애플릿을 이용할 수 없다는 것은 아닙니다. 이용 가능한 애플릿 목록에서 신뢰할 애플릿 "
+"목록으로 이동하거나 그 반대로 하려면 애플릿을 선택한 후 오른쪽 또는 왼쪽 단추를 누르십시오."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "주 패널"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "왼쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "오른쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "위쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "아래쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "그림 파일 선택"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"테마 그림 파일 읽기에 실패했습니다.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE 패널 제어 모듈"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>패널</h1>KDE 패널(또는 'Kicker'라고 부르기도 함)을 설정할 수 있습니다. 패널의 위치나 크기 뿐만 아니라 숨김 속성이나 "
+"화면 속성과 같은 옵션을 조절 가능합니다. "
+"<p>몇몇 옵션은 중 왼쪽 마우스 단추를 이용하여 끌거나 오른쪽 마우스 단추를 눌러 메뉴를 이용하는 식으로 패널을 눌러 바로 이용할 수 "
+"있습니다. 이 메뉴는 패널 단추와 애플릿도 조작할 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "빠른 브라우저"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행시킬 수 없습니다.\n"
+"여러분의 경로에 없을 수 있습니다."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "응용 프로그램을 찾을 수 없음"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "왼쪽 위"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "위쪽 가운데"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "오른쪽 위"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "왼쪽 위"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "왼쪽 가운데"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "왼쪽 아래"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "왼쪽 아래"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "가운데 아래"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "오른쪽 아래"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "오른쪽 위"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "오른쪽 가운데"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "오른쪽 아래"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "모든 화면"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "패널 크기"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "숨기기 단추 크기(&H):"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "이 설정은 패널 숨기기 단추가 보일 때 단추의 크기를 정의합니다."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " 픽셀"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "애플릿 핸들"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "보이기(&V)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>이 옵션을 선택하면, 애플릿 핸들을 항상 보이게 합니다.</p>\n"
+"<p>애플릿 핸들은 패널에서 애플릿을 이동, 삭제, 설정할 수 있도록 합니다.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "천천히 숨기기(&F)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>이 옵션을 선택하면 마우스가 올라올 때만 애플릿 핸들이 보이게 됩니다.</p>\n"
+"<p>애플릿 핸들은 패널에서 애플릿을 이동, 삭제, 설정할 수 있도록 합니다.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "숨기기(&H)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>"
+"<p>이 옵션을 선택하면 애플릿 핸들을 항상 숨깁니다. 경고: 패널에서 애플릿을 이동, 삭제, 설정할 수 없습니다.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "투명"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "이 단추를 클릭하면 투명 패널의 색조를 조절할 때, 색깔을 설정할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "최소"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr "이 슬라이더를 이용하면 투명 패널의 색조를 설정할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "최대"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "색조량(&N):"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "색조 색깔(&O):"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "메뉴 바가 있는 패널에도 적용"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"보통 데스크탑 혹은 현재 응용프로그램의 메뉴 막대가 스크린의 상위에 패널에 표시되면, 메뉴 막대와 배경 화면 간 충돌을 피하기 위해 투명도를 "
+"사용하지 않습니다. 그래도 투명하게 만드려면 이 옵션을 설정하십시오."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "보안 등급"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "신뢰할 수 있는 내부 애플릿만을 읽어들임"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "시작 설정 애플릿을 내부적으로 읽어들임"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "모든 내부 애플릿을 읽어들임"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "신뢰할 수 있는 애플릿 목록"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "이용 가능한 애플릿"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "신뢰할 수 있는 애플릿"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "다음을 위한 설정(&E):"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "숨기기 상태"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "패널 숨기기 단추를 클릭했을 때만 숨기기(&L)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널을 숨기기 위해서 패널의 위나 끝에 있는 숨기기 단추를 클릭해야만 합니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "즉시"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr "패널을 이용하지 않을 때 패널이 사라질 지연 시간을 조정합니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "커서가 패널 밖으로 나간 뒤(&C)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "다른 창들이 패널을 덮을 수 있음(&W)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 다른 창들이 패널 위에서 패널을 가릴 수 있습니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "자동 숨기기(&U)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"이 옵션을 이용하면 잠시 후 자동으로 패널을 숨기며 패널이 위치한 화면 가장 자리로 마우스를 이동하면 패널이 다시 나타납니다. 노트북과 같이 "
+"화면 해상도가 낮을 경우에 특히 유용합니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "마우스 포인터가 화면의 다음 부분에 위치할 때 패널 올리기(&R):"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 마우스 포인터를 화면의 지정된 가장자리로 움직였을 때 패널이 자신을 덮고 있는 창 위로 올라오게 됩니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "위 왼쪽 구석"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "위 가장자리"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "위 오른쪽 구석"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "오른쪽 가장자리"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "아래 오른쪽 구석"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "아래 가장자리"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "아래 왼쪽 구석"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "왼쪽 가장자리"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr "패널을 보이게 하는 화면 가장자리의 위치를 지정합니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "데스크탑을 바꿀 때 패널 보이기(&S)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr "이 옵션을 활성화하면, 데스크탑을 바꾸는 짧은 동안에 패널을 보여주어 현재 자신이 위치한 데스크탑을 알 수 있게 해줍니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "패널 숨기기 단추"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"이 옵션은 패널 숨기기 단추를 제어합니다. 패널 숨기기 단추는 패널의 끝에 있는 작은 삼각형이 있는 단추입니다. 단추은 패널의 양쪽이나 한쪽에 "
+"둘 수 있습니다. 둘 중 한 단추를 클릭하면 패널을 숨길 수 있습니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널 숨기기 단추가 패널의 왼쪽 끝에 위치하게 됩니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "오른쪽 패널 숨기기 단추 보이기(&B)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널 숨기기 단추가 패널의 오른쪽 끝에 위치하게 됩니다.니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "패널 애니메이션"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "패널 숨기기 애니메이션(&N)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 패널을 숨길 때 패널이 \"미끄러지듯\" 사라집니다. 애니메이션 속도는 바로 아래의 조정줄에서 설정할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "숨기기 애니메이션이 활성화되어 있을 때, 얼마나 빨리 숨길지 설정합니다."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "빠르게"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "중간"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "천천히"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널의 아이콘이나 단추, 애플릿에 마우스 커서가 올라왔을 때 툴팁을 보여줍니다."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반 설정"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "마우스가 위에 있을 때 아이콘 효과 사용(&M)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr "선택하면, 마우스가 아이콘 위로 지날 때 효과가 나타납니다."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "툴팁 보이기(&L)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널의 아이콘이나 단추, 애플릿에 마우스 커서가 올라왔을 때 툴팁을 보여줍니다."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "단추 배경"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "K 메뉴(&K):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "K 메뉴의 타일 그림을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "빠른 찾기 메뉴(&Q):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "빠른 찾기 단추의 타일 그림을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "사용자 정의 색상"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr "사용자 정의 색상 옵션을 선택했으면, 빠른 찾기 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr "사용자 정의 색상 옵션을 선택했으면, K 메뉴 단추의 배경색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "창 목록 단추에 사용할 타일 그림을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr "사용자 정의 색상 옵션을 선택했으면, 창 목록 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "창 목록 단추(&W):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "바탕화면 보기 단추의 타일 그림을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr "사용자 정의 색깔 옵션을 선택했으면, 바탕화면 보기 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "바탕화면 보기 단추(&S):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr "사용자 정의 색깔 옵션을 선택했으면, 응용 프로그램 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "응용 프로그램(&N):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "응용 프로그램을 실행하는 단추의 타일 그림을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "패널 배경"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "데스크탑 색 구성에 맞게 색 배치(&M)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 패널 배경 그림은 기본 색상에 맞게 다시 칠해집니다. 기본 색상을 바꾸려면 색상 제어 모듈을 참고하십시오."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "선택된 바탕 그림을 미리 볼 수 있습니다."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"패널에서 보여줄 테마를 선택할 수 있습니다. '찾아보기' 단추를 이용하여 파일 대화창에서 테마를 선택하십시오.이 옵션은 '배경 그림 사용'이 "
+"선택되었을때만 작동합니다.."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "배경 그림 사용(&B)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "투명 활성화(&T)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "고급 선택사항(&E)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr "여기를 누르면 고급 설정 대화 상자를 엽니다. 애플릿 핸들의 외형과 투명색 색조 및 그 외의 것들을 설정할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K 메뉴"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "메뉴 항목 형식:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "메뉴 항목을 표시하는 방법을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "이름만(&N)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, K 메뉴 항목이 표시될 때 아이콘 옆에 이름이 붙어 나옵니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "이름 - 설명(&D)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 K 메뉴의 항목은 프로그램 이름 - 설명의 형태로 표시됩니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "설명만(&E)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr "이 옵션을 선택하면, K 메뉴의 항목이 표시될 때 아이콘 옆에 설명이 붙어 나옵니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "설명 (이름)(&C)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, K 메뉴의 항목이 표시될 때 아이콘 옆에 간단한 설명과 괄호로 둘러싸인 응용 프로그램의 이름이 붙어 나옵니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "가장자리 그림 보여주기(&G)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 옵션을 선택하면, K 메뉴의 왼쪽 옆에 나타나는 그림을 설정할 수 있습니다. 이 그림은 색깔 설정에 따라 색조가 정해집니다.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>팁</b>: K 메뉴 옆에 나오는 그림을 지정할 수 있습니다. $KDEHOME/share/apps/kicker/pics 디렉토리에 "
+"kside.png라는 이름의 그림 파일과 그 위로 깔 수 있는 kside_tile.png라는 이름의 파일을 저장하십시오.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "K 메뉴 편집(&K)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr "K 메뉴 편집기를 시작합니다. 응용프로그램을 추가, 편집, 삭제하거나 감출 수 있습니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "선택적 메뉴"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"이것은 일반적인 응용 프로그램 외에 KDE 차림표에서 동적으로 보이는 메뉴 목록입니다. 메뉴를 더하거나 지우려면 체크박스를 이용하십시오."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "빠른 탐색 메뉴"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "최대 항목 개수(&X):"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"매우 많은 파일을 포함하는 디렉토리를 탐색할 때 빠른 탐색 메뉴가 전체 데스크탑을 파일들로 덮어버릴 수 있습니다. 여기에서 빠른 탐색 메뉴를 "
+"사용할 때 한번에 보여줄 파일의 개수를 제한할 수 있습니다. 이 옵션은 저해상도의 화면에서 매우 유용합니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "숨김 파일 보여주기(&L)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr "이 옵션을 활성화하면 숨김 파일(예를 들어 점(.)으로 시작하는 파일)을 빠른 탐색 메뉴에서 볼 수 있습니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "빠른 시작 메뉴 항목"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "최대 항목 개수(&U):"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr "이 옵션은 빠른 시작 메뉴 영역에 보여줄 응용 프로그램의 최대 갯수를 지정합니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr "이 옵션은 QuickStart 메뉴에 얼마나 많은 응용프로그램이 표시될지를 설정합니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "가장 최근에 사용한 프로그램 보기(&A)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 QuickStart 메뉴는 가장 최근에 사용한 응용프로그램의 목록을 보여줍니다."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "가장 자주 사용한 프로그램 보기(&T)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 QuickStart 메뉴에 가장 자주 사용한 응용프로그램의 목록을 보여줍니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr "현재 데스크톱에 활성화된 모든 패널의 목록입니다. 설정을 원하는 패널을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "화면"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"이 미리보기 이미지는 선택한 설정에서 화면에 패널이 어떻게 보여지는지를 보여줍니다. 길이 슬라이더를 움직여서 다른 크기를 선택하는 동안 이미지 "
+"주변을 클릭하면 패널의 위치를 옮기면서 패널의 크기를 변경합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "확인"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "이 버튼은 각 모니터의 개수를 보여줍니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Xinerama 화면(&X):"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr "이 메뉴는 다중 모니터 시스템에서 표시될 패널의 화면을 선택합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "길이(&G)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr "이 설정 그룹에서는 패널이 스크린의 어디에 위치하는지, 얼마만큼을 사용할지를 포함하여 패널의 정렬 방식을 설정합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "이 슬라이더는 패널이 스크린의 모서리를 얼마나 점유하는지를 지정합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "이 스핀박스는 패널이 스크린의 모서리를 얼마나 점유하는지를 지정합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "내용에 맞춰 자동으로 확장(&E)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 패널이 패널위에 있는 버튼과 애플릿에 맞게 커집니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "크기(&Z)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "패널의 크기를 결정합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "아주 작게"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "사용자정의 옵션을 선택하였을 경우 이 슬라이더로 패널의 크기를 지정합니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "사용자 정의 옵션이 선택되었을 경우 스핀박스로 패널의 크기를 결정합니다. "
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "위치"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"좌측에 있는 활성화된 패널의 위치를 설정할 수 있습니다. 모든 패널을 화면의 위/아래 또는 왼쪽/오른쪽에 놓을 수 있습니다. 또한 화면의 중간 "
+"또는 양쪽 코너에 놓을 수도 있습니다."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE 버튼"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "파란색 나무"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "녹색 나무"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "밝은 회색"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "밝은 녹색"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "연한 파스텔톤"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "연보라색"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "너트와 볼트"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "붉은 나무"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "진한 파란색"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "진한 회색"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "진한 녹색"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "진한 오렌지색"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "진한 파스텔톤"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "진한 보라색"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "진한 빨강색"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "진한 황갈색"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..8eb09e92502
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2017 @@
+# translation of kcmkio.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:09+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>캐시</h1>"
+"<p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p>"
+"<p>캐시는 Konqueror에서 최근에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 볼 때 인터넷에서 다시 "
+"다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"쿠키 핸들러 서비스를 시작할 수 없습니다.\n"
+"컴퓨터에 저장된 쿠키를 관리할 수 없습니다."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "정책(&P)"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "관리(&M)"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 KDE 프로그램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 "
+"제공하는 정보를 포함하고 있습니다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등의 정보를 저장한다는 것을 "
+"의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있다는 것을 주의하십시오."
+"<p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. 예를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. 또한 "
+"몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다."
+"<p>대부분의 사람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하기 때문에, KDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 "
+"설정할 수 있도록 합니다. 따라서 쿠키를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 KDE에서 물어 보도록 할 수 있습니다. 신뢰하는 쇼핑 "
+"사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 KDE가 쿠키를 받을 때마다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP 통신 오류"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "요청한 모든 쿠키를 삭제할 수 없습니다."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "요청한 쿠키를 삭제할 수 없습니다."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>쿠키 관리를 위한 빠른 도움말</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "정보 찾기 실패"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "컴퓨터에 저장된 쿠키 정보를 검색할 수 없습니다."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "세션 끝"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "새로운 쿠키 정책"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "쿠키 정책 변경"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 정책이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "정책 복사"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"쿠키 핸들러 서비스와 통신할 수 없습니다.\n"
+"변경 사항을 적용하려면 서비스를 다시 시작해야 합니다."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 KDE 프로그램이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 "
+"정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버가 여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있음을 의미합니다. 또한 "
+"이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다."
+"<p>그러나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장바구니에 항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 "
+"사용합니다. 일부 웹 사이트에서는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다."
+"<p>대부분 사람들은 쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, KDE에서는 쿠키를 처리하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. "
+"서버에서 쿠키를 설정하려고 할 때 물어보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사이트에서는 모든 쿠키를 "
+"받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> 탭에서는 이러한 것을 정의할 수 있습니다. KDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 "
+"쿠키를 받을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "가변 프록시 설정"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "최소 한 개 이상의 유효한 프록시 환경 변수를 지정해야 합니다."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>숫자 값이 아닌 실제 환경 변수 이름을 입력해야 합니다. 예를 들어 환경 변수가 "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br>라면 실제 값인 http://localhost:3128 대신 <b>HTTP_PROXY</b>를 입력해야 합니다."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "잘못된 프록시 설정입니다"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "성공적으로 검증되었습니다."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "프록시 설정"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr "시스템 전역 프록시 정보 설정을 위해 공통적으로 사용되는 환경 변수를 찾지 못하였습니다."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>변수 이름을 자동으로 검색하려면 이전 대화상자의 창 제목 표시줄에 있는 빠른 도움말 버튼을 클릭하여 \"<b>자동 검색</b>"
+"\" 버튼을 클릭하십시오.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "프록시 변수 자동 검색"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "수동 프록시 설정"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "잘못된 프록시 설정"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr "하나 이상의 프록시 설정이 잘못되었습니다. 잘못된 입력이 강조되어 있습니다."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "중복된 주소를 입력하였습니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>이(가) 이미 존재합니다."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "항목 복제"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "새로운 예외"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "예외 변경"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "잘못된 항목"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "입력한 주소가 유효하지 않습니다."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>지정한 주소나 URL이 공백, 애스터리스크(*), 물음표(?) 같은 와일드카드 문자나 잘못된 문자를 포함하는지 확인하십시오."
+"<p><u>올바른 항목의 예:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<br>"
+"<br><u>잘못된 항목의 예:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,comf file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "위 프록시 설정을 사용할 URL이나 주소를 입력하십시오:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "위 프록시 설정을 사용하지 않을 URL이나 주소를 입력하십시오:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오."
+"<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde.org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>"
+".kde.org</code>도메인 내의 모든 호스트, 예를 들어 <code>printing.kde.org</code>"
+"에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> 라고 입력하면 됩니다.</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "프록시(&P)"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "SOCKS(&S)"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr "프록시 자동 설정 스크립트의 주소가 잘못되었습니다. 이 문제를 고쳐 주십시오. 현재 설정은 무시될 것입니다."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>프록시</h1>"
+"<p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p> "
+"<p>프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 "
+"들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><u>참고:</u>"
+"일부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>지정한 프록시 정보가 올바르지 않습니다."
+"<br>"
+"<br>계속 진행하기 전에 <b>설정...</b> 단추를 누른 다음 정확하게 설정해 주십시오. 그렇지 않으면 현재 설정은 무시될 "
+"것입니다.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "업데이트 실패"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr "변경 사항을 적용하려면 실행 중인 프로그램을 다시 시작해야 합니다."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "변경 사항을 적용하려면 KDE를 다시 시작해야 합니다."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>로컬 네트워크 탐색</h1> 이 곳에서 <b>\"네트워크 환경\"</b>을 설정할 수 있습니다.LISa 데몬과 lan:/ IO "
+"슬레이브, 또는 ResLISa 데몬과 rlan:/ IO 슬레이브를 사용할 수 있습니다."
+"<br>"
+"<br><b>LAN ioslave</b>설정에 관하여:"
+"<br><i>사용 가능하다면</i> 항목은 IO 슬레이브를 선택하여 호스트를 열 때 호스트가 이 서비스를 지원하는지 알아봅니다. 일부 "
+"편집증적인 사람들은 이러한 시도조차도 공격으로 간주할 수 있음을 주의하십시오."
+"<br><i>항상</i>은 호스트가 실제로 제공하는 서비스와 관계 없이 서비스에 대한 링크를 언제나 표시하는 것을 의미합니다. <i>"
+"하지 않음</i>은 서비스에 대한 링크를 사용하지 않는다는 것입니다. 위 두 경우에는 실제로 호스트에 접근하지 않으므로 어느 누구도 사용자를 "
+"공격자로 간주하지 않습니다."
+"<br>"
+"<br><b>LISa</b>에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
+"LISa 홈페이지</a>를 방문하거나 Alexander Neundorf의 이메일 &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;로 문의하십시오."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "윈도 공유(&W)"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "LISa 데몬(&L)"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ IO 슬레이브(&V)"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "시간초과 값"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr "이곳에서 시간초과 값을 설정 할 수 있습니다. 접속이 매우 느리다면 수정하십시오. 현재 최대 허용 값은 %1 초 입니다."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "소켓 읽기(&K):"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "프록시 연결(&X):"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "서버 연결(&N):"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "서버 응답(&S):"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP 옵션"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Passive 모드 사용하기(PASV)(&M)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr "FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이것을 사용해야 합니다."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "업로드 완료되지 않은 파일을 표시하기(&P)"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p>"
+"<p>이 설정을 사용하면 업로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송이 완료되었을 때 "
+"사라집니다.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 KDE 프로그램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 "
+"연결하기 위해 모뎀을 사용하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "디스크 캐시 크기(&S):"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "캐시 지우기(&L)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "캐시 사용하기(&U)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 "
+"대신 필요할 때에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "정책"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "서버 내용과 캐시 내용 맞추기(&K)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr "웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "가능한한 캐시 사용하기(&P)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr "가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스트에서 문서를 다시 가져옵니다."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "오프라인 탐색 모드(&F)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
+"<p>\n"
+"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
+"<p>\n"
+"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "FTP(&F):"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTPS(&S):"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
+"<p>\n"
+"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "환경 변수 값 보기(&V)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "검사(&V)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>설정한 환경 변수 이름이 올바른지 검사합니다. 환경 변수를 찾을 수 없으면 연관된 항목의 레이블을 <b>강조</b>합니다.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "자동 검색(&D)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다."
+"<p>이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합니다.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "HTTP(&T):"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
+"<p>\n"
+"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO PROXY(&P):"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "도메인 [그룹]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "호스트 [설정]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "삭제(&E)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "모두 삭제(&L)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "정책 변경(&P)..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "목록 새로 고침(&R)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "검색 지우기"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "검색(&S):"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "도메인과 호스트를 양방향으로 검색합니다."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "자세한 정보"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "값:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "도메인:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "경로:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "만료 기간:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "보안:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "쿠키 사용하기(&K)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"쿠키 사용을 활성화합니다. 대부분은 쿠키를 사용하고 보안 설정에 따라 변경시킬 수 있습니다."
+"<p>\n"
+"쿠키를 허용하지 않으면 일부 웹 사이트를 사용할 수 없습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "쿠키를 만든 서버의 쿠키만 허용하기(&P)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 "
+"사용하는 동안 <b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 쿠키만이 사용자의 "
+"설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 "
+"못하도록 합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "자동으로 세션 쿠키 승인하기(&Y)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 "
+"이 쿠키들은 이 쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩니다."
+"<p>\n"
+"<u>참고:</u> 다음에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 "
+"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급하기(&A)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급합니다. 세션 쿠키는 임시적으로 사용자의 컴퓨터 메모리에 저장되는 작은 데이터 조각으로 이 쿠키를 사용하는 모든 "
+"프로그램 (웹 브라우저 등)을 종료시켰을 때까지만 저장됩니다. 일반적인 쿠키와는 달리 세션 쿠키는 사용자의 하드디스크나 저장 장치에 전혀 "
+"저장되지 않습니다."
+"<p>\n"
+"<u>참고:</u> 위에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 "
+"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "기본 정책"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"원격 시스템에서 받은 쿠키를 어떻게 처리할 것인지 결정합니다.\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅니다.</li>\n"
+"<li><b>수락</b>을 선택하면 물어 보지 않고 쿠키를 허용합니다.</li>\n"
+"<li><b>거부</b>를 선택하면 쿠키병을 통해 받는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우선합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "쿠키를 받기 전에 확인하기(&F)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "모든 쿠키를 허용하기(&T)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "모든 쿠키를 거부하기(&J)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "사이트 정책"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> "
+"단추를 누르시고 새 정책을 입력하십시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> "
+"단추를 누르시면 모든 사이트 지정 정책을 삭제합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "새로 만들기(&N)..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "수정(&G)..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "도메인"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책에 우선합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "도메인 양방향 검색"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"프록시 설정을 진행합니다.\n"
+"<p>\n"
+"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 "
+"방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 "
+"스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n"
+"<p>\n"
+"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 "
+"문의하십시오.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "인터넷에 직접 연결하기(&I)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "인터넷에 직접 연결합니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "프록시 설정 자동으로 검색하기(&U)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다."
+"<p>\n"
+"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다."
+"<p>\n"
+"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 "
+"사용해서 문제가 발생한다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "다음 프록시 설정 URL 사용하기(&S)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "프록시 설정을 위해 지정한 프록시 스크립트 URL을 사용합니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "프록시 설정 스크립트의 주소를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "미리 설정한 환경 변수 사용하기(&V)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"프록시를 설정하기 위해서 환경 변수를 사용합니다."
+"<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> 나 <b>NO_PROXY</b> 와 같은 환경 변수들은 보통 다중 사용자 UNIX 시스템에서 사용되는데, 이는 "
+"GUI 프로그램과 그렇지 않은 프로그램 사이에서 프록시 설정을 공유해야 할 때 사용됩니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "설정..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "프록시 환경 설정 대화 상자를 보여줍니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "수동으로 프록시 설정하기(&M)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "프록시 서버 설정 정보를 수동으로 입력합니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "수동 프록시 설정 대화상자를 보여줍니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "인증(&Z)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "필요할 때 묻기(&N)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "필요할 때마다 로그인 정보를 물어봅니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "다음 로그인 정보 사용하기(&G)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "필요하다면 프록시 서버에 로그인 할때 아래 정보를 사용합니다."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "로그인 비밀번호."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "로그인 이름."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "비밀번호:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "설정(&P)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "영구적 프록시 연결 사용하기"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"영구적 프록시 연결을 사용합니다."
+"<p>\n"
+"비록 영구적 프록시 연결이 빠르긴 하지만 HTTP 1.1과 호환되는 프록시에서만 올바르게 작동합니다. JunkBuster나 WWWOfle와 "
+"같은 HTTP 1.1과 호환되지 않는 프록시 서버에는 사용하지 <b>마십시오</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "서버(&V)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "HTTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "HTTPS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "FTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본 값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 서버 사용(&U)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "예외(&X)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "목록에 있는 항목만 프록시 사용"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"예외 목록의 사용을 반대로 합니다. 이 상자를 선택하면 이 목록에 있는 URL에만 프록시 서버를 사용합니다."
+"<p>이 기능은 몇몇 사이트에만 프록시 서버를 사용할 필요가 있을 때에 유용합니다."
+"<p>더 복잡한 요구 사항이 있을 경우 설정 스크립트를 사용하십시오.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "모두 삭제(&E)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "목록에 있는 프록시 예외 주소를 모두 삭제합니다."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "삭제(&L)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "목록에 있는 선택한 프록시 예외 주소를 삭제합니다."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "목록에 프록시 예외 주소를 추가합니다."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "변경(&H)..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "선택한 프록시 예외 주소를 변경합니다."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "도메인 이름(&D):"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또는 <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "정책(&P):"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"원하시는 정책을 선택하십시오:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</li>\n"
+"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n"
+"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅니다.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "수락"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "거부"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "묻기"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "SOCKS 지원 사용하기(&E)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr "KDE 프로그램과 입출력 서브 시스템에서 SOCKS4와 SOCKS5 지원을 사용하시려면 선택하십시오."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS 구현"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "자동 검색(&U)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr "자동 검색을 선택하면 KDE에서는 컴퓨터에서 SOCKS 구현을 자동으로 검색합니다."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "NEC SOCKS(&N)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "NEC SOCKS가 있다면 KDE에서 강제로 사용합니다."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "사용자 정의 라이브러리 사용(&C)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"목록에 없는 SOCKS 라이브러리를 사용하려면 사용자 정의를 선택하십시오. 사용자가 아래에 정의한 라이브러리의 API에 따라서 제대로 작동하지 "
+"않을 수 있습니다."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "경로(&P):"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "지원하지 않는 SOCKS 라이브러리 경로를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "Dante(&D)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Dante가 있다면 KDE에서 강제로 사용합니다."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "추가 라이브러리 검색 경로"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"SOCKS 라이브러리를 찾을 보다 자세한 경로를 지정할 수 있습니다. 기본적으로 /usr/lib, /usr/local/lib, "
+"/usr/local/socks5/lib 그리고 /opt/socks5/lib에서 찾습니다."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "경로"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "추가적으로 검색할 경로 목록입니다."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "시험(&T)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "SOCKS를 지원하는지 시험하려면 이 곳을 누르십시오."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "다음 사이트에 연결할 때(&W):"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오."
+"<p>\n"
+"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 "
+"입력하십시오. 예를 들어 KDE 사이트에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>"
+"라고 입력하십시오. 이렇게 하면 <code>.kde.org</code>로 끝나는 모든 KDE 사이트에서 가짜 증명을 사용합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "다음 증명 정보를 사용(&U):"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시오.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "실제 증명:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"원격 시스템에 전송될 브라우저 증명 정보의 실제 텍스트입니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</code>나 도메인 <code>"
+"(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 수 있습니다."
+"<p>\n"
+"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 "
+"지정 항목을 변경하려면, <code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> "
+"단추를 누르면 선택된 사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "증명 정보 보내기(&S)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다."
+"<p>\n"
+"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. 따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 "
+"권장합니다."
+"<p>\n"
+"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 문자열은 아래에 있습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "기본 증명 정보"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "운영체제 이름 추가하기(&Y)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 이름을 삽입합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "운영체제 버전 추가하기(&V)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 버전을 삽입합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "플랫폼 이름 추가하기(&P)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 플랫폼 종류를 삽입합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "시스템(프로세서) 종류 추가하기(&M)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 시스템의 CPU 종류를 삽입합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "언어 정보 추가하기(&U)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 언어 설정을 삽입합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "사이트 지정 증명"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "사이트 이름"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "증명"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "사용자 에이전트"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr "기본값 대신 지정한 증명 텍스트를 사용할 사이트 목록입니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "사이트에 대한 브라우저 증명 문구를 추가합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "선택한 증명 문구를 변경합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "선택한 증명 문구를 삭제합니다."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "인증 정보를 모두 삭제합니다."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive FTP 사용 안함"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 "
+"Passive FTP연결을 지원하지 않을 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr "업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원래 이름으로 바꿉니다."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "이것은 서버가 아닌 Samba 클라이언트의 설정입니다."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "기본 사용자 이름:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "기본 비밀번호:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>윈도 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 윈도 파일 시스템에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 "
+"있다면 <em>탐색할 서버</em> 항목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. <em>브로드캐스트 주소</em>"
+"와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 'smb.conf' 파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 "
+"사용할 수 있습니다. 만약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb.conf에 브로드캐스트 주소를 올바르게 설정해야 "
+"합니다. WINS 서버를 사용하면 성능을 향상시키고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다."
+"<p>바인딩은 지정한 서버에 기본 사용자를 설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 수 있습니다. 바인딩을 사용한다면 "
+"탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩이 만들어집니다. 이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 비밀번호는 지역적으로 저장되며 인간이 읽을 "
+"수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있습니다."
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS 설정 모듈"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "변경 사항은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS 지원"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "성공: SOCKS가 발견되었고 초기화되었습니다."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS를 불러올 수 없습니다."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>이 모듈에서는 KDE의 SOCKS 서버나 프록시 지원을 설정할 수 있습니다.</p>"
+"<p>SOCKS는 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>"
+"에 정의된 것과 같이 방화벽을 통과하는 프로토콜입니다.</p>"
+"<p>무엇을 하는 지 모르겠고 시스템 관리자가 사용하라고 하지 않았다면 해제된 상태로 두십시오.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "증명 정보 복제"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "증명 정보 추가"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "증명 정보 변경"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror가 자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 "
+"있습니다.<P>가짜 증명 기능이 필요한 이유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시할 수 있는데도 불구하고 단지 "
+"Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버전이 아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 "
+"사이트를 탐색할 때에는 이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사용할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 "
+"수는 없습니다.<P><u>메모:</u> 대화 상자의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움말 단추를 누르신 "
+"다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..009a3be3713
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# Translation of kcmkonq.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr "<h1>Konqueror 작동 방식</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 작동 방식을 설정할 수 있습니다."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "기타 설정"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "다른 창에서 디렉터리 열기(&W)"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서는 폴더를 열 때 폴더의 내용을 현재 창에 보여주는 대신 새 창에 표시합니다."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "모든 네트워크 전송을 하나의 창에 보이기(&S)"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 모든 네트워크 파일 전송은 단일 창의 목록으로 표시됩니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 모든 네트워크 전송은 각각의 창으로 "
+"표시됩니다."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "파일 팁 보기(&T)"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr "파일 아이콘 위에 마우스를 올려 두었을 때 파일에 대한 정보를 보여 주는 작은 창을 표시할 것인지 설정합니다"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "파일 팁에 미리 보기 표시(&P)"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr "팝업 창에 파일의 더 큰 미리 보기를 표시할 지 설정합니다."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "아이콘 이름 바로 바꾸기(&L)"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "홈 URL(&U):"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "홈 폴더 선택"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"\"홈\" 단추를 눌렀을 때 Konqueror가 이동할 폴더나 웹 페이지의 URL입니다. 대개의 경우 틸드 (~) 기호로 나타나는 홈 "
+"폴더입니다."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "휴지통을 거치지 않고 삭제하는 메뉴 추가하기(&N)"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"데스크톱과 파일 관리자의 컨텍스트 메뉴에 '삭제' 명령을 표시할 지 설정합니다. Shift 키를 누르면서 '휴지통으로 이동' 메뉴를 누르면 "
+"항상 파일을 삭제할 수 있습니다."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"이 설정은 Konqueror에서 \"파일을 삭제\"할 때 알림을 표시할 지 설정합니다. "
+"<ul>"
+"<li><em>휴지통으로 이동:</em> 파일을 나중에 쉽게 복구할 수 있도록 휴지통으로 이동합니다.</li>"
+"<li><em>삭제:</em> 파일을 단순히 삭제합니다.</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "삭제(&E)"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "모양(&A)"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "작동 방식(&B)"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "미리 보기와 메타 데이터(&P)"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "빠른 복사와 이동(&Q)"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr "<h1>다중 데스크톱</h1>이 모듈에서 가상 데스크톱의 개수와 이름을 설정할 수 있습니다."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "데스크톱 개수(&U): "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr "KDE 데스크톱에 사용할 가상 데스크톱 개수를 설정할 수 있습니다. 슬라이더를 이동하면 값을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "데스크톱 이름(&N)"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "데스크톱 %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "데스크톱 %1의 이름을 입력할 수 있습니다"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "마우스 휠을 굴리면 데스크톱 전환하기"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "데스크톱 %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "소리 파일"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "왼쪽 단추(&L):"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "오른쪽 단추(&U):"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 오른쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>동작 없음:</em> 예상하는 대로 아무 동작도 하지 않습니다!</li>"
+"<li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, "
+"창 이름을 누르면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 "
+"둘러싸여 표시됩니다.</li>"
+"<li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, "
+"KDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</li>"
+"<li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 "
+"접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"데스크톱에서 가운데 단추를 눌렀을 때의 행동을 설정합니다. "
+"<ul>"
+"<li><em>동작 없음</em> </li>"
+"<li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, "
+"창 이름을 누르면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 "
+"둘러싸여 표시됩니다.</li>"
+"<li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, "
+"KDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</li>"
+"<li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 "
+"접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "동작 없음"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "창 목록 메뉴"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "데스크톱 메뉴"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "프로그램 메뉴"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "즐겨찾기 메뉴"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "사용자 정의 메뉴 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "사용자 정의 메뉴 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>작동 방식</h1>\n"
+"이 모듈에서는 데스크톱의 다양한 설정을 변경할 수 있습니다.\n"
+"아이콘이 정렬되는 방법, 마우스 가운데와 오른쪽 단추를 눌렀을 때 표시할\n"
+"팝업 메뉴 등입니다.\n"
+"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용하십시오."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "표준 글꼴(&S):"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "이것은 Konqueror 창에 텍스트를 표시할 글꼴 종류입니다."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "글꼴 크기(&Z):"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "이것은 Konqueror 창에 텍스트를 표시할 글꼴 크기입니다."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "일반 텍스트 색(&X):"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "이것은 Konqueror 창에 텍스트를 표시할 색입니다."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "텍스트 배경색(&T):"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "이것은 데스크톱의 아이콘 텍스트 뒤의 배경색입니다."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "아이콘 텍스트의 높이(&E):"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr "이것은 아이콘 텍스트를 그릴 때 사용할 최대 줄 수입니다. 긴 파일 이름들은 마지막 줄 끝에서 잘립니다."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "아이콘 텍스트의 폭(&W):"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr "이것은 Konqueror를 다중 열 보기 모드로 사용할 때 아이콘 텍스트의 최대 폭입니다."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "파일 이름에 밑줄 긋기(&U)"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 웹 페이지처럼 파일 이름에 밑줄을 긋습니다. 메모: 작동 방식을 비슷하게 하려면 마우스 제어판에서 한 번 클릭으로 활성화를 "
+"사용하셔야 합니다."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "파일 크기를 바이트로 나타내기(&Y)"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 파일 크기를 바이트로 표시합니다. 그렇지 않으면 적당하게 킬로바이트나 메가바이트로 표시합니다."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 줄"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 픽셀"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr "<h1>모양</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 모습을 설정할 수 있습니다."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr "<p>미리보기 허용, \"내용을 반영한 디렉터리 아이콘\" 그리고 프로토콜 메타 데이터 가져오기:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>미리 보기 설정</h1> Konqueror가 폴더의 파일을 표시할 때의 행동을 설정할 수 있습니다."
+"<h2>프로토콜 목록:</h2> 미리 보기를 보여 줄 프로토콜을 선택하시고, 보지 않을 프로토콜의 선택을 해제하십시오. 로컬 네트워크가 충분히 "
+"빠른 경우 SMB 프로토콜에서는 미리 보기를 사용할 수 있지만, 느린 FTP를 방문할 때에는 미리 보기를 끌 수도 있습니다."
+"<h2>최대 파일 크기:</h1> 미리 보기를 만들 최대 파일 크기입니다. 예를 들어 1MB로 설정되어 있다면 1MB 이상의 파일은 미리 "
+"보기를 만들지 않습니다."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "프로토콜 선택"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "로컬 프로토콜"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "인터넷 프로토콜"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 파일 관리자의 파일 미리보기, 똑똑한 폴더 아이콘, 메타 데이터 기능을 활성화시킵니다.\n"
+"나타나는 프로토콜 목록에서 미리 보기를 만들 수 있는 정도로 빠른 것을 선택하십시오."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "최대 파일 크기(&M):"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "아이콘에 관련된 미리보기의 크기 증가(&I)"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "파일에 내장된 미리 보기 사용(&U)"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"일부 파일 형식(예를 들어 JPEG 같은)에 내장된 미리보기를 사용합니다. 하드 디스크 사용을 줄이고 속도를 빠르게 합니다. "
+"ImageMagick으로 만든 파일과 같은 정확하지 못한 미리 보기를 가진 파일이 있다면 선택을 해제하십시오."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "데스크톱에 아이콘 보기(&S)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"데스크톱의 아이콘을 숨기려면 이 설정을 선택 해제하십시오. 아이콘이 없으면 데스크톱의 속도가 빨라지지만 파일을 데스크톱으로 드래그할 수 "
+"없습니다."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "데스크톱 창에 프로그램 허용(&G)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"xsnow, xpenguin 또는 xmountain 같이 데크탑에 그려지는 X11 프로그램을 실행하려면 이 옵션을 선택하십시오. 실행시 루트 "
+"창을 검사하는 넷스케이프같은 애플리케이션에 문제가 발생하면 옵션을 끄십시오."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "툴팁 보기(&T)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "화면 위쪽 메뉴 표시줄"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "사용 안함(&N)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "이 설정을 사용하면 화면 위쪽 메뉴 표시줄을 사용하지 않습니다."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "데스크톱 메뉴 표시줄(&D)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "이 설정을 사용하면 화면 위쪽에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 메뉴 표시줄이 나타납니다."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "현재 프로그램의 메뉴 표시줄 (Mac OS 스타일)(&C)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 프로그램은 자기 창에 메뉴 표시줄을 표시하지 않습니다. 그 대신 화면 위쪽에 있는 메뉴 표시줄에 활성화된 프로그램의 메뉴를 "
+"표시합니다. Mac OS에서 이렇게 작동합니다."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "마우스 단추 동작"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "가운데 단추:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "왼쪽 단추:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "오른쪽 단추:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "파일 아이콘"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "아이콘 자동 정렬(&L)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "이 설정을 사용하면 아이콘을 이동할 때 모눈에 자동으로 맞춥니다."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "숨겨진 파일 보기(&H)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 설정을 사용하면 데스크톱 디렉터리에 있는 점(.)으로 시작하는 파일을 보여줍니다. 이러한 파일들은 대부분 설정 내용을 담고 있기 "
+"때문에 숨겨져 있습니다.</p>\n"
+"<p>예를 들어서 \".directory\"라는 파일은 Konqueror에서 디렉터리 아이콘이나 정렬 정보 같은 것을 저장해 두는 일반 텍스트 "
+"파일입니다. 무엇을 하는 지 모르겠다면 이 파일을 변경하거나 삭제하지 마십시오.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "다음 아이콘 미리 보기"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "미리 보기 그림을 사용할 파일 형식을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "장치 아이콘"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "장치 아이콘 보기(&S):"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "표시할 장치 종류"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "데스크톱에 표시할 장치 종류들을 선택하십시오."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>경로</h1>\n"
+"이 모듈은 데스크톱에 있는 파일이 파일 시스템에 저장될 위치를 지정합니다.\n"
+"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용하십시오."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "데스크톱 경로(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"이 폴더는 데스크톱에서 볼 수 있는 모든 파일을 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 "
+"이동합니다."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "자동 시작 경로(&U):"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"이 폴더는 KDE가 시작할 때마다 자동으로 시작할 프로그램이나 링크를 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 "
+"새로운 위치로 이동합니다."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "문서 경로(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "자동 시작"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n"
+"파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "확인 필요"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cbd985d0b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1357 @@
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:30+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "고급 옵션"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr "<h1>Konqueror 글꼴</h1>Konqueror에서 웹 페이지를 표시할 때 사용할 글꼴을 설정합니다."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "글꼴 크기(&Z)"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "Konqueror가 웹 사이트를 출력할때 사용하는 상대적인 글꼴 크기입니다."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "최소 글꼴 크기(&I):"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr "Konqueror는 어떤 설정과도 관계 없이 텍스트를 이 크기보다<br>작게 표시하지 않습니다."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "중간 글꼴 크기(&M):"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "표준 글꼴(&T):"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "웹 페이지에서 일반 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "고정폭 글꼴(&F):"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "고정폭 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "세리프 글꼴(&E):"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "세리프로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "산세리프 글꼴(&N):"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "산세리프로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "필기체 글꼴(&U):"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "이탤릭체로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "판타지 글꼴(&Y):"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "판타지로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "이 인코딩을 위한 글꼴 크기 조정(&S):"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "기본 인코딩:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "언어 인코딩 사용하기"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr "기본으로 사용할 인코딩을 선택하십시오. 일반적으로 '언어 인코딩 사용'을 선택하는 것이 좋으며 굳이 변경할 필요는 없습니다. "
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "호스트/도메인"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "정책"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "새로 만들기(&N)..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "변경(&G)..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "삭제(&L)"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "가져오기(&I)..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "내보내기(&E)..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "호스트나 도메인 지정 정책을 추가하려면 이 단추를 누르십시오."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 변경하려면 이 단추를 누르십시오."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 삭제하려면 이 단추를 누르십시오."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "변경할 정책을 먼저 선택하십시오."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "삭제할 정책을 먼저 선택하십시오."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "전역적으로 사용"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "수락"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "거부"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "필터 사용하기"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "걸러낸 그림 숨기기"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "걸러낼 URL 표현"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "표현 (예. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "업데이트"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "가져오기..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "내보내기..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr "AdBlocK 필터를 켜거나 끕니다. 필터 목록에 차단할 표현의 집합을 정의해 두어야 합니다."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr "이 설정을 사용하면 차단된 이미지는 완전히 페이지에서 사라집니다. 그렇지 않으면 '차단됨' 그림을 대신 사용합니다."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr "이것은 모든 링크된 그림과 프레임에 적용될 URL 필터의 목록입니다. 필터들은 위에서부터 차례대로 진행됩니다."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"필터의 표현을 입력하십시오. 표현은 파일 이름에 사용하는 와일드카드나 '/'로 둘러싸인 정규 표현식 문자열입니다. 예를 들어, "
+"http://www.site.com/ads*이나 //(ad|banner)\\./ 등이 있습니다."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK에서는 연결된 그림과 프레임에 대한 필터의 목록을 만들 수 "
+"있도록 합니다. 필터와 일치하는 URL은 대체 이미지로 대체되거나 무시됩니다."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 탐색기</h1> 이 곳에서 Konqueror의 탐색기 기능을 설정할 수 있습니다. 파일 관리자 기능은 \"파일 "
+"관리자\" 설정 모듈에서 설정할 수 있습니다. Konqueror에서 웹 페이지의 HTML 코드를 불러올 때 처리 방법을 설정할 수도 있습니다. "
+"대개의 경우 이 곳에서 설정할 부분은 없습니다."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "책갈피(&K)"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "책갈피를 추가할 때 이름과 폴더 물어보기"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에 새 책갈피 항목을 추가할 때 이름과 저장할 폴더를 변경할 수 있도록 합니다."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "책갈피 도구 모음에 선택한 책갈피만 보이기"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 책갈피 편집기에 표시한 책갈피만 도구 모음에 표시합니다."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "폼 자동 완성(&P)"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "폼 자동 완성 사용하기(&F)"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 폼에 입력한 데이터를 기억하고 있다가 모든 폼의 비슷한 필드에 자동으로 추천합니다."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "최대 자동 완성 개수(&M):"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Konqueror가 기억할 폼 필드의 최대 개수를 설정합니다."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "탭 브라우징"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "새 창 대신 새 탭으로 링크 열기(&L)"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr "링크나 폴더를 마우스 가운데 단추로 선택하는 등 다양한 상황에서 새 창 대신 새 탭으로 링크를 엽니다."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "한 개의 탭만 열려 있을 때 탭 표시줄 숨기기"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr "이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "마우스 작동 방식(&V)"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "링크 위에 있을 때 커서 모양 바꾸기(&G)"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr "이 설정을 사용하면 커서가 하이퍼링크 위에 있을 때 모양이 바뀝니다. 대부분 손모양입니다."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "가운데 단추로 URL 열기(&I)"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서 마우스 가운데 버튼으로 URL을 열 수 있습니다."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "오른쪽 단추로 뒤로 돌아가기(&B)"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"이 상자를 선택하면 Konqueror 보기에서 마우스 오른쪽 단추를 눌러서 뒤로 돌아갈 수 있습니다. 컨텍스트 메뉴에 접근하려면 오른쪽 마우스 "
+"단추를 누른 다음 움직이십시오."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "자동으로 그림 불러오기(&U)"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 페이지에 있는 그림을 자동으로 불러옵니다. 선택하지 않으면 그림에는 자리 표시자만 표시하고 그림 "
+"단추를 눌렀을 때 수동으로 불러옵니다."
+"<br>매우 느린 네트워크 연결을 사용하지 않는 한, 브라우징 성능 향상을 위해서 이 상자에 체크하십시오."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "완전히 불러오지 않은 이미지에 외곽선 보이기(&W)"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 완전히 불러오지 않은 그림의 프레임을 그립니다."
+"<br>네트워크 연결이 느릴 경우 이 설정을 사용하면 브라우징 성능을 향상시킬 수 있습니다."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "자동 새로고침/넘겨주기 허용하기(&R)"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"일부 웹 페이지는 시간이 지나면 자동으로 새로 고치거나 다른 곳으로 넘겨줍니다. 이 상자의 선택을 해제하면 Konqueror에서 이 요청을 "
+"무시합니다."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "링크에 밑줄 표시하기(&E):"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "사용함"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "사용 안함"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "마우스가 위에 있을 때만"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror의 하이퍼링크 처리 방식을 설정합니다:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>사용함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시합니다</li>"
+"<li><b>사용 안함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시하지 않습니다</li>"
+"<li><b>마우스가 위에 있을 때만</b>: 마우스가 링크 위에 있을 때에만 링크에 밑줄을 표시합니다</li>"
+"<br><i>주의: 사이트의 CSS 정의는 이 값을 수정할 수 있습니다</i></ul>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "애니메이션(&N):"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "사용함"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "사용 안함"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "한 번만 보기"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Konqueror에서 움직이는 그림을 보여 주는 방법을 설정합니다."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>사용함</b>: 모든 움직이는 그림을 보여줍니다.</li>"
+"<li><b>사용 안함</b>: 움직이는 그림의 첫 장면만 보여 줍니다.</li>"
+"<li><b>한 번만 보기</b>: 모든 움직이는 그림을 한 번만 보여줍니다.</li></ul>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "전역 설정"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "전역적으로 자바 사용하기(&V)"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "자바 런타임 설정"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "보안 관리자 사용하기(&U)"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "KIO 사용하기(&K)"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "사용하지 않을 때 애플릿 서버 끄기(&T)"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "애플릿 서버 시간 제한(&L):"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "자바 실행 파일의 경로 또는 'java'(&P):"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "추가 자바 인자(&R):"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML 페이지에 포함된 자바로 작성된 스크립트를 실행합니다. 다른 브라우저와 마찬가지로 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 발생할 수 "
+"있으므로 주의하십시오."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 자바 정책을 기본 "
+"정책 대신 사용합니다."
+"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"이 단추를 누른 다음 자바 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"자바 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>java_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"자주 방문하는 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 지정할 수 있습니다. 새로운 정책을 추가하려면 간단히 <i>새로 만들기...</i> "
+"단추를 누른 다음 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 기존 정책을 변경하려면 <i>변경...</i> "
+"단추를 누른 다음 정책 대화 상자에 새로운 정책을 입력하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 정책을 삭제하고 기본 정책을 "
+"적용합니다."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"보안 관리자를 이용하면 보안 관리자를 이용하여 jvm을 실행합니다. 이것은 애플릿에서 파일 시스템을 읽고 기록하거나, 임의의 소켓을 만들거나, "
+"시스템을 손상시키는 동작을 할 수 없도록 합니다. 이 설정을 사용하지 않는 것은 여러분의 책임입니다. $HOME/.java.policy 파일을 "
+"자바 policytool 도구로 편집하셔서 특정한 사이트에서 내려받은 코드에 더 많은 권한을 부여할 수 있습니다."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "이 설정을 사용하면 자바 가상 머신에서 KIO를 사용하여 네트워크 전송을 합니다"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. 경로에 지정되어 있는 JRE를 사용하시려면 'java'라고 두십시오. 만약 다른 JRE를 사용해야 "
+"한다면 java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. (예: /usr/lib/jdk/bin/java) 또는 'bin/java' 실행 파일을 "
+"포함하는 디렉터리를 입력하십시오. (예: /opt/IBMJava2-13)"
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr "가상 머신에 인자를 전달할 필요가 있다면 여기에 입력하십시오."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"모든 애플릿이 파괴되었을 때 애플릿 서버는 중단됩니다. 하지만 자바 가상 머신을 시작하는 데는 오랜 시간이 걸립니다. 만약 탐색하는 중에 자바 "
+"프로세스가 실행되도록 하시려면 시간 제한 값을 필요한 대로 설정하십시오. Konqueror가 실행되는 동안 프로세스를 계속 실행시키시려면, "
+"애플릿 서버 종료 체크 상자를 선택하지 마십시오."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "도메인 지정(&I)"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "새 자바 정책"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "자바 정책 변경"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "자바 정책(&J):"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "위 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 선택하십시오."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "전역적으로 자바스크립트 사용하기(&B)"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML 페이지에 포함된 ECMA 스크립트(자바스크립트)로 작성된 스크립트를 실행합니다. 어떠한 브라우저를 사용해도 스크립트 언어를 사용하면 "
+"보안 문제가 발생할 수 있으므로 주의하십시오."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "오류 알리기(&E)"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "자바스크립트 코드에서 발생하는 오류를 알려 줍니다."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "디버거 사용하기(&G)"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "내장 자바스크립트 디버거를 사용합니다."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"임의의 호스트나 도메인에 대한 자바스크립트 정책을 결정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> "
+"단추를 누르시고 필요한 정보를 대화상자에 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> "
+"단추를 누르시고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 도메인의 정책을 삭제하고 기본 정책을 사용합니다. <i>가져오기</i>"
+"와 <i>내보내기</i> 단추를 누르면 다른 사람과 정책을 쉽게 공유할 수 있습니다."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바스크립트 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 "
+"자바스크립트 정책을 기본 정책 대신 사용합니다."
+"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"이 단추를 누른 다음 자바스크립트 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"자바스크립트 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>javascript_policy.tgz</b>"
+"라는 파일로 저장됩니다."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "전역 자바스크립트 정책"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "도메인 지정(&M)"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "새 자바스크립트 정책"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "자바스크립트 정책 변경"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "자바스크립트 정책:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "위의 호스트나 도메인을 위한 자바스크립트 정책을 선택하십시오."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "도메인 지정 자바스크립트 정책"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "새로운 창 열기:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "전역 정책 사용"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "전역 정책 설정을 사용합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "허용"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "모든 팝업 창을 열도록 허용합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "물어 보기"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "팝업 창이 열릴 때마다 물어 봅니다."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "거부"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "모든 팝업 창을 거부합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "스마트"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr "마우스 클릭이나 키보드 작동으로 링크를 눌렀을 때만 팝업을 표시합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하지 않으면 Konqueror에서는 <i>window.open()</i>을 처리하지 않습니다. 이 명령을 사용해서 팝업 광고를 "
+"표시하는 사이트에 자주 방문할 때 유용합니다."
+"<br>"
+"<br><b>메모:</b> 이 설정을 사용하지 않으면 올바르게 작동하기 위해서 <i>window.open()</i>"
+"을 사용하는 사이트의 동작을 방해할 수 있습니다. 조심해서 사용하십시오."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "창 크기 조절:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "창 크기를 조절하는 스크립트를 허용합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "무시"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"창 크기를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창 크기가 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 크기는 그대로 있습니다."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.resizeBy()</i>나 <i>window.resizeTo()</i>"
+"를 사용해서 브라우저 창 크기를 바꿉니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "창 이동:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "창의 위치를 변경하는 스크립트를 허용합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr "창을 이동시키는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창이 <i>이동했다고</i> 간주하지만 실제 위치는 그대로 있습니다."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.moveBy()</i>나 <i>window.moveTo()</i>"
+"를 사용해서 브라우저 창을 이동시킵니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "창 초점 맞추기:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "창에 초점을 맞추는 스크립트를 허용합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"창에 초점을 맞추는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창의 초점이 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 초점은 바뀌지 않습니다."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.focus()</i>를 사용해서 브라우저 창의 초점을 변경합니다. 이것은 사용자가 원하지 않은 창이 "
+"화면의 앞쪽에 표시되도록 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "상태 표시줄 텍스트 수정:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "상태 표시줄의 텍스트를 변경하는 스크립트를 허용합니다."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"상태 표시줄 텍스트를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 상태 표시줄의 텍스트가 <i>바뀌었다고</i> "
+"간주하지만 실제 텍스트는 바뀌지 않습니다."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.status</i> 또는 <i>window.defaultStatus</i> "
+"속성을 편집하여 상태 표시줄에 하이퍼링크의 실제 URL을 표시하지 못하게 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "받아들일 언어:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "받아들일 문자 인코딩:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror 탐색 제어 모듈"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 개발자"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"자바스크립트 접근 제어\n"
+"도메인별 정책 확장 기능"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "자바(&J)"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "자바스크립트(&S)"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>자바스크립트</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바스크립트를 Konqueror에서 실행할 지 결정합니다. "
+"<h2>자바</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바 애플릿을 Konqueror에서 실행할 지 설정할 수 있습니다."
+"<br>"
+"<br><b>메모:</b> 액티브 컨텐츠들은 보안 위험성을 가지고 있습니다. 그래서 Konqueror에서는 자바나 자바스크립트 프로그램을 "
+"실행하기 위한 자세한 권한 설정을 제공합니다."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "전역적으로 플러그인 사용하기(&E)"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "HTTP와 HTTPS URL에서만 플러그인 사용(&H)"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "필요할 때만 플러그인 불러오기(&L)"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "플러그인의 CPU 우선 순위: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "도메인 지정 설정(&G)..."
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "도메인 지정 정책"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Adobe 플래시와 같은 HTML 페이지에 포함되는 플러그인을 실행합니다. 어떤 브라우저를 사용해도 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 생길 "
+"수 있습니다."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 플러그인 정책을 기본 "
+"정책 대신 사용합니다."
+"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"이 단추를 누른 다음 플러그인 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"플러그인 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>plugin_policy.tgz</b>"
+"라는 파일로 저장됩니다."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"특정한 호스트나 도메인의 플러그인 정책을 설정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> "
+"단추를 누르고 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> "
+"단추를 누르고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 도메인 지정 정책을 삭제하고 기본 정책을 적용합니다."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "넷스케이프 플러그인"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "가장 낮음"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "낮음"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "중간"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "높음"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "가장 높음"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 플러그인</h1> Konqueror 웹 브라우저에서는 특수한 내용을 표시하기 위해서 넷스케이프 플러그인을 사용합니다. "
+"넷스케이프 플러그인을 설치하는 방법은 사용자의 배포판에 따라 다르다는 점을 주의하십시오. 보통 플러그인은 "
+"'/opt/netscape/plugins'에 설치됩니다."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "검색하기 전에 변경 사항을 저장하시겠습니까? 그렇지 않으면 변경 사항이 사라집니다."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr "nspluginscan 실행 파일을 찾을 수 없습니다. 넷스케이프 플러그인을 검색하지 않을 것입니다."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "플러그인 검색 중"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "플러그인 검색 폴더 선택"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "플러그인"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 형식"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "접미사"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "새 플러그인 정책"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "플러그인 정책 변경"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "플러그인 정책(&P):"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "위 호스트나 도메인에 대한 플러그인 정책을 선택하십시오"
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "호스트 또는 도메인 이름(&H):"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"www.kde.org 같은 호스트 이름을 입력하거나, .kde.org나 .org 같이 점으로 시작하는 도메인 이름을 입력하십시오."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "도메인 이름을 먼저 입력해야 합니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>고급 옵션</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "배경으로 새 탭 열기(&P)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "배경으로 새 탭을 엽니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "현재 탭 다음에 새로운 탭 열기(&N)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "마지막으로 사용한 탭 대신 현재 탭 바로 다음에 새로운 탭을 엽니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "여러 개의 탭이 있는 창을 닫을 때 물어보기(&W)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr "여러 개의 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 확인합니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추 보이기(&S)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "각각 탭에 웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추를 표시합니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "팝업 창을 새 창 대신 탭으로 열기(&U)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr "JavaScript 팝업 창이 활성화되었다면 그것을 새 탭으로 열지 또는 새 창으로 열지 선택합니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "현재 탭을 닫을 때 전에 사용했던 탭 활성화하기"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr "이 설정을 사용하면 현재 탭을 닫을 때, 오른쪽에 있는 탭 대신 이전에 사용했던 탭을 활성화시킵니다."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "URL이 외부에서 요청되었을 때 이미 있는 Konqueror의 탭으로 열기"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"다른 KDE 프로그램에서 URL을 누르거나 kfmclient를 통해 URL을 열려고 할 때, 현재 데스크톱에서 최소화되지 않은 "
+"Konqueror 창을 찾아봅니다. 창이 있으면 그 창 안의 탭으로 URL이 열립니다. 그렇지 않으면 새 Konqueror 창을 열고 URL을 "
+"불러옵니다."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "넷스케이프 플러그인 설정"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "찾기"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "새로운 플러그인 찾기(&S)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "새로 설치된 넷스케이프 플러그인을 지금 검색합니다."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "KDE를 시작할 때 새로운 플러그인 찾기(&K)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 KDE를 시작할 때마다 새 넷스케이프 플러그인을 찾습니다. 자주 새 플러그인을 설치한다면 이 옵션이 유용하지만, KDE "
+"시작을 늦출 수도 있습니다. 플러그인을 거의 설치하지 않는다면 이 옵션을 끌 수도 있습니다."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "폴더 찾기"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "새로 만들기(&N)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "아래로 이동(&W)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "위로 이동(&U)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "KDE에서 찾은 넷스케이프 플러그인 목록입니다."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "플러그인 소리를 artsdsp를 통해서 aRts로 전달하기(&R)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..164532ef14e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:44+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>콘솔</h1> 이 모듈을 통해 KDE 터미널 응용프로그램인 콘솔을 설정할 수 있습니다. 일반 콘솔 옵션(RMB를 통해 설정 가능한)을 "
+"설정할 수 있으며 또한 콘솔이 사용가능한 구성요소와 세션을 편집할 수 있습니다."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "보통 간격"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM 콘솔"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "콘솔 설정을 위한 KControl 모듈"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ctrl+S/Ctrl+Q 흐름 제어 설정은 새로 시작하는 콘솔 세션부터 적용됩니다.\n"
+"기존 콘솔 세션의 흐름 제어 설정을 변경하려면 'stty' 명령을 사용하십시오."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"기본으로 설정된 양뱡향 텍스트 렌더링을 사용하도록 선택하셨습니다.\n"
+"양방향 텍스트 렌더링은 특히 오른쪽에서 왼쪽으로 씌여진 일부분을 선택하였을 때, 올바로 보여지지 않을 수 있습니다. 이러한 문제는 콘솔에 "
+"기초한 애플리케이션의 근본 특성상 해결할 수 없는 것으로 알려져 있습니다."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "더블 클릭"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "더블 클릭할 때 다음 문자를 단어의 일부로 인식(&P)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "기타"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "크기 변경 후 터미널 크기 보기(&Z)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "프레임 보기(&F)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "하나 이상의 세션을 닫을 때 확인(&C)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "깜빡이는 커서(&B)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "드래그 앤 드랍에 Ctrl 키 사용(&R)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "현재 단어 앞부터는 세 번 클릭으로 선택(&O)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "프로그램이 터미널 창 크기를 변경하도록 허용(&A)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q 사용하여 흐름 제어"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "양방향 텍스트 렌더링 사용"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "유휴 감지 시간(초)(&I):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "줄 간격(&L):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "창 제목과 일치하는 탭 제목 설정"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "스키마(&S)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "세션(&E)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "콘솔 스키마 편집기"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "제목(&T):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "쉘 색상(&L):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "굵게(&B)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "시스템 배경"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "시스템 글자"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "랜덤"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "투명(&P)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "콘솔 색상(&K):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - 글자색"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - 배경색"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - 색상 0 (검정색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - 색상 1 (적색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - 색상 2 (녹색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - 색상 3(황색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - 색상 4 (파란색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - 색상 5 (자홍색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - 색상 6 (청록색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - 색상 7 (흰색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - 글자 강조 색상"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - 배경 강조 색상"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - 색상 0 강조 (회색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - 색상 1 강조(밝은 빨간색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - 색상 2 강조(밝은 녹색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - 색상 3 강조 (밝은 노란색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - 색상 4 강조 (밝은 파란색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - 색상 5 강조 (밝은 자홍색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - 색상 6 강조 (밝은 청록색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - 색상 7 강조 (흰색)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "색 배열"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "기본 색 배열로 설정(&E)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "색 배열 저장(&V)..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "색 배열 삭제(&R)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "타일 모양"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "가운데 정렬"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "화면 전체"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "이미지(&I):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "최소"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "최대"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "다음으로 말아올리기(&O):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "투명(&A)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "콘솔 세션 편집기"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<기본값>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "아주 작게"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "보통"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "아주 크게"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "리눅스"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "유니코드"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "글꼴(&F):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "색 배열(&C):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$TERM(&T):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "키탭(&K):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "아이콘(&I):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "세션 저장(&V)..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "세션 제거(&R)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "실행(&X):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "디렉터리(&D):"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "제목없음"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "배경 이미지 선택"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "시스템의 스키마를 제거합니다. 계속 합니까?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "시스템 스키마 제거"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"스키마를 제거할 수 없습니다.\n"
+"시스템 스키마일 수 있습니다..\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "스키마 제거 도중 오류 발생"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "스키마 저장"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"스키마를 저장할 수 없습니다.\n"
+"권한이 없습니다.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "스키마 저장 중 오류 발생"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"스키마가 변경되었습니다. \n"
+"저장하시겠습니까?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "스키마가 변경됨"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "스키마를 찾을 수 없습니다."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "스키마 불러오기 중 오류 발생"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "스키마를 불러올 수 없습니다."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm(XFFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"세션이 변경되었습니다.\n"
+"저장하시겠습니까?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "세션 변경됨"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "콘솔 기본값"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"실행 항목이 유효한 명령이 아닙니다.\n"
+"아직 이 세션을 저장할 수 있으나, 콘솔의 세션 목록에 보여지진 않을 것입니다."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "유효하지 않은 실행 항목"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "세션 저장"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "시스템 세션을 제거합니다. 계속 합니까?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "시스템 세션 제거"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"세션을 제거할 수 없습니다.\n"
+"시스템 세션일 수 있습니다.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "세션 제거 중 오류 발생"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..efeb09c2de5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:34+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "공사 중입니다..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>향상된 브라우징</h1> 이 모듈에서 KDE의 향상된 브라우징 기능을 설정할 수 있습니다. "
+"<h2>인터넷 검색어</h2>인터넷 검색어는 브랜드, 프로젝트, 유명한 내용 등등을 입력하여 관련된 웹 페이지를 방문할 수 있습니다. 예를 "
+"들어 \"KDE\"나 \"K Desktop Environment\"를 컹커러에 입력하면 KDE 홈페이지로 이동합니다. "
+"<h2>검색 사이트 약어</h2>간단한 검색 사이트 약어는 웹 검색 엔진을 이용하여 원하는 내용을 좀더 빨리 검색하도록 합니다. 예를 들어 "
+"\"altavista:frobozz\" 나 \"av:frobozz\" 를 입력하면 컹커러는 AltaVista 에서 \"frobozz\" "
+"검색어를 찾습니다. 좀 더 쉽게 Alt-F2 글쇠를 누르면 (만약 이 단축 글쇠를 바꾸지 않았다면 ) KDE 명령 실행창에서 검색 사이트 "
+"약어를 입력하면 됩니다."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "필터(&F)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "검색 사이트 약어 사용(&E)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"검색 약어는 웹에서 정보를 빨리 검색하도록 합니다. 예를 들어 검색약어 <b>gg:KDE</b>를 입력하면 구글(TM)검색엔진에서 <b>"
+"KDE</b> 단어를 검색해 결과를 출력합니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "키워드 구분 문자(&K)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "절과 단어로 키워드를 구분해 검색해 주는 구분 문자를 선택하십시오."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "기본 검색 엔진(&S):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"URL 대신 단어나 구를 입력할 경우 자동으로 찾아주는 서비스에 사용할 검색엔진을 선택하십시오. 목록에서 <b>없음</b>"
+"을 선택하면 이 기능을 사용하지 않습니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "변경(&G)..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "검색 제공 사이트 수정"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "삭제(&L)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "선택된 검색 제공 사이트를 삭제합니다."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "새 검색 사이트(&N)..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "검색 제공 사이트 추가"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "검색 제공 사이트 약어"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr "검색 제공자, 그들의 연결된 바로가기와 메뉴에 나열될지 여부 목록"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "콜론(:)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "빈 칸"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "검색 제공 사이트의 이름을 입력하십시오."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "문자셋(&C)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "검색 질의에서 인코딩할때 이용할 문자셋을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "검색 URI(&U):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"검색 엔진이 검색할 때 사용할 URI를 입력하십시오."
+"<br/> 전체 텍스트가 검색되려면 \\{@} 또는 \\{0} 로 지정되어야 합니다. "
+"<br/>\n"
+"검색된 문자열로부터 모든 질어어 변수(이름=값)를 삭제하려면 \\{@}를 권장합니다. 반면에 \\{0}는 질의어를 변경하지 않고 대체될 "
+"것입니다."
+"<br/> 질의어로부터 어떠한 단어를 지정하기 위해 \\{1} ... \\{n}를 사용할 수 있고 사용자 질의어에서 '이름=값'에 의해 주워진 "
+"값을 지정하려면 \\{이름}을 사용할 수 있습니다. 또한 한번에 다중 참조문(이름, 숫자, 문자열)을 지정할 수 "
+"있습니다.(\\{이름1,이름2,...,\"문자열\"})"
+"<br/> 첫번째 매칭되는 값은 URI 검색을 위한 대치 값으로 사용됩니다."
+"<br/>참조 목록과 일치하지 않으면 인용한 문자열이 기본값으로 사용됩니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "검색 제공사이트 이름(&P):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>여기에 입력된 검색 약어는 KDE에서 가상-URI의 형태로 사용됩니다. 예를 들어 검색 약어 <b>av</b>는 <b>av</b>"
+":<b>검색어</b>로 사용됩니다.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "URI 검색 약어(&I):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "검색 질의에서 인코딩할때 이용할 문자셋을 선택하십시오."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"이 모듈에서 검색 약어를 설정합니다. 검색 약어는 인터넷에서 빠르게 단어를 검색할 수 있도록 합니다. 예를 들어, 구글 엔진을 사용해 KDE "
+"프로젝트에 대한 정보를 검색하려면 <b>gg:KDE</b> 또는 <b>google:KDE</b> 와 같이 간단히 입력하면 됩니다. "
+"<p>만일 기본 검색 엔진을 선택한다면 일반 단어나 구는 응용프로그램에 단지 검색 약어를 입력함으로써 지정된 검색 엔진이 찾게될 것입니다. "
+"컹커러는 이러한 특성을 지원하도록 개발되었습니다."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "검색 필터(&F)"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "검색 제공 사이트 수정"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "새로운 검색 제공 사이트 추가"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI는 사용자 질의에서 \\{...} 위치지정자를 포함하지 않습니다. \n"
+"이는 사용자가 어떤것을 입력하든 상관없이 동일한 페이지를 보여줌을 의미합니다."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "유지"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>은(는) 홈 디렉터리가 없습니다.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>을(를) 호출한 사용자가 없습니다.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt><b>%1</b> 파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "단축URL(&S)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cfe88c8756
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Translation of kcmkwindecoration to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (사용 불가능)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"제목 표시줄 단추를 추가하거나 삭제하려면 항목을 목록에서 <i>드래그</i>해서 제목 표시줄 미리보기에 놓으십시오. 제목 표시줄 미리보기 "
+"안에서 항목을 드래그하면 순서를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "크기 조정"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "말아 올리기"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "항상 아래"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "항상 위"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 표시"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- 구분자 ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr "창 장식을 선택하십시오. 창 테두리와 핸들의 모양을 결정합니다."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "장식 설정"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "경계 크기(&O):"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "이 콤보 상자를 사용하여 창 장식의 경계 크기를 변경하십시오."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "창 단추의 풍선 도움말 보기(&S)"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"이 체크 상자를 선택하면 창 단추의 풍선 도움말을 표시합니다. 선택되어 있지 않으면, 창 단추의 풍선 도움말은 표시되지 않습니다."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "사용자 정의 제목 표시줄 단추 위치 사용하기(&P)"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr "적당한 설정은 \"단추\" 탭에 있습니다. 이 설정은 모든 스타일에서 사용할 수는 없습니다."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "창 장식(&W)"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "단추(&B)"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "창 장식 제어 모듈"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "작게"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "매우 크게"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "매우 매우 크게"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "매우 매우 매우 크게"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "과다하게 크게"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>창 관리자 장식</h1>"
+"<p>이 모듈은 창 경계 장식이나 제목 표시줄 단추 위치, 사용자 정의 장식 설정을 선택할 수 있습니다.</p>"
+"창 장식에 사용할 테마의 이름을 선택하시고 아래의 \"적용\" 단추를 눌러서 적용시키십시오. 만약 변경 사항이 마음에 들지 않으시면 "
+"\"초기화\" 단추를 누르십시오."
+"<p>각각의 테마를 \"[...] 설정\" 탭에서 설정하십 수도 있습니다. 각각 테마마다의 다른 옵션이 있습니다.</p>"
+"<p>\"일반 옵션(사용 가능하다면)\" 탭에서는 \"사용자 정의 창 제목 표시줄 단추 위치 사용\" 상자에 체크해서 \"단추\" 탭을 사용할 "
+"수 있습니다. \"단추\" 탭에서는 단추의 위치를 좋아하는 대로 바꿀 수 있습니다."
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"미리 보기를 사용할 수 없습니다.\n"
+"대부분의 경우 플러그인을 불러 오는\n"
+"과정에서 오류가 생겼습니다."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "활성 창"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "비활성 창"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..baec69b49e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,851 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Korean
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "일반 창"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "도구상자 (패널)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구모음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "메뉴 떼어내기"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "대화창"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "형식 덮어쓰기"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "단일 메뉴바"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "유틸리티 창"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "스플래시 스크린"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "알 수 없음 - 일반 창으로 취급"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "창 지정 설정 모듈"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>창 지정 설정</h1> 여기서 몇몇 창에 대해서만 사용자 지정 설정을 할 수 있습니다. "
+"<p>이 설정은 KWin을 창 관리자로 이용하지 않을 경우 효과가 없다는 것을 주의하십시오. 다른 창 관리자를 이용하지 않는다면, 창의 작동 "
+"방식을 어떻게 지정할 것인지 설정해 주십시오."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "각 창 마다 별도의 설정을 기억"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "기억할 내부 설정 보기"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "기억할 내부 설정"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "%1에 대한 응용프로그램 설정"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "%1에 대한 윈도우 설정"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin 도움 유틸리티"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "이 도움 유틸리티는 직접 호출할 수 없습니다."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "추가 역할:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "클래스:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "역할:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "제목:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "시스템:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "선택된 창에 대한 정보"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "창 클래스 사용(모든 응용프로그램에서)(&C) "
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr "특정한 응용프로그램에 속한 모든 창을 선택하려면 단지 창 클래스를 선택하면 됩니다."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "창 클래스와 창 역할을 사용합니다.(특정 창)(&R)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"응용프로그램에서 특정 창 선택에 대하여, 양 윈도우 클래스와 윈도우 규칙이 선택되어야 합니다. 많은 응용프로그램은 유용한 창 규칙을 제공하지 "
+"않더라도, 윈도우 클래스는 응용프로그램과 응용프로그램에서 윈도우 규칙 특정 창을 결정할 것입니다."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "전체 창 클래스 사용(특정 창)(&W)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"대부분의 창 클래스가 응용프로그램과 창 역할을 둘 다 할 수 있도록 되어 있기 때문에 몇몇 응용프로그램에서 대부분의 창 클래스는 충분히 특정한 "
+"창으로 선택이 가능합니다."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "창 제목에 맞추기(&T)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"단일 바로가기 아이콘은 두 버튼을 사용하여 쉽게 지정하고 제거될 수 있습니다. 변경자를 갖는 바로가기만 사용될 수 있습니다."
+"<p>\n"
+"여러개의 가능한 바로가기를 갖을 수 있으며, 첫번째 사용가능한 바로가기는 사용될 것입니다. 바로가기는 공백문자로 구분되는 바로가기 집합을 "
+"사용하여 구분될 것입니다. 하나의 집합은 <i>기본</i>+(<i>목록</i>)으로 지정되며, 기본은 변경자들이고, 목록은 키의 목록입니다."
+"<br>\n"
+"예를 들어 \"<b>Shift+Alt+(123 Shift+Ctrl+(ABC)</b>\"는 첫번째 <b>Shift+Alt+1</b>"
+"을 시도할 것이고, 마지막에 다른 <b>Shift+Ctrl+C</b>로 한 번 시도할 것입니다."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "단일 단축아이콘(&S)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "정리(&L)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "새로 만들기(&N)..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "수정(&M)..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "위로 이동(&U)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "아래로 이동(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "창(&W)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "설명(&S)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "창 클래스(응용프로그램 타입)(&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "창 역할(&R)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "관계 없음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "정확히 일치"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "하위 문자열 일치"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "정규 표현식"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "전체 창 클래스 맞춤(&H)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "창 특성 감지"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "감지(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "창 Extra(&E)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "창 타입(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "창 제목(&I):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "시스템(호스트명)(&M):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "구조(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "영향 없음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "초기화 시 적용"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "기억"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "강제"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "지금 적용"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "임시로 강제"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "크기(&S)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "위치(&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "가로 최대화(&H)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "전체화면(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "세로 최대화(&V)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "데스크톱(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "그림자효과(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "최소화(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "배치 안함"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "스마트"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "최대화 중"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "계단식 정렬"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "가운데 정렬"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "무작위"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "상단 왼쪽 구석"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "마우스 아래"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "메인 창 위에"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "배치(&L)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "등록정보(&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "다른 창 위에 유지(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "다른 창 아래 유지(&B)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Pager 건너뜀(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "작업 표시줄 건너뜀(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "경계선 없음(&N)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "활성화 허용(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "닫기 가능(&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "%로 불투명도 활성화(&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "%로 불투명도 비활성화(&N)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "바로가기"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "우회(Workarounds)(&O)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "활성화 전환 방지(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "불투명"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "투명"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "창 타입(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "이동/크기 조절(&M)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "낮음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "높음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "매우 높음"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "최소 크기(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "최대 크기(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "요구된 위치 무시(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "화면 크기에 맞춤"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "전역 바로가기 막기"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "속성을 특정한 창으로 고치려면 이 체크 박스를 선택하십시오."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"창의 등록정보가 어떻게 영향을 받을지를 지정합니다:"
+"<ul>"
+"<li><em>영향 받지 않음:</em> 창 등록정보는 영향을 받지 않을 것이며 이것에 대한 기본 처리가 사용될 것입니다. 이것을 지정하는 "
+"것은 효과를 얻는 것으로부터 더 많은 일반 창 설정을 막을 것입니다.</li>"
+"<li><em>기본적으로 적용:</em>창 등록정보는 창이 생성된 후 주어진 값으로만 설정될 것입니다. 더 이상 변경된 점이 영향을 받지 않을 "
+"것입니다.</li>"
+"<li><em>기억하기:</em>창이 생성될 때마다 창 등록정보의 값을 기억할 것입니다. 마지막 기억된 값은 적용될 것입니다.</li>"
+"<li><em>강제:</em>창 등록정보는항상 주어진 값으로 강제될 것입니다.</li>"
+"<li><em>지금 적용:</em> 창 등록정보는 주어진 값으로 즉시 적용될 것이고, 후에는 영향을 미치지 않습니다. (이 작업은 나중에 "
+"삭제될 것입니다.)</li>"
+"<li><em>임의로 강제 적용</em> 창 등록정보는 이것이 숨겨질 때까지 주어진 값으로 강제적으로 적용될 것입니다.(이 작업은 창이 사라진 "
+"후 삭제될 것입니다).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"창 등록정보가 어떻게 영향 받을 것인지 지정:"
+"<ul>"
+"<li><em>영향받지 않음:</em> 창 등록정보가 영향을 받지 않으며, 이것에 대한 기본 처리가 사용될 것입니다. 이것을 지정하는 것은 "
+"효과를 갖는 것으로부터 더 많은 일반 창 설정을 막을 것입니다.</li>"
+"<li><em>강제:</em>창 등록정보는 항상 주어진 값으로 강제 지정될 것입니다.</li>"
+"<li><em>임의로 강제적용:</em>창 등록정보는 창이 사라지기 까지 주어진 값으로 강제적으로 적용될 것입니다. (이 작업은 창이 사라진 "
+"후 삭제될 것입니다.)</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "%1에 대한 설정"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "이름없는 항목"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"창 클래스를 '중요하지 않음'으로 설정하였습니다.\n"
+"이는 설정이 모든 응용프로그램 창에 적용될 수 있음을 의미합니다. 만일 일반적인 설정을 생성하고 싶다면 창 타입을 최소한으로 제한하십시오."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "창 지정 설정 편집"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"이 설정 대화상자는 선택된 창이나 응용프로그램에 대해 설정을 대체하는 것을 허용합니다. 적용하기 원하는 설정을 찾고, 체크상자를 사용하여 "
+"설정을 사용가능하게 하며, 어떠한 방법으로 영향을 받을 설정과 값을 선택합니다."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "더 자세한 내용은 문서에 있습니다."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "바로가기 편집"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..277fbb16a5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1030 @@
+# translation of kcmkwm.po to Korean
+# kcmkwm ko.po
+# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Linux Korea, Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
+# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "활성화(&F)"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "제목막대 작업(&T)"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "창 작업(&N)"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "이동(&M)"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "고급(&V)"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "반투명(&T)"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "창 동작 설정 모듈"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>창 동작</h1> 창를 이동하거나 크기를 조절하거나 사이즈를 조절 하는 방법에 대한 설정을 할 수 있습니다. 활성화 정책이나 새 창의 "
+"배치 정책 등도 결정할 수 있습니다. "
+"<p>이 설정은 KWin을 창 관리자로 사용하지 않을 경우에 적용되지 않음을 참고하십시오. 다른 창 관리자를 사용한다면, 해당하는 문서를 "
+"참고하여 주십시오."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "제목 표시줄 더블 클릭(&T):"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "창 제목 표시줄을 더블 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "최대화 (세로만)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "최대화 (가로만)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "말아올리기"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "낮춤"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱 적용"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "동작 없음"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "제목 표시줄 <em>더블</em>클릭 시 동작"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "제목막대 회전 이벤트:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "마우스 휠 이벤트 처리"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "올림/낮춤 전환"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "그림자/그림자없음"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "최대화/복구"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "그대로 유지/다음"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "이전/다음 데스크탑으로 이동"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "투명도 변경"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "제목 표시줄과 테두리"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr "제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정할 수 있습니다."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "왼쪽 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 왼쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "오른쪽 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 오른쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "가운데 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 가운데 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "활성화"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "올림"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "동작 메뉴"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "올림/낮춤 전환"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "비활성"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr "비활성 창에서 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "활성과 올림"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "활성과 낮춤"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "활성"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "최대화 버튼"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "최대화 버튼을 클릭했을때의 동작을 설정합니다."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>가운데</em> 버튼 클릭했을때 동작"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "비활성 창 내부"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "비활성 창 내부('내부'는 제목 표시줄, 테두리가 아님)에서 마우스 버튼을 클릭했을 때 동작을 설정합니다."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "활성, 올림과 클릭 효과"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "활성과 클릭 효과"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "창 내부, 제목 표시줄과 테두리"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 클릭했을 때의 KDE 작동 방식을 사용자 정의 합니다."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "수정 키:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr "메타 키 또는 Alt 키를 눌러 다음 동작을 하도록 선택합니다."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "수정 키 + 왼쪽 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "수정 키 + 오른쪽 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "수정 키 + 가운데 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 마우스 가운데 버튼을 눌렀을 때 KDE의 작동을 사용자 정의 합니다."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "수정 키 + 마우스 휠 버튼:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr "여기서 변경 키를 누르는 동안 창에서 마우스 휠을 스크롤할 때 KDE의 동작을 사용자 정의할 수 있습니다."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "메타"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "활성, 올림/이동"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "크기 조절"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "활성화"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "정책(&P):"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "클릭 시 활성화"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "마우스를 따라 활성화"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "마우스 아래에 활성화"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "정확히 마우스 아래에서 활성화"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"활성화 정책은 활성창(작업하는 창)을 지정하는 데에 사용됩니다."
+"<ul>"
+"<li><em>클릭시 활성화:</em> 창을 클릭하면 활성화 됩니다. </li>"
+"<li><em>마우스를 따라서 활성화:</em> 마우스 포인터를 창 위에 올려놓으면 활성화 됩니다. 마우스를 주로 사용할 경우에 유용합니다. "
+"새 창을 띄우면 활성화 됩니다.</li> "
+"<li><em>마우스 아래에 활성화:</em>마우스 포인터 아래에 창이 닿으면 활성화 됩니다. 새창을 띄워도 활성화 되지 않습니다.</li> "
+"<li><em>마우스 바로 아래에 활성화: </em>마우스 포인터가 올려져 있는 창만 활성화 됩니다. 마우스가 아무곳에도 없으면 어떤 창도 "
+"활성화되지 않습니다.</ul> 마우스 아래에 활성화 그리고 마우스 바로 아래에 활성화 상태에서는 Alt+Tab키로 창전환을 할 수 없다는 점에 "
+"유의하십시오. "
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "자동 올림(&R)"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "지연 시간(&Y):"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "활성화 지연 시간(ms)"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "클릭하여 활성창 올림(&L)"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 잠시 백그라운드 창에 올라가면 창이 자동으로 앞으로 나옵니다."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr "마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때, 자동으로 활성화 되는 지연 시간입니다."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 창 내용 안으로 클릭 했을 때 활성창이 앞으로 나옵니다. 이것을 비활성 창으로 바꾸려면 동작 탭에서 설정을 변경해야 "
+"합니다."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때 활성화 될 때까지 지연시간이 있습니다."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr "마우스 포인터가 올려졌을 때 창이 자동으로 활성화 되는데 걸리는 지연 시간 입니다."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "네비게이션"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "창을 전환하는 동안 창 목록을 보여줍니다."
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Alt키를 누른채로 Tab키를 반복하여 누르면 현재 데스크톱에 있는 창을 전홥니다. (Alt+Tab 조합은 재설정 될 수 있습니다.) \n"
+"\n"
+"이 체크상자가 체크 되면 팝업 위젯이 나타나서 이동할 모든 창의 아이콘과 현재 선택된 것의 제목이 표시됩니다.\n"
+"\n"
+"그렇지 않으면, Tab이 눌려질 때마다 팝업 위젯 없이 활성화가 새로운 창으로 넘겨집니다. 아울러, 이 모드에서는 이전의 활성 창이 뒤로 "
+"보내집니다."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에서 창 이동(&T)"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr "현재 데스크톱에서 창 이동을 제한 하려면 이 옵션을 사용안함으로 남겨두십시오."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "데스크톱 간 네비게이션 테두리(&G)"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr "한쪽 데스크톱에서 새로운 데스크톱으로 이동하려면 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "데스크톱 전환 시 데스크톱 이름 팝업(&S)"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr "현재 데스크톱이 변경될 때마다 현재의 데스크톱 이름이 팝업되게 하려면 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "숨김"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "애니메이션(&T)"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr "창을 제목 표시줄로 말아올리거나 확장할 때 애니메이션 동작"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "마우스 올림 사용(&E)"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr "마우스 그림자 효과를 사용하면 마우스 포인터가 제목 표시줄 위에 일정 시간동안 올이 자동으로 회복됩니다."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr "숨겨진 창 위에 마우스 포인터를 올려놓았을 때 창이 회복되는데 걸리는 시간(밀리초)을 설정하십시오."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "활성 데스크톱 경계선"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 마우스를 화면 경계선으로 옮겼을 때 데스크톱을 전환합니다. 이는 한 데스크톱에서 다른 데스크톱으로 드래그 할때 편리합니다."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "사용안함(&I)"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "창을 옮길 때에만(&W)"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "항상 사용(&L)"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "데스크톱 전환 지연 시간(&S):"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"활성 경계선을 사용할 때 데스크톱이 전환되는데 걸리는 시간을 설정합니다. 지정된 시간동안 마우스가 스크린 경계를 밀고 있으면 데스탑이 "
+"전환됩니다."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "활성화 전환 방지 레벨:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "없음"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "낮음"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "높음"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "매우 높음"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"이 옵션은 예상치 못한 새 창의 활성화로 인해 활성화가 전환되지 않도록 하는 정도를 정의합니다. (주의: 이 설정은 '마우스 아래 활성화' "
+"또는 '마우스 바로 아래 활성화' 기능이 설정된 상태에서는 작동하지 않습니다.) "
+"<ul>"
+"<li><em>사용안함:</em>새창이 항상 활성화 됩니다.</li>"
+"<li><em>낮음</em> 창이 기본적인 작동방식을 지원하지 않거나 KWin 에서 창을 활성화 할지를 결정하지 못했을 때 활성화 전환 방지를 "
+"사용합니다.</li>"
+"<li><em>보통:</em>활성화 전환 방지를 사용합니다.</li>"
+"<li><em>높음:</em>현재 다른 활성창이 없거나 현재 활성 응용프로그램 에서 나온 새 창만 활성화 됩니다.</li>"
+"<li><em>매우높음:</em> 모든 창은 반드시 사용자에 의해 활성화 됩니다.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "비 상호작동 응용프로그램에 대한 유틸리티 창을 숨깁니다"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"켰을 경우, 비 상호작동 응용프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 끄기 메뉴,...)이 숨겨질 것이고 응용프로그램이 활성화 될 때에만 보여질 "
+"것입니다. 응용프로그램이 이 요소에 대해 작동하도록 적절한 창의 형식으로 창을 표시해야 합니다."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "옮기는 동안 창 내용 표시(&S)"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"창을 옮기는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 "
+"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "크기를 변경하는 동안 창 내용 표시(&R)"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"창 크기를 조절하는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 "
+"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "이동 또는 크기 조절시 위치 및 크기표시(&G)"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"창의 위치를 옮기거나 크기를 조절할 때 창의 위치, 크기 정보를 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 화면 상단 좌측 구석을 기준으로 창의 위치와 "
+"함께 크기가 표시됩니다."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "최소화 및 복원 시킬때 애니메이션 효과(&Z)"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr "창을 최소화 하거나 이전 크기로 복원할 때 애니메이션을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "느림"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "빠름"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "창을 최소화하고 복원시킬때 애니메이션의 속도를 설정합니다."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "최대화된 창 이동 및 크기조절 가능(&F)"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr "최대화된 창의 경계를 활성화 하여 보통 창 처럼 이동 또는 크기조절이 가능합니다."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "배열(&P):"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "자동"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "최대화 중"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "계단식 배열"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "무작위"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "가운데 정렬"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "코너에 맞게"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"배열 정책은 새 창이 데스크톱의 어디에 나타날 것인지를 정의합니다. "
+"<ul>"
+"<li><em>스마트</em> 는 창을 최소로 겹치게 합니다.</li> "
+"<li><em>계단식 배열</em>은창을 계단식으로 배열합니다.</li> "
+"<li><em>무작위</em>는 임의의 위치에 배열합니다.</li>"
+"<li><em>가운데</em> 는 창을 가운데 배치합니다.</li> "
+"<li><em>왼쪽 위</em> 화면 왼쪽위에 창을 배치합니다.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "스냅 구역"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "없음"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "경계선 스냅 구역(&B):"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr "화면 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 화면의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "창 스냅 구역(&W):"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr "창 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 다른 창의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "겹쳐질 때에만 창을 스냅(&Y)"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"창을 겹치게 하려고 할때만 스냅하도록 설정합니다. 창이 다른 창이나 경계에 다가가는 것 만으로는 스냅 기능이 작동하지 않습니다."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>알파 채널이 지원되지 않습니다.</b>"
+"<br>"
+"<br>여러분이 <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
+"을 설치하셨는지, kwin과 kompmgr을 설치하셨는지 확인하세요."
+"<br>또한 여러분은 XConfig파일(/etc/X11/xorg.conf)에 다음과 같은 내용을 추가하실 수 있습니다. : "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br> "
+"<br>그리고 여러분의 GPU가 Xrender 하드웨어 가속을 지원하신다면 다음과 같이 추가하실 수 있습니다.(주로 nVidia계열 카드) : "
+"<br> "
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "단순히 장식을 위해서 반투명 효과 적용"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "활성창 :"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "비활성창 :"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "창을 옮길 때에만(&W)"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "도크 창 :"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "활성화된 창을 다른 창보다 위에 유지시킵니다."
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "ARGB 창 비활성화(창의 알파 맵을 무시합니다. gtk1에 고정)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "투명도"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "그림자 사용"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "활성창 크기 :"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "비활성 창 크기 :"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "도크 창 크기:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "수직 오프셋:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "수평 오프셋:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "그림자 색상 :"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "이동할 때 그림자 보이지 않기"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "창 크기 조절할 때 그림자 보이지 않기"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "그림자"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "멀리서 날아오는 창 효과(팝업 포함)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "전환시 투명도 반전효과"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "나타나는 속도:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "사라지는 속도:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "효과"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "투명화/그림자 사용"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>투명화는 새로운 기능이기 때문에 문제가 있을 수 있습니다. "
+"<br>(대부분 투명화 엔진의 문제이며, 드물게 X자체의 문제일 수 있습니다.)</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2b7936eb21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:15+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr "<h1>실행 피드백</h1> 이 곳에서 프로그램이 실행될 때의 피드백을 설정할 수 있습니다."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "실행 중 커서(&Y)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>실행 중 커서</h1>\n"
+"KDE에서는 프로그램 시작을 알리는 실행 중 커서를 제공합니다.\n"
+"실행 중 커서를 사용하려면 콤보 상자에서 사용할 시각적 피드백의\n"
+"종류를 선택하십시오.\n"
+"몇몇 프로그램은 이 시작 알림과 잘 동작하지 않을 수도 있습니다.\n"
+"이러한 경우 커서는 '시작 알림 시간 제한'에 지정한 시간 동안만\n"
+"깜빡입니다."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "실행 중 커서 사용하지 않음"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "수동적인 실행 중 커서"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "깜빡이는 커서"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "튀는 커서"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "시작 알림 시간 제한(&S):"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "작업 표시줄 알림(&N)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>작업 표시줄 알림</h1>\n"
+"작업 표시줄에 사용할 시작 알림을 설정합니다. 이것은 작업 표시줄 단추에\n"
+"돌아가는 모래시계가 나타나면서 실행 중임을 알려 줍니다.\n"
+"몇몇 프로그램은 이 시작 알림과 잘 동작하지 않을 수도 있습니다.\n"
+"이러한 경우 커서는 '시작 알림 시간 제한'에 지정한 시간 동안만\n"
+"깜빡입니다."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "작업 표시줄 알림 사용하기(&T)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "시작 알림 시간 제한(&U):"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dd1add77f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1452 @@
+# translation of kcmlayout.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brazilian ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-키 PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "일반 101-키 PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "일반 102-키 (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "일반 104-키 PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "일반 105-키 (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "일본 106-키"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "마이크로소프트 네츄럴"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate 옴니키 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook 모델 XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Shift/Lock 동작 그룹화"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Menu 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Control 키 위치"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Menu 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock 키 동작"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win 키 동작"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Menu 키에 표준 동작 추가"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta 키를 Win 키에 매핑시킴"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super 키를 Win 키에 매핑시킴(기본값)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper 키를 Win 키에 매핑시킴"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "조합 키"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "MS Windows처럼 Shift와 Numpad키 사용."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용"
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "다양한 호환 옵션"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+#, fuzzy
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Menu 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Menu 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Control 키 위치"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소"
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음"
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소"
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음"
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)"
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴"
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Control 키 위치"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Menu키는 조합키 임"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용"
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "벨기에어"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "불가리아어"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "브라질어"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "캐나다어"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "체코어(qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "에스토니아어"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "헝가리어(qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "노르웨이어"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx 시리즈"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투칼어"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "로마어"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "슬로바키아어(qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "스위스-독일어"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "스위스-프랑스어"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "영국어"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "미국어"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "미국어 w/ deadkeys"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "미국어 w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "아르메니아어"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "아제르바이잔어"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "아이슬란드어"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "이스라엘어"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "리투아니아어 azerty 표준"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "리투아니아어 querty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "리투아니아어 querty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "마케도니아어"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "아랍어"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "벨로루시어"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "벵갈어"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "크로아티아어"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트비아어"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "리투아니아어 qwerty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "리투아니아어 qwerty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "알바니아어"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "버마어"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "그루지어어(라틴)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "그루지아어(러시아)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌두어"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "에스키모어"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "이란어"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "라틴 아메리카"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "말타어"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "말타어 (US 레이아웃)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "북부 Saami (핀란드)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "북부 Saami (노르웨이)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "북부 Saami (스웨덴)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "폴란드어 (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "타지크어"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "터키어 (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "미국어 w/ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "유고슬라비아어"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "보스니아어"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "크로아티아어 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "드보락"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "프랑스어 (alternative)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "프랑스-캐나다어"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "몽골어"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "타이어 (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "타이어 (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "타이어 (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "우즈벡어"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "헝가리어"
+
+#: pixmap.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "터키어"
+
+#: pixmap.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "그루지어어(라틴)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Swiss"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "레이아웃"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "키보드 레이아웃 사용(&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>키보드의 레이아웃과 모델</h1> 이 모듈에서 키보드의 레이아웃과 모델은 선택할 수 있습니다. '모델'은 컴퓨터에 연결된 키보드 "
+"형태이며 키보드 레이아웃은 \"어떤 글쇠가 어떤 동작을 하는지\"를 정의합니다. 그리고 이러한 레이아웃은 국가마다 틀릴것입니다"
+"<p>'기본 레이아웃에 대한 부분은 기본 설정으로 이용할 레이아웃 배치이며 추가적으로 레이아웃 배치를 명시할 수 있으며 이러한 레이아웃 "
+"배치간의 전환은 KDE 패널을 이용할 수 있습니다. "
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "사용 가능한 레이아웃:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "현재 사용중인 레이아웃:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "키보드 모델(&M):"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"이 모듈에서 키보드 모델을 선택할 수 있습니다. 이 설정은 키보드 배치와 무관하며 키보드 제조 방식등의 \"하드웨어\"모델를 참조합니다. 요즘 "
+"키보드은 두개의 여분의 글쇠가 있으며 \"104-글쇠\"모델과 비슷합니다. 아마 이 키보드 모델은 사용자가 이용하는 것과 비슷할 것이며 "
+"키보드 모델 종류를 모를 경우 이 모델을 선택하십시오.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "키맵"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "불가리아어"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"추가적인 키보드 배치에 대한 임의 번호를 선택할 수 있습니다. 선택한 추가적인 배치가 하나 또는 그 이상이라면 KDE 패널은 패널에 포함된 "
+"키보드별 국가 표시를 나타냅니다. 이 국가 깃발을 누르면 각각의 배치별로 전환이 가능합니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "추가 >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< 제거"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr "시스템에서 사용할 수 있는 키보드 레이아웃 목록입니다. \"추가\" 버튼을 눌러 목록을 활성화 할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"선택된 레이아웃으로 전환할때 실행되는 명령입니다. 레이아웃 전환의 버그를 찾거나 KDE의 도움없이 레이아웃을 전환할 때 편리합니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "라틴어 레이아웃 포함"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr "이 레이아웃으로 전환하면 라틴키에 기초한 일부 키보드의 단축키가 작동하지 않습니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "레이아웃 종류:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"키보드 레이아웃 종류중에서 선택할 수 있습니다. 레이아웃 종류는 보통 동일한 언어에 대한 서로다른 키맵을 반영합니다.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "전환 옵션"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "전환 방식"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"\"응용프로그램\" 또는 \"창\" 전환 정책을 선택하면 키보드 레이아웃 변경은 현재의 응용프로그램이나 창에만 영향을 미칩니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "전역(&G)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "응용프로그램"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "창(&W)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "국기 표시"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "트레이 아이콘의 레이아웃 배경에 국기를 표시합니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "전환 고정"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "전환 고정 사용"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"두개 이상의 레이아웃을 가지고 있고 이 옵션을 켠 상태에서 '키보드 단축키' 또는 'kxkb 표시장치'를 누르면 마지막 몇 레이아웃 사이로 "
+"전환합니다. 전환할 레이아웃의 갯수를 아래에 정의할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "전환할 레이아웃 개수:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "단일 레이아웃에 대한 지시자 보기"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "X키보드 옵션"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "X키보드 옵션 사용(&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr "X11 설정 파일 대신 또는 여기에 덧붙여 X키보드 확장 옵션을 설정합니다."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "기존 옵션으로 초기화(&R)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "KDE 시작시 NumLock 켬"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"이 옵션은 사용자가 KDE 시작 시에 NumLock 키를 어떻게 사용할 것인지 설정하게 합니다."
+"<p>시작 시 NumLock 키를 켜거나 끄게 할 수 있으며 전혀 관여하지 않도록 할 수도 있습니다."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "끄기(&F)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "변경하지 않음(&G)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "켬(&U)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "키보드 반복"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "지연 시간(&D):"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"이 옵션은 눌려진 키의 정보가 언제부터 키 코드로 생성될 것인지를 설정합니다. '반복 속도' 옵션은 이 키 코드 반복 주기를 결정합니다."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "속도(&R):"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr "이 설정은 키를 누르는 동안 키 코드가 찍히는 속도를 지정합니다."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "키보드 반복 입력 사용(&E)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예를 들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 "
+"번 누르는 것과 같은 효과를 내게 됩니다."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 키보드의 키를 눌렀을 때 자판 누르는 소리를 스피커로 들을 수 있습니다. "
+"<p>슬라이더 버튼을 위/아래로 움직여 소리의 크기를 조절합니다. "
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "키 입력 볼륨(&V):"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9cb5d00ea4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,687 @@
+# Translation of kcmlocale to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:15+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "지역 설정"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"언어 설정은 새로 시작하는 프로그램에만 적용됩니다.\n"
+"모든 프로그램의 언어를 변경하려면 로그아웃해야 합니다."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "언어 설정 적용하는 중"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>국가, 지역 및 언어</h1>\n"
+"<p>이 곳에서 살고 있는 지역의 언어, 숫자, 시간 설정을 변경할 수 \n"
+"있습니다. 대부분의 경우에는 살고 있는 국가에 맞게 설정되어 있습\n"
+"니다. 예를 들어서 목록의 국가를 \"대한민국\"으로 선택하면, 사용할\n"
+" 언어는 \"한국어\"가 선택됩니다. 시간 설정은 12시간 표기를 사용하고\n"
+" 소수점 구분 기호로 점을 사용합니다.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "예제"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "로케일(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "숫자(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "통화(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "시간과 날짜(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "기타(&O)"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "국가 및 지역:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "언어:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "언어 추가"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "언어 삭제"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "여러분이 살고 있는 곳입니다. KDE는 기본값으로 이 국가 및 지역을 사용합니다."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "이것은 언어를 목록에 추가합니다. 언어가 목록에 이미 있다면 오래된 항목이 삭제됩니다."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "이것은 선택한 언어를 목록에서 삭제합니다."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE 프로그램은 이 목록에서 사용 가능한 첫 번째 언어로 표시됩니다.\n"
+"만약 이들 언어 중 아무것도 사용할 수 없으면 미국 영어를 사용합니다."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr "여기에서 국가 및 지역을 선택할 수 있습니다. 언어, 숫자 등 설정은 여기에서 선택한 값에 따라 조정됩니다."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"KDE에서 사용할 언어를 선택하십시오. 목록에 있는 첫 번째 언어를 사용할 수 없다면 두 번째 이후 언어를 사용할 것입니다. 만약 미국 영어만 "
+"목록에 존재하면, 번역물이 설치되지 않았다는 것입니다. KDE를 받은 곳에서 다양한 언어 번역 패키지를 받아 올 수 있습니다."
+"<p>일부 프로그램들은 번역되지 않았을 수도 있습니다. 이 경우에는 자동으로 미국 영어를 사용합니다."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "숫자:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "통화:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "날짜:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "간단한 날짜:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "시간:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "숫자를 표시할 방법입니다."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "통화 값을 표시할 방법입니다."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "날짜를 표시할 방법입니다."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "짧은 형식으로 날짜를 표시할 방법입니다."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "시간을 표시할 방법입니다."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "소수점 기호(&D):"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "천 단위 구분자(&U):"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "양수 기호(&G):"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "음수 기호(&N):"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"숫자를 표시할 때 사용할 소수 구분자를 정의할 수 있습니다. 대부분 국가에서는 점이나 쉼표를 사용합니다."
+"<p>금액에 사용할 소수 구분자와는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"숫자를 표시할 때 사용할 천 단위 구분자를 정의할 수 있습니다."
+"<p>금액에 사용할 천 단위 구분자와는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr "양수에 사용할 접두 기호를 설정할 수 있습니다. 대부분의 경우 빈 상태로 둡니다."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"음수에 사용할 접두 기호를 설정할 수 있습니다. 양수와 음수를 구분할 수 있도록 빈 상태로 두면 안 됩니다. 기본값으로 줄표(-)로 설정되어 "
+"있습니다."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "통화 기호:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "소수점 기호:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "천 단위 구분자:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "소수점 자릿수:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "양수"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "통화 표기를 앞에 붙이기"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "부호 위치:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "음수"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "괄호로 둘러 싸기"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "금액 이전"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "금액 이후"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "통화 이전"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "통화 이후"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr "이 곳에 $, €와 같은 통화 기호를 입력할 수 있습니다.<p>시스템에 따라서 유로화 기호를 사용하지 못할 수 있습니다."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"금액에 사용할 소수점 구분 기호를 설정할 수 있습니다."
+"<p>숫자에 사용할 소수점 구분 기호와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 보십시오."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"금액에 사용할 천 단위 구분자를 설정할 수 있습니다."
+"<p>숫자에 사용할 천 단위 구분자와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 보십시오."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"금액에 사용할 소수점 뒷자리의 갯수를 설정합니다. 이것은 소수점 기호 <em>뒤쪽</em>에 나타날 수의 갯수입니다. 대한민국의 경우에는 0을 "
+"사용합니다."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "이 설정을 사용하면 모든 양수 금액의 앞쪽에 통화 기호가 붙습니다. 이 설정을 사용하지 않으면 뒤쪽에 붙습니다."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "이 설정을 사용하면 모든 음수 금액의 앞쪽에 통화 기호가 붙습니다. 이 설정을 사용하지 않으면 뒤쪽에 붙습니다."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "양수 기호의 위치를 선택하십시오. 이 설정은 금액에만 적용됩니다."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "음수 기호의 위치를 선택하십시오. 이 설정은 금액에만 적용됩니다."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "달력 종류:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "시간 형식:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "날짜 형식:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "짧은 날짜 형식:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "일주일의 첫 요일:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "달 이름의 짧은 형식 사용"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"AMPM pH:MM:SS "
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY년 MONTH DD일 WEEKDAY\n"
+"YYYY년 MONTH DD일 (SHORTWEEKDAY)"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"YYYY/MM/DD\n"
+"YY-MM-DD\n"
+"YY/MM/DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "그레고리력"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "이슬람력"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "히브리력"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "잘랄리력"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>이 텍스트 상자에 있는 문자열은 시간 문자열의 형식을 지정하는 데 사용됩니다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>0을 포함하는 24시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>0을 포함하지 않는 24시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>0을 포함하는 12시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>0을 포함하지 않는 12시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>0을 포함하는 십진수 분 숫자 (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>0을 포함하는 십진수 초 숫자 (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>주어진 시간에 따라서 \"오전\"이나 \"오후\". 정오는 오후, 자정은 오전으로 처리됩니다.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>세기를 포함한 십진수 연도.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>세기를 제외한 십진수 연도 (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>0을 포함한 십진수 달 숫자 (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>0을 제외한 십진수 달 숫자 (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>달 이름의 첫 세 글자. 한국어에서는 긴 달 이름과 차이 없음. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>긴 달 이름.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>0을 포함한 십진수 날짜 숫자 (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>0을 제외한 십진수 날짜 숫자 (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>요일 이름의 첫 세 글자.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>전체 요일 이름.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>이 텍스트 상자의 문자열은 날짜의 긴 형식을 지정하는 데 사용됩니다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>이 텍스트 상자의 문자열은 날짜의 짧은 형식을 지정하는 데 사용됩니다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>이 설정은 일주일의 첫 번째 날을 무슨 요일로 할 지 선택합니다.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>이 설정은 날짜에 사용할 달 이름의 형식을 설정합니다.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "종이 형식:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "측량 단위계:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "미터법"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "대륙법"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "미국 레터"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..a373ce54ae2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmmedia.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:23+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "알림(&N)"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "고급(&A)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "저장소 미디어"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "저장소 미디어 제어 패널 모듈"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "프로그램 디자인에 대한 도움말"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "고쳐주세요 : 저를 써주세요..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "이 시스템은 HAL을 지원하지 않습니다"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "이 시스템은 CD 폴링을 지원하지 않습니다"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "모든 MIME 형식"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "HAL 백엔드 사용하기"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"이 항목을 선택하면 하드웨어 추상화 계층(HAL) 지원을 사용합니다. "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "CD 폴링 사용하기"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "이 항목을 선택하면 CD 폴링을 사용합니다."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "마운트한 다음 미디어 프로그램 자동 시작하기"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr "이 설정을 사용하면 장치를 마운트한 다음 프로그램을 자동으로 시작합니다."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "미디어 종류:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"이것은 감시할 수 있는 미디어 종류 목록입니다. 미디어의 종류를 선택하면 사용 가능한 동작을 볼 수 있습니다. 모든 동작을 보고 싶으시면 "
+"\"모든 MIME 형식\"을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "동작을 추가하시려면 누르십시오."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "선택한 작업을 삭제하시려면 누르십시오."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "선택한 작업을 편집하시려면 누르십시오."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "자동 작업으로 전환(&T)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 선택한 미디어 형식을 감지할 때 선택한 작업을 자동으로 수행합니다. (\"모든 MIME 형식\"을 선택하면 사용할 수 "
+"없습니다)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr "이것은 사용 가능한 작업의 목록입니다. 오른쪽 단추들을 사용하여 변경할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "서비스 편집"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "사용 가능한 미디어 종류(&M):"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "다음을 위한 서비스 표시(&Y):"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a9d601aef5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmnic.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP 주소"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "네트워크 마스크"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "주소"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "하드웨어 주소"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "연결됨"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "연결 끊김"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "브로드캐스트"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "지점 대 지점"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "멀티캐스트"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "루프백"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..4810ede82cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Translation of kcmnotify to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:26+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>시스템 알림</h1>KDE에서는 어떤 일이 일어났을 때 알릴 수 있는 방법을 상당히잘 제어할 수 있습니다. 알림에는 몇 가지 종류가 "
+"있습니다:"
+"<ul>"
+"<li>프로그램에서 지정한 방법대로.</li>"
+"<li>삑 소리나 다른 소리를 통해서.</li>"
+"<li>추가 정보를 가지고 있는 팝업 대화상자 사용.</li>"
+"<li>어떠한 시각적 및 청각적 알림 없이 로그 파일에 기록하기.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "이벤트 원본:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KDE 공지"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "시스템 알림 제어 패널 모듈"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "원본 구현"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "재생기 설정"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>오디오 재생기 설정<b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "오디오 출력 사용 안함(&N)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "외부 재생기 사용(&U)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "음량(&V):"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "KDE 소리 시스템 사용(&K)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "재생기(&P):"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..734020c6f76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of kcmperformance.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:43+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr "<h1>KDE 성능</h1>KDE 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 성능</h1>Konqueror의 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다. Konqueror를 미리 "
+"실행시키거나 실행 중인 Konqueror를 다시 사용하는 설정을 포함합니다."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr "메모리 사용을 최소화하지 않고 각각 브라우저가 서로에게 독립적으로 작동하도록 합니다"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 파일 탐색을 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 "
+"사용량을 줄일 수 있습니다."
+"<p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 파일 탐색 창이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 웹 브라우징 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 "
+"사용량을 줄일 수 있습니다."
+"<p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 웹 브라우저 창이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"이 설정이 0이 아니면 Konqueror 창이 모두 닫힌다고 해도 여기 지정한 숫자만큼 Konqueror는 실행되어 있습니다."
+"<p>새로운 Konqueror가 필요할 때, 미리 실행된 프로그램을 대신 실행합니다. 메모리를 사용하는 대신 반응 속도가 빨라집니다."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 KDE가 시작된 이후 Konqueror를 미리 불러옵니다."
+"<p>이 설정을 사용하면 첫 번째 Konqueror 실행은 조금 빨라지지만 KDE 시작 시간이 길어질 수 있습니다. 이 때 다른 작업을 실행할 "
+"수 있으므로 시간이 길어진다는 것을 모를 수도 있습니다."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 KDE에서는 항상 하나의 Konqueror를 배경에서 실행시킵니다. Konqueror가 실행되고 있지 않을 때는 새로운 "
+"Konqueror를 배경으로 미리 실행시킵니다.</p><b>경고:</b> 몇몇 경우에는 성능을 저하시킬 수 있습니다."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "메모리 사용 최소화하기"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "사용 안함(&N)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "파일 브라우저에만 사용하기 (권장)(&F)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "항상 (주의해서 사용)(&Y)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "미리 불러오기"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "미리 불러올 최대 인스턴스 개수(&P):"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "KDE를 시작한 후 인스턴스 미리 불러오기"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "최소한 하나의 인스턴스를 불러오기"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "시스템 설정"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "시작할 때 시스템 설정 확인하지 않기(&S)"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>경고</b>: 이 설정은 일부 경우에 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 항목에 대한 설명(Shift+F1)의 도움말을 참고하십시오."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE를 시작하는 동안 MIME 형식, 설치된 프로그램과 같은 시스템 설정 변경 사항을 점검합니다. 이 설정이 바뀌었을 경우 시스템 설정 "
+"캐시(KSyCoCa)는 업데이트되어야 합니다.</p>"
+"<p>이 설정을 사용하면 검사를 지연시킵니다. KDE를 시작하는 동안 시스템 파일이 있는 디렉터리를 검사하지 않기 때문에 시작 속도를 빠르게 "
+"할 수 있습니다. 그러나 일부 시스템 설정이 변경되었고, 지연된 검사를 하기 전에 변경 사항을 적용해야 한다면 이 설정은 다양한 문제를 가져올 "
+"수 있습니다. 예를 들어 K 메뉴에 프로그램이 빠지거나, 프로그램에 필요한 MIME 형식을 사용할 수 없습니다.</p>"
+"<p>시스템 설정 변경은 프로그램을 설치하거나 삭제할 때 필요합니다. 프로그램을 추가하거나 삭제하는 동안은 이 설정을 임시로 끄기를 "
+"추천합니다.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..600ef7d465a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:24+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"일반 사용자 모드에서의 인쇄 관리자\n"
+"몇몇 인쇄 관리자 작업들은 관리자 권한이 필요합니다. 아래쪽에 있는\n"
+"\"관리자 모드\" 단추를 사용하셔서 관리자 권한으로 인쇄 관리자를 \n"
+"시작하십시오."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE 인쇄 관리자"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>프린터</h1>KDE 인쇄 관리자는 운영체제의 인쇄 하위시스템과 통신하는 KDEPrint의 인터페이스입니다. KDEPrint는 이들 "
+"하위 시스템의 기능에 의존합니다. 스풀링과 필터링 작업, 그리고 프린터 추가나 권한 설정 같은 관리 작업은 하위 시스템에 의존합니다.<br />"
+"그래서 KDEPrint에서 사용 가능한 기능은 하위 시스템의 기능에 따라 달라집니다. 현대적인 인쇄 시스템을 지원하기 위해서, KDE 팀에서는 "
+"CUPS 기반 인쇄 시스템을 사용하는 것을 추천합니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fdbbf5cda8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# Translation of kcmsamba to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "내보내기(&E)"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "가져오기(&I)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "로그(&L)"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "통계(&S)"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE 정보 제어 모듈 Samba 팀"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "종류"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "서비스"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "접근한 곳"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "사용자 ID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "그룹 ID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "프로세스 ID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "열린 파일"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "오류: smbstatus를 실행할 수 없음"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "오류: 설정 파일 \"smb.conf\"를 열 수 없음."
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "자원"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "마운트 지점"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"이것은 다른 호스트의 Samba나 NFS로 공유된 자원 중 이 시스템에 마운트된 것들의 목록입니다. \"종류\" 열은 마운트된 자원이 "
+"Samba인지 NFS인지 표시합니다. \"자원\" 열은 공유된 자원의 이름입니다. \"마운트 지점\" 열은 자원이 시스템에 마운트된 위치를 "
+"표시합니다."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "삼바 로그 파일: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "열린 연결 보기"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "닫힌 연결 보기"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "열린 파일 보기"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "닫힌 파일 보기"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"이 페이지는 친숙한 형태로 삼바 로그 파일을 보여줍니다. 목록화된 시스템 로그 파일이 올바른지 확인하십시오. 만약 필요하다면 로그 파일의 "
+"올바른 위치를 지정하고 \"업데이트\"단추를 누르십시오."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr "이 컴퓨터에 열린 연결에 대한 자세한 정보를 보려면 이 설정을 선택하십시오."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr "이 컴퓨터로의 연결이 닫혔을 때 이벤트를 보려면 이 설정을 선택하십시오."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"원격 사용자가 파일을 여는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 "
+"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"원격 사용자가 연 파일이 닫히는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 "
+"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"이 페이지 정보를 다시 읽고자 한다면 여기를 누르십시오. 로그파일(위에서 보여준)은 삼바 이벤트 로그를 포함하여 읽을 것입니다. "
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "날짜와 시간"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "이벤트"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "서비스/파일"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "호스트/사용자"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "연결 열림"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "연결 닫힘"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " 파일 열림"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " 파일 닫힘"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "연결: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "파일 접근: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "이벤트: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "서비스/파일:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "호스트/사용자:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "검색(&S)"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "결과 지우기"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "확장된 서비스 정보 보기"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "확장된 호스트 정보 보기"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "접근 수"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "연결"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "파일 접근"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "연결: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "파일 접근: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "파일 열림"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e2dc69a590
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# Translation of kcmscreensaver to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 "
+"있습니다."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr "화면의 왼쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr "화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr "화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr "화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "배너와 그림"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "데스크톱 왜곡"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "날아다니는 개체"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "프랙탈"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "가젯과 시뮬레이션"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "깊이의 환상"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "기타"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL 화면 보호기"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "빠른 움직임"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "평면으로의 초대"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "화면 보호기 우선 순위"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "낮음"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "중간"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "높음"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "화면 모서리 동작"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "왼쪽 위:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "동작 없음"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "화면 잠금"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "잠금 방지"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "오른쪽 위:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "왼쪽 아래:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "오른쪽 아래:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>화면 보호기</h1>이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다."
+"<p>다양한 종류의 즐거움과 모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 수 있는 방법이기도 합니다. 만약 "
+"화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금\" 기능을 "
+"사용해야만 합니다."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "사용할 화면 보호기를 선택하십시오."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "설정(&S)..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "존재하는 경우 화면 보호기의 설정을 편집합니다."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "미리 보기(&T)"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "선택한 화면 보호기를 전체 화면으로 미리 봅니다."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "자동으로 시작(&U)"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "다음 시간 동안 사용 중이지 않을 때 자동으로 화면 보호기를 시작합니다."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "다음 시간 이후:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " 분"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "화면 보호기가 시작될 비활성화 시간을 설정합니다."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "끄기 위해서 비밀번호 필요(&R)"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr "화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니다."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr "화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "디스플레이가 잠길 시간을 선택하십시오."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "선택한 화면 보호기의 미리 보기입니다."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "고급 설정(&O)"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE 화면 보호기 제어 모듈"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "불러오는 중..."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..183d9a59b60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>KDE 스마트카드 서비스를 시작할 수 없습니다.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "가능한 이유"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) KDE 데몬 'kded'가 실행 중이 아닙니다. 'kdeinit' 명령어를 사용하셔서 다시 시작해 보시고 그 다음 KDE 제어판을 다시 "
+"시작해서 이 메시지가 사라졌는지 확인하십시오.\n"
+"\n"
+"2) KDE 라이브러리에서 스마트카드를 지원하지 않는 것 같습니다. libpcslite를 사용하셔서 kdelibs 패키지를 다시 "
+"컴파일하십시오."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "스마트카드 지원"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "스마트카드 지원 사용(&E)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "카드 이벤트를 검색하기 위하여 폴링 사용(&E)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"대부분 경우에 이 설정을 사용합니다. 이 설정을 사용하면 KDE에서 자동으로 카드를 검색하고 리더의 핫플러그 이벤트를 감지합니다."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "알 수 없는 카드가 삽입되면 카드 관리자 자동으로 실행하기(&L)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr "스마트카드를 삽입하고 카드를 사용하려는 시도를 하지 않았을 때 KDE에서 카드 관리 도구를 실행할 지 설정합니다."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "카드 삽입/제거 시 소리로 알리기(&B)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "리더"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "리더"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "종류"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "하위형식"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "하위 하위형식"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite 설정"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr "새 리더를 추가하시려면 /etc/readers.conf 파일을 수정하시고 pcscd를 다시 시작하십시오."
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE 스마트카드 제어 모듈"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "모듈 변경..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "KCardChooser를 실행할 수 없습니다."
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "카드가 삽입되지 않았습니다."
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "스마트카드 지원을 사용할 수 없습니다"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "리더가 없습니다. pcscd 가 실행 중인지 확인하십시오."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "ATR이 없거나 카드가 삽입되지 않았습니다"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "관리자: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "이 카드를 관리할 모듈이 없습니다."
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>스마트카드</h1>이 모듈은 KDE 스마트카드 지원을 설정합니다. SSL 인증서 저장이나 시스템 로그온 등에 사용할 수 있습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..9433619d588
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Translation of kcmsmserver to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:28+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>세션 관리자</h1> 이 곳에서 세션 관리자를 설정할 수 있습니다. 이 모듈에서는 세션에서 로그아웃할 때 확인을 받을지, 다음에 "
+"로그인할 때 저장한 세션을 불러올지, 세션을 종료한 다음 기본적으로 시스템을 종료할 지 설정할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "세션 관리자"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "로그아웃 확인하기(&I)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "시스템 종료 설정 보이기(&F)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "로그인할 때"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>이전 세션 복원:</b> 현재 실행되고 있는 모든 프로그램을 저장하고 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n"
+"<li><b>수동으로 저장된 세션 복원:</b> K 메뉴의 \"세션 저장\"을 통해서 어느 때나 세션을 저장할 수 있도록 합니다. 이 때 "
+"저장한 세션은 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n"
+"<li><b>빈 세션으로 시작:</b> 아무것도 저장하지 않습니다. 다음 시작 시 빈 세션으로 시작됩니다.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "이전 세션 복원하기(&P)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "수동으로 저장된 세션 복원하기(&M)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "빈 세션으로 시작하기(&S)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "기본 시스템 종료 옵션"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr "이 곳에서 로그아웃할 때 일어날 일을 설정할 수 있습니다. KDM으로 로그인했을 때만 적용됩니다."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "현재 세션 끝내기(&E)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "세션에서 제외할 프로그램(&X):"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"이 곳에 세션에서 제외할 쉼표로 구분한 목록을 입력하십시오. 세션을 다시 시작할 때 이 프로그램은 다시 시작되지 않습니다. 예로 "
+"'xterm,xconsole'같이 입력하면 됩니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..256a996c80f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 10:58+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "맞춤법 검사 설정"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>맞춤법 검사기</h1>"
+"<p>이 제어 모듈은 KDE 맞춤법 검사 시스템을 설정합니다. 다음을 설정할 수 있습니다:"
+"<ul>"
+"<li> 어떤 맞춤법 검사 프로그램을 사용할 것인지"
+"<li> 어떤 상황을 맞춤법 오류로 인식할 것인지"
+"<li> 어떤 사전을 기본으로 사용할 것인지.</ul>"
+"<br>KDE 맞춤법 검사 시스템(KSpell)은 두가지의 기본적인 맞춤법 유틸리티를 제공합니다: ASpell 과 ISpell. 이는 KDE "
+"응용프로그램과 KDE 애플리케이션이 아닌 사전을 공유하도록 합니다.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..4eab772f5d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Translation of kcmstyle to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr "<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이는 부분을 설정할 수 있습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE 스타일 모듈"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "위젯 스타일"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "설정(&F)..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "단추에 아이콘 표시(&W)"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "툴팁 사용하기(&N)"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "GUI 효과 사용(&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "사용 안함"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "움직임"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "콤보 상자 효과(&X):"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "페이드"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "툴팁 효과(&T):"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "투명하게 하기"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "메뉴 효과(&M):"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "프로그램 단계"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "메뉴 그림자(&D)"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "소프트웨어 틴트"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "소프트웨어 블렌드"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender 블렌드"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "메뉴 투명도(&O):"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "텍스트 위치(&I):"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "아이콘만 사용"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "텍스트만 사용"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "아이콘 밑에 텍스트 표시"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "스타일(&S)"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "효과(&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "도구 모음(&T)"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "이 스타일의 설정 대화 상자를 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "(없음)"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "설명: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr "이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 설정할 수 있습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
+"<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
+"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
+"<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
+"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
+"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n"
+"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE 스타일에만 적용됨)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 "
+"사용할 수 있습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
+"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
+"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 "
+"느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되지 않습니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면에서 좋은 설정입니다.</p>"
+"<p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 표시합니다.</p>"
+"<p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p>"
+"<p><b>아이콘 밑에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr "이 설정을 사용하면 KDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 "
+"수행할 때 도움이 될 수 있습니다."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "탭 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "단추 그룹"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "라디오 단추"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "체크 상자"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "콤보 상자"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "단추"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "탭 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 설정"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e538216dba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Translation of kcmtaskbar to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "작업 목록 표시"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "동작 메뉴 표시"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "작업 활성화, 최대화, 최소화"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "작업 활성화"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "작업 올리기"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "작업 내리기"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "작업 최소화"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "현재 데스크톱으로"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "작업 닫기"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "안 함"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "작업 표시줄이 찼을 때"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "항상"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "우아하게"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "고전적으로"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "투명도를 고려한"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>작업 표시줄</h1> 이 곳에서 작업 표시줄을 설정할 수 있습니다. 작업 표시줄에 현재 데스크톱의 창만 표시할 것인가 등을 설정할 수 "
+"있습니다. 창 목록 단추가 나타날 것인지도 여기에서 설정할 수 있습니다."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE 작업 표시줄 제어 모듈"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT 변환"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "창 사이로 지나다니기"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "작업 표시줄"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "데스크톱 순으로 창 정렬(&T)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 나타나는 창이 데스크톱 순서대로 정렬됩니다.\n"
+"\n"
+"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱의 창 표시(&S)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄에는 현재 데스크톱에 있는 창만 표시됩니다.\n"
+"\n"
+"이 설정은 기본값으로 켜져 있으며 모든 창이 표시됩니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "창 목록 단추 표시(&B)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr "이 설정을 사용하면 모든 창의 목록을 팝업 메뉴 형태로 표시하는 창 제목 단추를 표시합니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"작업 표시줄에서는 비슷한 창을 하나의 단추로 묶을 수 있습니다. 창 그룹 단추가 눌렸을 때에는 그 그룹에 있는 모든 창들이 메뉴로 나타납니다. "
+"<em>모든 창 표시</em>와 같은 설정을 사용할 때 유용합니다.\n"
+"\n"
+"작업 표시줄에서 창을 <strong>묶지 않도록</strong> 설정하거나, <strong>항상 묶도록</strong> "
+"설정하거나, <strong>작업 표시줄이 가득 찼을 때</strong>만 묶도록 설정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"기본적으로는 작업 표시줄이 가득 찼을 때 묶습니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "비슷한 작업 그룹으로 묶기(&G):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "최소화된 창만 표시(&N)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 <b>최소화된</b> 창만 표시합니다.\n"
+"\n"
+"기본값으로 이 설정은 선택되지 않았으며 모든 창을 표시합니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "프로그램 아이콘 표시(&W)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"창 제목 표시줄에 있는 아이콘을 작업 표시줄에도 표시하려면 선택하십시오.\n"
+"\n"
+"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "모든 화면의 창 표시(&R)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄이 있는 Xinerama 화면에 있는 <b>창들만</b> 표시합니다.\n"
+"\n"
+"이 설정은 기본값으로 켜져 있고 모든 창이 표시됩니다."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "모양(&P):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "사용자 정의 색상 사용하기(&C)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "배경색(&B):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "비활성 작업 텍스트 색(&V):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "활성 작업 텍스트 색(&X):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "프로그램 이름의 가나다순으로 정렬하기(&Y)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "왼쪽 단추(&L):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "가운데 단추(&M):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "오른쪽 단추(&U):"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bb8744dd52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of kcmusb.po to Korean
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr "<h1>USB 장치</h1>이 모듈에서는 USB 버스에 장착된 장치를 보여 줍니다."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB 장치"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB 뷰어"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>제조 업체:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>일련 번호:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>클래스</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>서브 클래스</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>프로토콜</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB 버전</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>벤더 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>제품 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>리비전</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>속도</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>채널</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>전원 소모량</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>전원 소모량</i></td><td>자체 전원 사용</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>장착된 장치 노드</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>최대 패킷 크기</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>대역폭</i></td><td>%2 중 %1 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>인터럽트 요청</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>등시성 요청</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr "하나 이상의 USB 컨트롤러를 열 수 없습니다. USB 컨트롤러가 이 목록에 나타나려면 읽기 원한이 있어야 합니다."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT 명령"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM 네트워킹"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "추상 (모뎀)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "오디오"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "양방향"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "부트 인터페이스 서브클래스"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "벌크 (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI 제어"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "통신"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "제어 장치"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "제어/벌크"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "제어/벌크/인터럽트"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "데이터"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "직통 라인"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "이더넷 네트워킹"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "플로피"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "호스트 기반 드라이버"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "허브"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "휴먼 인터페이스 장치"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "인터페이스"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "대용량 저장 장치"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "다중 채널"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "하위 클래스 없음"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "비 스트리밍"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "프린터"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "스트리밍"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "전화"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "투명"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "단방향"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "공급자 지정"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "공급자 세부 클래스"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "공급자 지정 프로토콜"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "공급자 지정 하위 클래스"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "공급자 지정"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bc5c14992e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of kcmview1394.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:45+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "로컬"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "속도"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "벤더"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "1394 버스 초기화 신호 발생시키기"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"오른쪽에서 IEEE 1394 설정 정보를 볼 수 있습니다."
+"<br>각각 열의 의미는 다음과 같습니다:"
+"<br><b>이름</b>: 포트나 노드 이름. 버스가 초기화될 때마다 바뀔 수 있습니다."
+"<br><b>GUID</b>: 노드의 64비트 GUID입니다"
+"<br><b>로컬</b>: 노드가 이 컴퓨터의 IEEE 1394 포트이면 선택됩니다"
+"<br><b>IRM</b>: 노드에서 등시성 자원 관리자를 사용할 수 있으면 선택됩니다"
+"<br><b>ISO</b>: 노드에서 동기화된 전송을 사용할 수 있으면 선택됩니다"
+"<br><b>BM</b>: 노드에서 버스 관리자를 사용할 수 있으면 선택됩니다"
+"<br><b>PM</b>: 노드에서 전원 관리자를 사용할 수 있으면 선택됩니다"
+"<br><b>Acc</b>: 0에서 100 사이에 있는 노드의 사이클 클럭 정확도입니다"
+"<br><b>속도</b>: 노드의 속도입니다"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "포트 %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "노드 %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "준비되지 않음"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f342b01bfa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:45+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE 다중 모니터 설정 도구"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr "<h1>다중 모니터</h1> 이 모듈은 KDE의 다중 모니터 지원을 설정합니다."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "디스플레이 %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "포인터를 포함하는 디스플레이"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 모듈은 여러 모니터에 하나의 데스크톱을 펼쳐서 보여 주는 환경을 설정합니다. 이러한 구성을 가지고 있지 않는 것 같습니다.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "몇몇 설정들은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE 다중 모니터"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X 좌표"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y 좌표"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "다중 모니터 지원"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "다중 모니터의 가상 데스크톱 지원 사용하기"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "다중 모니터의 창 고정 기능 사용하기"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "다중 모니터의 창 배치 기능 사용하기"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "다중 모니터의 창 최대화 기능 사용하기"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "다중 모니터의 창 전체화면 지원 사용하기"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "모든 디스플레이 확인하기(&I)"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "다음에 관리되지 않는 창 표시하기:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "다음 화면에 KDE 시작 화면 보이기:"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9c3c7ebf92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# Translation of kcontrol to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim, 2001.
+# KIM Kyungheon, 2001-2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:25+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE 제어판"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "데스크톱 환경을 설정하십시오."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr "데스크톱 환경을 설정하는 \"KDE 제어판\"에 오신 것을 환영합니다. 왼쪽의 목록에서설정할 항목을 선택하십시오."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE 정보 센터"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "시스템과 데스크톱 환경 정보 가져오기"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr "시스템의 정보에 대해서 알아볼 수 있는 \"KDE 정보 센터\"에 오신 것을환영합니다."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr "\"검색\" 탭을 선택하면 설정 옵션이 어디에 있는지 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE 버전:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "사용자:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "호스트 이름:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "시스템:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "릴리즈:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "장치:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>불러오는 중...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n"
+"새 모듈을 실행하기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n"
+"제어판을 끝내기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "저장되지 않은 변경 사항"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\"이것에 대한 설명\" (Shift+F1) 항목을 사용하셔서 특정한 옵션의 도움말을 얻을 수 있습니다.</p>"
+"<p>전체 도움말을 읽으려면 <a href=\"%1\">여기</a>를 누르십시오.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 정보 센터</h1>현재 활성화된 정보 모듈의 빠른 도움말이 없습니다."
+"<br>"
+"<br><a href=\"kinfocenter/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 정보 센터 설명서를 읽으실 수 있습니다."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 제어판</h1>현재 활성화된 제어 모듈의 빠른 도움말이 없습니다."
+"<br>"
+"<br><a href=\"kcontrol/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 제어판 설명서를 읽으실 수 있습니다."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>이 제어 모듈을 실행하려면 관리자 권한이 필요합니다.</big>"
+"<br>아래쪽에 있는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 제어판"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, KDE 제어판 개발자"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE 정보 센터"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>불러오는 중...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "설정 그룹 %1입니다. 열려면 누르십시오."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr "이 트리 목록은 모든 사용 가능한 제어 모듈을 표시합니다. 모듈을 선택하시면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "현재 불러온 설정 모듈입니다."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr "<b>이 모듈의 설정을 변경하려면 관리자 권한이 필요합니다.</b><br>아래쪽에 있는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"이 모듈은 시스템 전역 설정을 위해서 특별 권한이 필요합니다. 따라서 모듈의 속성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 암호를 입력하지 않으면 "
+"모듈을 사용할 수 없습니다."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "지우기(&R)"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "관리자 모드(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "상태(&M)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "아이콘 크기(&S)"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "키워드(&K):"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "결과(&R):"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "검색 지우기"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "찾기:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "아이콘 보기(&I)"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "트리 보기(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "작게(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "가운데(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "크게(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "매우 크게(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "현재 모듈 정보"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "버그 보고(&R)..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "%1 모듈에 버그 보고하기..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "%1 정보"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..52fd24fc060
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kdcop.po to Korean
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:46+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "기타(&E)"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "검색(&S):"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "없음"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "돌려받은 데이터 형식:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "시각적 DCOP 탐색기/클라이언트"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (기본)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "KDE DCOP 탐색기에 오신 것을 환영합니다."
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "응용프로그램"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "실행(&E)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "선택한 DCOP 요청을 실행합니다."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "언어 모드"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "현재 언어 출력 설정"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP 탐색기"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "인자가 없습니다."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "DCOP 탐색기 오류"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "%1 함수 호출"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "%1 데이터형식을 조작할 수 없습니다."
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP 요청 실패"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>DCOP 요청을 실패하였습니다</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr "<p>프로그램이 아직 DCOP에 등록되어 있습니다. 호출이 실패한 원인을 찾을 수 없습니다.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>프로그램이 DCOP에 등록되지 않았습니다.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP 요청 %1을(를) 실행하였습니다"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "알 수 없는 형식 %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "돌려받은 값이 없습니다."
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "권한 %1을(를) 해제할 수 없습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..82e7519fede
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Korean
+# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2006-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:47+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "디버그 설정"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "디버그 범위:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "메시지 박스"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "셸"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "시스템 로그"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "다음으로 출력:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "치명적 오류"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "치명적 오류 발생 시 중단"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "모두 선택(&S)"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "모두 선택 해제(&D)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "기본 목록 대화창 대신에 완전히 장식된 창을 보여주기"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "디버그 출력 설정을 위한 대화 상자"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd6ce5385dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Translation of kdepasswd to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 This file is part of KDE.
+# Kim jaehwan <myri7@yahoo.co.kr>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:46+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "이 사용자의 비밀번호 변경"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "UNIX 비밀번호를 변경합니다."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "다른 사용자의 비밀번호를 변경하려면 루트가 되어야 합니다."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "비밀번호 변경"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "현재 비밀번호를 입력하십시오:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "'passwd'와 대화하는 데 실패했습니다."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "'passwd' 프로그램을 찾을 수 없습니다."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "비밀번호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "내부 오류: PasswdProcess::checkCurrent의 잘못된 반환값."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "새로운 비밀번호를 입력하십시오:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "사용자 <b>%1</b>의 새로운 비밀번호를 입력하십시오:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr "비밀번호가 8글자 이상입니다. 몇몇 시스템에서 문제가 될 수 있습니다. 비밀번호를 8글자로 자르거나, 그대로 둘 수 있습니다."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr "비밀번호가 8글자 이상입니다. 몇몇 시스템에서 문제가 될 수 있습니다. 비밀번호를 8글자로 자르거나, 그대로 둘 수 있습니다."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "비밀번호가 너무 김"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "자르기"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "그대로 사용"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "비밀번호가 변경되지 않았습니다."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..015dda2417f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-10 22:51+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "인쇄 관리를 위한 Konqueror 플러그인"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "인쇄 관리 도구 모음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2b0559f7b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:48+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "팩스 시스템(&A):"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "명령(&M):"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "팩스 서버(있을 경우)(&S):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "팩스/모뎀 장치(&F):"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "표준 모뎀 포트"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "시리얼 포트 #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "입력 파일을 포스트스크립트로 변환"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "%1(으)로 팩스 전송 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "%1을(를) 사용하여 팩스 전송"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "%1(으)로 팩스 전송 중..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "%1 건너뜀..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "%1 필터링..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "팩스 로그"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "팩스 로그"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDE프린터 팩스 도구 로그"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "파일을 쓰기위해 열 수 없습니다."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "높음 (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "낮음 (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "해상도(&R):"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "용지 크기(&P):"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "회사(&C):"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "번호(&U):"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "국제 접두어 '+'를 다음으로 변경:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "KDE인쇄를 위해 소규모 팩스 도구를 사용합니다."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "팩스를 보낼 번호"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "지금 즉시 팩스 전송"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "전송 후 종료"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "파일을 팩스로(파일 목록에 추가)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "필터 파라미터"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "마임 타입:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "팩스(&X)"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "마임 타입"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "필터 추가"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "필터 수정"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "필터 제거"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "필터 위로 옮김"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "필터 아래로 옮김"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "빈 파라미터."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "사용자"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "사용자 설정"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "페이지 설정"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "페이지 설정"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "팩스 시스템 선택"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "필터"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "필터 설정"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "팩스 번호"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "항목:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "주소록 편집(&E)"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "주소록에서 팩스 번호를 찾을 수 없습니다."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "파일(&I):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "회사"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "팩스 번호 추가"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "주소록에서 팩스번호 추가"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "팩스번호 삭제"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "코맨트(&C):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "스케쥴(&U):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "지금"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "지정한 시간에"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "표지 보내기(&V)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "제목(&B):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "진행 중..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "대기 중"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "팩스로 전송"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "파일 추가(&A)..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "파일 제거(&R)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "팩스 전송(&S)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "취소(&B)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "주소록(&D)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "로그 보기(&I)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "파일 보기(&E)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "새로운 팩스 수신인(&N)..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "전송할 파일이 없습니다."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "팩스 번호가 없습니다."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "팩스를 시작할 수 없습니다."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "팩스를 중단할 수 없습니다."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "%1 을(를) 받을 수 없습니다."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "팩스 오류: 로그 메시지를 확인하십시오."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "팩스 수신인 정보를 입력하십시오."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "번호(&N):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "이름(&A):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "회사(&E):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "잘못된 팩스 번호."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..830072814a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1049 @@
+# translation of kdesktop.po to Korean
+# Korean messages for kdesktop.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <suer@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>자동 로그 아웃</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr "<qt>로그 아웃되는 것을 방지하려면, 마우스를 움직이거나 키보드를 눌러 이 세션을 계속 사용하십시오.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "사용자 전환(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "잠금 해제(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n"
+"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다."
+"<br>현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다."
+"<br>각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 "
+"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 KDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "로그인(&S)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "활성화(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "로그인(&N)"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i>을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "강제 세션 잠금"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "화면 보호기만 시작"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "빈 화면 보호기만 사용"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "K데스크톱 잠금"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "K데스크톱 세션 잠금"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "첫번째 바탕 화면색으로 설정"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "두번째 바탕 화면색으로 설정"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "데스크톱에 저장(&S)..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "배경 그림으로 설정(&W)"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "이미지의 이름을 아래에 입력하십시오:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"올바르게 로그아웃할 수 없습니다.\n"
+"세션 관리자와 연결하지 못했습니다. CTRL+ALT+Backspace를 눌러 강제로 종료할 수 있습니다. 단, 강제로 종료하면 현재 세션이 "
+"저장되지 않음을 주의하십시오."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr "%1은(는) 파일입니다. KDE에서는 그것을 디렉터리로써필요합니다. %2.orig로 옮기고 디렉터리를 생성하시겠습니까?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "이동하기"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "이동하지 않기"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다. 권한을 확인하거나 다른 경로를 선택하십시오."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "이름 변경(&R)"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Properties"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "휴지통 으로 이동(&M)"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "명령 실행..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "데스크톱 설정..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "데스크톱 메뉴 사용 안함"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "창 정렬"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "계단형 배치"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "이름으로 (대소문자 구분)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "이름으로 (대소문자 구분 없이)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "크기로"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "형식으로"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "날짜로"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "디렉터리 우선"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "가로 줄 맞춤"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "세로 줄 맞춤"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "격자에 정렬"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Lock in Place"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "데스크톱 새로고침"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" 로그 아웃..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "로그인"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "다른 사용자로 로그인"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "아이콘 정렬"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "아이콘 줄 맞춤"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "데스크톱 메뉴 사용"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "사용자 전환"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "세션"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "새로운"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다."
+"<br>현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다."
+"<br>각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 "
+"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 KDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "경고 - 새로운 세션"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "KDE 데스크톱"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "데스크톱 창을 실제 창으로 보여지려면 사용하십시오."
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "구식"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "KDED가 데이터베이스 구축을 마칠 때까지 기다려 주십시오."
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "K데스크톱"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "명령 실행"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "작업 관리자 보기"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "창 목록 보기"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그 아웃"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 바로 로그 아웃"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "즉시 시스템 종료"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "즉시 재부팅"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "옵션(&O) >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "실행(&R)"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>이름이 <b>%1</b>인 사용자가 존재하지 않습니다.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"사용자가 존재하지 않습니다.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "잘못된 비밀번호 입니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"이 명령을 실행할 권한이 없습니다."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"지정한 명령이 없습니다."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "옵션(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"실시간 프로그램을 실행하는 것은 매우 위험합니다. 응용프로그램이 잘못 동작하면 시스템을 복구할 수 없게 됩니다.\n"
+"계속하시겠습니까?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "경고 - 명령 실행"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "실시간 실행(&R)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "실시간 스케쥴링 실행(&S)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>응용프로그램에 사용할 실시간 스케쥴러를 선택하십시오. 스케쥴러는 운영체제에서 어떤 프로세스가 동작하고 기다려야하는지를 결정합니다. "
+"두가지 스케쥴러를 사용할 수 있습니다:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>보통:</em> 이것은 표준적인 시분할 스케쥴러입니다. 모든 프로세스들 간에서 사용할 수 있는 프로세스 시간을 적절히 "
+"분배합니다. </li>\n"
+" "
+"<li><em>실시간:</em> 이 스케쥴러는 프로세스를 멈출때까지 간섭없이 실행합니다. 이것은 매우 위험할 수 있습니다. 작업을 멈추지 않는 "
+"응용프로그램은 시스템을 다운 시킬 수 있습니다. 이 스케쥴러를 사용하려면 관리자의 비밀번호가 필요합니다.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "사용자 이름(&N):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "응용프로그램을 실행할 사용자를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "위에 지정한 사용자의 비밀번호를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "비밀번호(&W):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "터미널에서 실행(&T)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr "응용프로그램을 텍스트 모드에서 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 애플리케이션이 터미널 애뮬레이터에서 실행 됩니다."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "우선 순위(&P):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"함께 실행할 명령의 우선 순위를 설정합니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 옮기면 우선 순위가 높아집니다. 중앙에 위치하면 기본 값입니다. 우선 순위를 "
+"기본 값보다 높게 하려면 루트 비밀번호가 필요합니다."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "다른 우선 순위로 실행(&D)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"다른 우선 순위로 응용프로그램을 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 높은 우선 순위의 응용프로그램에는 더 많은 프로세싱 타임을 제공합니다."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "낮음"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "높음"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "다른 사용자로 실행(&U)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"이 응용프로그램을 다른 사용자 아이디로 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 모든 프로세스는 사용자 아이디와 관계가 있습니다. 이 아이디 코드는 "
+"파일에 대한 접근과 권한을 결정합니다. 이 작업을 하기 위해서는 사용자 비밀번호가 필요합니다."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "명령(&M):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"실행하려는 명령이나 주소를 입력하십시오. \"www.kde.org\"와 같은 원격지 URL이나 \"~/.kderc\"와 같은 로컬 URL을 "
+"입력할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "실행할 응용프로그램이나 보려는 URL을 입력하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 대한 공통 설정"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr "같은 배경 설정을 모든 데스크톱에 적용하길 원한다면 이 옵션을 사용가능하게 하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "모든 스크린에 대한 공통 설정"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr "만약 같은 배경 설정을 모든 스크린에 적용하길 원한다면 이 옵션을 사용가능하게 하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "스크린마다 배경화면 그리기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr "xinerama 모드에서 모든 화면에 배경을 개별적으로 그리려면 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "배경화면 캐쉬 제한"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "배경화면에 대한 캐쉬 크기를 제한하길 원한다면 이 옵션을 사용 가능하게 하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "배경화면 캐쉬 크기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"배경화면 캐쉬에 대해 KDE가 얼마나 많은 메모리를 사용할 것인지 입력할 수 있습니다. 만약 다른 데스크톱 캐쉬에 대한 다른 배경화면을 "
+"갖는다면 캐쉬는 더 많은 메모리를 사용하여 부드럽게 데스크톱을 전환하도록 할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "데스크톱에 아이콘 보이기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"데스크톱에 아이콘을 이 있는 것을 원치 않는다면 이 옵션을 해제하십시오. 아이콘 없이는 데스크톱이 빠르지만 더 이상 데스크톱에 파일을 끌어놓을 "
+"수 없을것입니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "데스크톱 창에 프로그램 허용하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"xsnow이나 xpenguin, xmountain 과 같은 데스크톱에 X11 프로그램을 실행하길 원한다면 이 옵션을 선택하십시오. 만약 "
+"실행중인 인스턴스에 대해 루트 윈도우를 확인하는 넷스케이프와 같은 프로그램에 문제가 있다면, 이 옵션을 선택하지 마십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "자동으로 아이콘 정렬"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "아이콘을 옮길 때 아이콘이 눈금자에 맞춰 자동적으로 정렬하는 것을 원한다면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "디렉터리 우선 정렬"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "데스크톱 배경화면에서 마우스 휠은 데스크톱을 전환"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr "마우스 휠을 데스크톱 배경화면에서 사용하여 가상 데스크톱간의 전환을 할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "터미널 응용프로그램"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "어느 터미널에서 응용프로그램이 사용될지 정의하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "마우스 왼쪽 버튼 작업"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 왼쪽 버튼이 클릭 될 때 어떤 일을 할 지 선택할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "가운데 마우스 버튼 작업"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 가운데 버튼을 클릭할 때 어떤 일을 할 지 선택할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "오른쪽 마우스 버튼 작업"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "데스크톱에 포인팅 장치의 오른쪽 버튼을 클릭할 때 어떤 일을 할 지 선택할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE 메인 버전 번호"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE 보조 버전 번호"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE 릴리즈 버전 번호"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "아이콘 레이블에 일반 본문 색상 사용하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "아이콘 레이블에 배경화면 색상 사용하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "본문 그림자 사용하기본문 그림자 사용하기본문 그림자 사용하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"데스크톱 글꼴 주변에 그림자 외곽선을 사용하게 하려면 여기를 선택하십시오. 이것은 동일한 색상의 배경화면에 대해서 데스크톱 본문의 가독성을 "
+"개선해줍니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "숨은 파일 보기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>만약 이 옵션을 선택하면, 데스크톱 디렉터리 안에 있는 . 으로 시작하는 어떤 파일이라도 보일 것입니다. 보통 그러한 파일은 설정 정보를 "
+"답고 있으며 안보이게 해놓습니다.</p>\\n"
+"<p>예를 들어, \\\".directory\\\" 라고 이름 붙여진 파일은 컹커러에 대한 정보, 디렉터리를 표시하는데 사용하는 아이콘, 파일 "
+"정렬 순서 등등을 포함한 일반 텍스트 파일입니다. 여러분이 무엇을 할지 모른다면 변경하거나 삭제하지 말고 그대로 두시면 됩니다.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "정렬 방향"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr "만약 이것이 사용 가능하면, 아이콘은 수직으로 정렬되거나 수평으로 정렬됩니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "아이콘 미리보기 보이기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "미리보기 이미지를 사용하길 원하는 파일의 형식에 대해 선택하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "정렬 기준"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"정렬 기준을 설정합니다. 가능한 선택은 이름대소문자구분 = 0, 이름대소문자구분안함 = 1, 크기 = 2, 형식 = 3 날짜 = 4 입니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr "정렬된 목록의 앞에 디렉터리를 위치하기 위해 이 옵션을 사용가능하게 하십시오. 아니면 파일 중간에 정렬될 것입니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "아이콘을 옮기는 것으로 부터 유지하기 원하시면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "배제할 장치 형식"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "데스크톱에서 보기를 원치 않는 장치 형식"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "현재 응용프로그램의 메뉴 막대 (맥 OS-스타일)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"만약 이 옵션이 선택되면, 응용프로그램은 그들이 갖는 창에 착탈되는 메뉴 막대를 더이상 갖지 않을 것입니다. 대신, 현재 활성화된 "
+"응용프로그램의 메뉴를 보여주는 스크린의 상위에 하나의 메뉴 막대만 있습니다. Mac OS 의 동작을 통해 인식하십시오."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "데스크톱 메뉴 막대"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "만약 이 옵션을 선택하면 화면 맨 위에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 하나의 메뉴 표시줄이 생깁니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "화면 보호기 사용하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "화면 보호기 사용하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "화면 보호기 동작 시간"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "화면 보호기가 동작하기 시작할 시간을 설정합니다."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "DPMS가 시작될 때 화면 보호기 일시 중단하기"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"대개 화면 보호기는 절전 모드가 시작될 때 정지됩니다. 화면을 볼 수 없어지\n"
+" 기 때문입니다. 하지만 일부 화면 보호기들은 유용한 계산을 하기도 하\n"
+" 므로, 이들을 끄고 싶지 않을 수도 있습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..1da42cae570
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# Translation of kdesu to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "실행할 명령 입력"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "대상 사용자 ID 지정"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "비밀번호 저장하지 않기"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "데몬 멈춤 (모든 비밀번호 삭제)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "터미널 출력 활성화 (비밀번호 기억하지 않음)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최소값 0"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "실시간 스케쥴링 사용"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "명령에서 현재의 dcopserver 사용"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "무시 단추 표시하지 않기"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "비밀번호 대화상자에 사용할 아이콘 지정"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "대화상자에 실행할 명령 표시하지 않음"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "원 저자"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "명령 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "잘못된 우선 순위: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "지정한 명령이 없습니다."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "실시간: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "우선 순위:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "%1(으)로 실행"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 비밀번호를 아래에 입력하시고, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. 아래에 \"%1\"의 비밀번호를 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "무시(&I)"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "su와 대화 중 실패."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.\n"
+"현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"'su'를 사용할 수 없습니다.\n"
+"일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하기 위해서 wheel 같은 특정한 그룹에 소속되어 있어야 합니다."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e07c788269
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Translation of kdesud to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su 데몬"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "kdesu에서 사용하는 데몬"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7d13d36a1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Translation of kdialog to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "예/아니오 단추가 있는 질문 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "예/아니오/취소 단추가 있는 질문 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "예/아니오 단추가 있는 경고 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "계속/취소 단추가 있는 경고 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "예/아니오/취소 단추가 있는 경고 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "'죄송합니다' 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "'오류' 메시지 상자"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "메시지 상자 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "입력 상자 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "비밀번호 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "텍스트 상자 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "텍스트 입력 상자 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "콤보 상자 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "메뉴 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "체크 목록 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "라디오 목록 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "수동적 팝업"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "존재하는 파일을 열 수 있는 파일 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "파일 저장 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "존재하는 디렉터리를 선택하는 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "존재하는 URL을 여는 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "URL에 저장하는 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "아이콘 선택 대화상자"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "진행 표시줄 대화상자, 통신을 위한 DCOP 참조 반환"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "대화상자 제목"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "콤보 상자, 메뉴의 기본 항목"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "각각 대화상자의 winId 출력하기"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "인자 - 주 옵션과 관계 있음"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "KDialog는 셸 스크립트에서 대화 상자를 보여 줄 수 있습니다"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: 다음 파일을 열 수 없음 "
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c97e1883063
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,793 @@
+# Korean messages for kdmconfig.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
+# Yu-Chan, Park, 2001.
+# KIM KyungHeon, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "배경 그림 사용하기(&N)"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 KDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. "
+"kdmrc의 Setup= 설정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "환영(&G):"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"이것은 KDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있습니다."
+"<p>KDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d: 현재 디스플레이</li>"
+"<li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</li>"
+"<li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li>"
+"<li>%s: 운영 체제</li>"
+"<li>%r: 운영 체제 버전</li>"
+"<li>%m: 하드웨어 종류</li>"
+"<li>%%: % 기호</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "로고 범위:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "없음(&N)"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "시계 보이기(&K)"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "로고 보이기(&W)"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr "시계, 사용자 정의 로고를 보여 줄 수 있거나 로고를 숨길 수 있습니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "로고(&L):"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr "KDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌어다 놓을 수 있습니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "위치:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr "로그인 대화 상자의 <em>중심</em>에서의 상대 좌표를 입력하십시오."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<기본값>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI 스타일(&T):"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "KDM에서 사용할 GUI 스타일을 선택할 수 있습니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "색 배열(&M):"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "KDM에서 사용할 기본 색 배열을 선택할 수 있습니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "표시하지 않음"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "별 하나"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "별 세개"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "표시 모드(&M):"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "암호를 입력할 때 KDM에서 표시할 방법을 설정합니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "로케일"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "언어(&E):"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr "KDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 주지 않습니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "이름 없이"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"그림 파일을 불러오는 중 오류가 발생했습니다:\n"
+"%1\n"
+"저장하지 않을 것입니다."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다(%n)"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 KDM 로그인 관리자의 대화 상자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다."
+"<p>KDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "일반 문구(&G):"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr "로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "실패 문구(&F):"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "로그인 관리자의 실패 문구에 사용할 글꼴입니다."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "환영 문구(&T):"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "로그인 관리자의 환영 문구에 사용할 글꼴입니다."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "글꼴에 안티앨리어싱 사용하기"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr "X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 안티앨리어싱을 사용합니다."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "시스템 종료 허용"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "로컬(&L):"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "모두"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "루트만"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "없음"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "원격지(&R):"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"KDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. "
+"사용 가능한 값은 다음과 같습니다: "
+"<ul>"
+"<li><em>모두:</em> 모든 사용자가 KDM을 통해서 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>"
+"<li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>"
+"<li><em>없음:</em> 아무도 KDM을 통해서 시스템을 종료할 수 없습니다.</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "명령"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&A):"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "시스템을 종료하는 명령입니다. 대부분 경우 /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "다시 시작(&O):"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "시스템을 다시 시작하는 명령입니다. 대부분 경우 /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "없음"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "부트 관리자:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "\"시스템 종료...\" 대화 상자에서 부트 옵션을 사용합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "시스템 UID(&I)"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 KDM과 이 설정 대화 상자에 표시되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 "
+"여기에 영향을 받지 않으며 \"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "이하:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "이상:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "사용자"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "목록 보이기"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 KDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "자동 완성"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 KDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "선택 반전"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 "
+"사용자만 포함합니다. 이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "사용자 정렬(&T)"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 KDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 "
+"정렬합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "사용자와 그룹을 선택하십시오(&E):"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "선택한 사용자"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "숨은 사용자"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 "
+"사용자를 선택합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "사용자 그림 원본"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"이 곳에서 KDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 "
+"설정할 수 있는 그림이 있습니다. \"사용자\"는 KDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니다. 가운데에 있는 "
+"두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "관리자"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "관리자, 사용자"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "사용자, 관리자"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "사용자"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "사용자 그림"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "이 그림을 사용하는 사용자입니다."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "사용자:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "누르거나 그림을 끌어다 놓으십시오."
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 "
+"Konqueror 등에서 끌어다 놓을 수 있습니다."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "설정 해제"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "이 단추를 누르면 KDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "그림 선택"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>주의!"
+"<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 KDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "사용자(&R):"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "없음"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " 초"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "지연 시간(&E):"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"일반적으로 KDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "세션 잠금(&K)"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr "선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (KDE 세션의 경우) 한 사용자로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "사용자 미리 선택하기"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "없음(&N)"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "이전 사용자(&I)"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr "이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용할 때 이 설정을 사용하십시오."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "지정한 사용자(&Y)"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr "아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "다음 사용자(&E):"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 "
+"수 있습니다."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 KDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 "
+"때마다 키 입력을 한 번씩 줄일 수 있습니다."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵션은 KDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 "
+"주의하십시오!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 "
+"선택하는 것과 같습니다."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. "
+"KDE에 통합되지 않은 화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방법이 될 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
+"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE 로그인 관리자 설정 모듈"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM 작성자"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "원 작성자"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 KDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 "
+"사용자 선택도 포함합니다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만약 KDE 제어판을 관리자 권한(모든 "
+"작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> "
+"단추를 누르십시오. 관리자에게 비밀번호를 요청해야 합니다. "
+"<h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사용자에게는 "
+"영향을 주지 않습니다. "
+"<h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" 대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다."
+"<h2>배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 설정할 수 있습니다."
+"<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 설정할 수 있습니다."
+"<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 "
+"있습니다."
+"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 사용자를 선택할 수 있습니다."
+"<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다."
+"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "모양(&P)"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "글꼴(&F)"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "배경(&B)"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&S)"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "사용자(&U)"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "편리한 기능(&V)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a885d55c667
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# Korean messages for kdmgreet.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[kdmrc 수정!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: TTY 로그인 %n개"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "사용되지 않음"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1의 X 로그인"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "kdm의 멋진 데스크톱 배경"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "설정 파일 이름"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "로컬 로그인(&L)"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP 호스트 메뉴"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "호스트 이름"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "호스트(&T):"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "추가(&D)"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "수락(&A)"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "새로 고침(&R)"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "메뉴(&M)"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<알 수 없음>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "실패 안전"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (이전)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"저장된 세션 종류 '%1'은(는) 더 이상 유효하지 않습니다.\n"
+"새로운 것을 선택하시거나, 선택하지 않으면 '기본값'이 사용됩니다."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "경고: 보안되지 않은 세션입니다"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"이 디스플레이는 X 인증을 필요로 하지 않습니다.\n"
+"이것은 누구나 여기에 연결할 수 있으며, 창을\n"
+"열 수 있거나 입력을 가로챌 수 있음을 뜻합니다."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "로그인(&O)"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "세션 종류(&T)"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "인증 방법(&A)"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "원격 로그인(&R)"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "로그인이 실패했습니다."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** 로그 원본을 열 수 없습니다 ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "사용자 전환(&I)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "X 서버 다시 시작(&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "연결 끊기(&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "콘솔로 로그인(&N)"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "환영 인사 위젯 플러그인이 불러와지지 않았습니다. 설정을 확인하십시오."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 인증 중...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (유효 기간 지났음)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (루트가 강제함)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "현재 로그인할 수 없습니다."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "홈 디렉터리를 사용할 수 없습니다."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"지금은 로그인할 수 없습니다.\n"
+"나중에 다시 시도하십시오."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "현재 로그인 셸이 /etc/shells에 없습니다."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "관리자 로그인은 허용되지 않습니다."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "계정 사용 기간이 끝났습니다. 시스템 관리자와 연락하십시오."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"심각한 문제가 생겼습니다.\n"
+"더 많은 정보를 KDM 로그 파일에서 찾아 보시거나\n"
+"시스템 관리자에게 물어보십시오."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "계정이 %n일 후에 만료됩니다."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "계정이 오늘 만료됩니다."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "비밀번호 사용 기간이 %n일 후에 만료됩니다."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "비밀번호가 오늘 만료됩니다."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "인증 실패"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"인증한 사용자 (%1) 이(가) 요청한 사용자 (%2) 와(과) 일치하지 않습니다.\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "%n초 후 자동 로그인..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "경고: Caps Lock이 켜졌습니다"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "변경 실패"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "로그인 실패"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "인증 방법 '%1'에서는 테마를 사용할 수 없습니다."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "인증 토큰 교환 중"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "루트 인증이 필요합니다."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "예약(&S)..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "컴퓨터 끄기 종류"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "예약"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "시작(&S):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "시간 제한(&I):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (현재)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "컴퓨터 끄기"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "콘솔로 전환"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "컴퓨터 다시 시작"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(다음 부팅: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "다음 세션을 중단합니다:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "세션 형식"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단합니다:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단할 권한이 없습니다:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "지금"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "무한히"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"소유자: %1\n"
+"종류: %2%5\n"
+"시작: %3\n"
+"시간 제한: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "콘솔 사용자"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "제어 소켓"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "컴퓨터 끄기"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "컴퓨터 다시 시작"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"다음 부팅: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"다음 시간 제한 후: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "모든 세션 중단"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "소유하고 있는 세션 중단"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "컴퓨터 끄기 취소"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "세션 종류"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "컴퓨터 끄기"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "대기 모드"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "다시 시작"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP 선택기"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "사용자 %s이(가) %d초 후에 로그인 할 것입니다"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "비밀번호:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "로그인"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%Y%y년 %n월 %e일 %A"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "테마 파일 %1을(를) 열 수 없음"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "테마 파일 %1을(를) 처리할 수 없음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0e9fea3138
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# Tranalation of kfindpart to Korean.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "찾기(&F)"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "파일과 폴더 찾기"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "중간길이문자열..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "준비."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "%n개의 파일 찾았음"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "검색 중..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "중지됨."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "오류."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "\"다음에서 찾기\" 상자에 절대 경로를 지정하십시오."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "찾기 구성 요소"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "와일드카드를 사용할 수 있으며, 세미콜론(;)을 사용하여 여러 이름을 구분할 수 있습니다"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "다음에서 찾기(&I):"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "하위 디렉터리 포함하기(&S)"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "대소문자 구별하기(&E)"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "찾아보기(&B)..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "파일 인덱스 사용하기(&U)"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>찾고 계신 파일 이름을 입력하십시오."
+"<br>여러 가지 이름의 파일을 찾으시려면 세미콜론 \";\"으로 구분해서 입력할 수 있습니다."
+"<br>"
+"<br>파일 이름에는 다음 특수 문자가 들어갈 수 있습니다:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b>는 임의의 한 문자와 일치합니다.</li>"
+"<li><b>*</b>는 임의의 0개 이상의 문자와 일치합니다.</li>"
+"<li><b>[...]은 괄호 안에 있는 임의의 문자와 일치합니다.</b></li></ul>예제:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b>는 .kwd나 .txt로 끝나는 모든 파일을 찾습니다.</li>"
+"<li><b>go[dt]</b>는 god 또는 got을 찾습니다.</li>"
+"<li><b>Hel?o</b>는 \"Hel\"로 시작하고 \"o\"로 끝나는 단어 중 이들 사이에 정확히 한 글자가 있는 것을 "
+"찾습니다.</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b>는 My Document.kwd 파일을 찾습니다.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>slocate</i> 패키지로 만든 파일 인덱스를 사용합니다. <i>updatedb</i>"
+"를 사용하셔서 주기적으로 데이터베이스를 업데이트하십시오.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "다음 기간 중에 만들어졌거나 수정된 모든 파일 찾기(&M):"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "다음 기간 사이(&B)"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "다음 시간 이전(&D)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "부터"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "분"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "시간"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "일"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "개월"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "년"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "파일 크기(&S):"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "파일 소유자(&U):"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "파일 소유 그룹(&G):"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(없음)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "최소한"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "최대한"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "같은"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "바이트"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "파일 형식(&T):"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "다음 문자열 포함(&O):"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>지정한 경우, 이 텍스트를 포함하는 파일만 찾습니다. 위의 목록에 있는 모든 파일 형식을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하는 파일 형식은 "
+"문서를 참고하십시오.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "대소문자 구별(&E)"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "바이너리 파일 포함(&B)"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "정규 표현식(&X)"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr "<qt>프로그램 파일이나 그림 파일 같은 텍스트를 포함하지 않는 파일도 찾도록 해 줍니다.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr ""
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "메타 정보 검색(&M):"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "모든 파일과 폴더"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "폴더"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "심볼릭 링크"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "특별한 파일 (소켓, 장치 파일....)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "실행 파일"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID 실행 파일"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "모든 그림"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "모든 동영상"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "모든 소리"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "이름/위치(&L)"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "내용(&O)"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "속성(&P)"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일의 지정한 설명이나 메타 정보에서 찾습니다"
+"<br>예제들:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>오디오 파일 (MP3...)</b> 제목이나 앨범의 ID3 태그에서 찾습니다</li>"
+"<li><b>그림 (PNG...)</b> 특정한 해상도나 설명 등을 가진 그림을 찾습니다</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 설정을 지정하면 다음 필드에서만 검색합니다."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>오디오 파일(MP3 등)</b> 제목, 앨범, 가수 등일 것입니다.</li>"
+"<li><b>그림 (PNG 등)</b> 해상도, 색 농도 등일 것입니다.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "1분 이하의 기간에서는 찾을 수 없습니다."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "날짜가 잘못되었습니다."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "날짜 범위가 잘못되었습니다."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "미래 날짜는 검색할 수 없습니다."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "크기가 너무 큽니다. 최대 크기 값을 설정하셨습니까?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "설정"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "설정하지 않음"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "읽기 및 쓰기"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "읽기 전용"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "쓰기 전용"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "접근할 수 없음"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "하위 폴더"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "수정된 날짜"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "첫 번째로 일치하는 줄"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "다른 이름으로 결과 저장"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "결과를 저장할 수 없습니다."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind 결과 파일"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"결과가 파일로 저장되었습니다\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "선택한 %n개 파일을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "열기"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "폴더 열기"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "다음으로 열기..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "SUID 실행 파일"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "locate를 사용하는 중 오류 발생"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE 파일 찾기 도구"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "찾을 경로"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, KDE 개발자"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "개발자"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "UI 디자인, 더 많은 검색 옵션"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "UI 디자인"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ed111d688e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to Korean
+# Korean messages for kfmclient.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:42+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "명령라인에서 URL을 여는 KDE 도구"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "상호작용 사용 없음 : 메시지 상자 없음"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "이용 가능한 명령 보기"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "명령 (참고 --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "명령 변수"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"문법:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # 'url'을 창에서 열기.\n"
+" # 'url'에는 상대 경로나\n"
+" # 또는 파일 이름을 사용할 수 있습니다.(예 . 또는 subdir/ 형식)\n"
+" # 만약 'url'를 생략하면, $HOME을 대신 사용하게 됩니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # 'mimetype'이 명시되어 있다면, 컹커러에서 사용할 컴포넌트를.\n"
+" # 그것으로 결정합니다. 예를 들어 웹페이지에 text/html로 설정하였다면\n"
+" # 더 빠르게 보여 줄것입니다\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # 위와 같지만 가능할 경우 현재 활성화된 데스크톱의 창에 \n"
+" # 존재하는 컹커러 안에서 'url'을 새 탭에 엽니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # 주어진 프로필을 이용하여 창을 엽니다.\n"
+" # 'profile'은 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles에 있습니다.\n"
+" # 'url'은 열고자 하는 URL입니다(생략가능).\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # 속성 메뉴 열어보기\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # 'url'을 실행을 시도 합니다. 'url'은 보통 URL을 의미 합니다.\n"
+" # 이 URL이 열리게 됩니다. 'binding'을 생략할수\n"
+" # 있습니다. 이 경우 기본적인 바인딩을 사용하게 됩니다.\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # 물론 URL은 문서의 URL이거나 \n"
+" # *.desktop파일일 수도 있습니다.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # 이 방법을 따라서 'cdrom.desktop'에 대한 binding으로\n"
+" # 'Mount default'를 넘겨주게 되면 하드웨어 장치를\n"
+" # 마운트 할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # URL의 'src'를 'dest'로 이동합니다.\n"
+" # 'src'는 URL의 목록이어도 됩니다.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient의 download ['src']\n"
+" # URL의 소스를 사용자가 지정한 곳에 복사합니다.\n"
+" # src'는 URL의 목록이어도 됩니다. 만일 제시하지\n"
+" # URL을 요구할것입니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient의 copy 'src' 'dest'\n"
+" # URL의 소스를 'dest'로 복사합니다.\n"
+" # src'는 URL의 목록이어도 됩니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # 데스크톱의 모든 아이콘 재정렬.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # 컹커러의 설정 다시 읽어 들이기.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # k데스크톱 설정 다시 읽어 들이기.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** 예제:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // CDROM 마운트합니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // 기본 바인딩으로 파일 열기\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // 넷스케이프에서 파일 열기\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // URL를 새로운 창에서 열기\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // emacs 실행\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // CD-ROM의 마운트 디렉터리 열기\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient 실행 .\n"
+" // 현재 디렉터리 열기. 매우 편리합니다.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"%1의 프로필을 찾을 수 없습니다\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"문법 오류: 변수가 충분하지 않음\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"문법 오류: 변수가 너무 많음\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "잘못된 URL로부터 다운로드 받을 수 없습니다."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"문법 오류: 알수 없는 명령 '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9b88881861
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,542 @@
+# translation of kfontinst.po to Korean
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE 글꼴 설치 마법사"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "개발자, 관리자"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "글꼴 추가..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b>"
+"<br>시스템 전역 글꼴을 보려면(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "비트맵 글꼴 보기"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "설정..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "인쇄..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>"
+"<p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트맵 글꼴을 설치합니다.</p>"
+"<p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴을 "
+"설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>"
+"<p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴을 설치할 수 있게 해줍니다.</p>"
+"<p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하려면, "
+"알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" 에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" "
+"에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 설치합니다.</p>"
+"<p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 "
+"글꼴을 설치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 하십시오.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "글꼴 추가"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "삭제할 항목을 선택하지 않았습니다."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "삭제할 항목이 없습니다."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>'%1'</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "글꼴 삭제"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "이 %n개의 글꼴을 정말로 삭제하시겠습니까?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "글꼴 삭제"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"인쇄가 가능한 글꼴이 없습니다.\n"
+"비 비트맵 글꼴만 인쇄가 가능합니다."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "인쇄할 수 없습니다"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "글꼴 %n개"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 전체)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr "%n종류"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작해야 합니다."
+"<p>"
+"<p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "성공"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "자세히 보기"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "글꼴 샘플 인쇄"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "출력:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "모든 글꼴"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "선택된 글꼴"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "글꼴 크기:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "폭포"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "일반 X 응용프로그램에 대한 글꼴 설정하기"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, "
+"GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p>"
+"<p>이 옵션을 사용하는 것은 필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 "
+"것입니다.</p>"
+"<p>하지만 설치가 느릴 것이니 주의하십시오."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "고스트스크립트용 글꼴 설정"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다.이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 "
+"특별한 응용프로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 "
+"내장되어 있지 않다면, 고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니다.</p>"
+"<p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것입니다.</p>"
+"<p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p>"
+"<p>대부분의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 "
+"사용하지 않을 수 있습니다."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "업데이트"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "업데이트 하지 않음"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "전체 이름"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "성"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "회사"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "무게"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "기울기"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "\"%1\" 디렉터리에 접근할 수 없습니다."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"비밀번호가 틀립니다.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) "
+"설치하시겠습니까? "
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "설치할 장소"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "내부 글꼴설정 오류."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "디렉터리 \"%1\" 에 접근할 수 없습니다."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p>"
+"<p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 삭제될 수 없습니다."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "오류: 글꼴의 이름을 정할 수 없습니다."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n 픽셀]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "미리보기 없음"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "겉모양:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "설치..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "텍스트 변경..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"\"%1\" (%2)을(를) 어디에 설치하시겠습니까?\n"
+"\"%3\" - 사용자만 접근이 가능합니다., or\n"
+"\"%4\" - 모두 접근 가능합니다.(루트 암호가 필요합니다.)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "설치"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 이(가) 성공적으로 설치되었습니다."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "문자열 미리보기"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "새로운 문자열을 입력하십시오:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "보려는 글꼴을 선택하십시오."
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "열려는 URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "글꼴 뷰어"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "간단한 글꼴 뷰어"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..a17dff5e86a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Korean
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-10 23:10+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "사용자 이름(&U):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "비밀번호(&P):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "현재 비밀번호(&P):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "새로운 비밀번호(&N):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "비밀번호 확인(&F):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "인식할 수 없는 프롬프트 \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "사용자 이름 + 비밀번호 (고전)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..d057af4d58b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Korean
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-10 23:11+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "도메인(&D):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "사용자 이름(&U):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "도메인:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "비밀번호(&P):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "기존 비밀번호(&P):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "새 비밀번호(&N):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "비밀번호 확인(&F):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "알 수 없는 프롬프트 \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d9eb49aa2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Translation of khelpcenter.po to Korean.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "표시할 URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE 도움말 센터"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE 도움말 센터"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 개발자"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "원 저작자"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "정보 페이지 제공"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "최상위 문서"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "영어"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "글꼴 설정"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "크기"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "최소 글꼴 크기(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "중간 글꼴 크기(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "표준 글꼴(&T):"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "고정폭 글꼴(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "세리프 글꼴(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "산세리프 글꼴(&A):"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "이탤릭 글꼴(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "판타지 글꼴(&F):"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "인코딩"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "기본 인코딩(&D):"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "언어 인코딩 사용"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "글꼴 크기 조절(&F):"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "주제순"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "가나다순"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "캐시 다시 만드는 중..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "캐시 다시 만드는 중... 완료."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr "선택한 용어 항목을 표시할 수 없습니다. 'glossary.html.in' 파일을 열 수 없습니다."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "같이 보기: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE 용어집"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "텍스트 검색 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 사용합니다. 다음에서 ht://dig을 구할 수 있습니다"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 곳에 관한 정보."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig 홈 페이지"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "프로그램 위치"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "htsearch CGI 프로그램의 URL을 입력하십시오"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "색인 프로그램:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "htdig 색인 프로그램의 경로를 입력하십시오."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig 데이터베이스:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "htdig 데이터베이스 디렉터리의 경로를 입력하십시오."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "분류순"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "색인 폴더 바꾸기"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "색인 디렉터리:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "검색 목차 생성"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "색인 생성 로그:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "색인 생성 완료."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "자세한 정보 <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "자세한 정보 >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "검색 색인 생성"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "색인 생성"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"문서 검색기능을 사용하시려면, 이미 만들어진 검색 색인이 있어야만 합니다.\n"
+"아래 보여드리는 목록은 이미 색인이 만들어진 문서들의 목록입니다.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"목록의 체크박스를 선택하고 \"색인 만들기\" 단추를 눌러서 색인을 생성합니다.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "찾을 범위"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "바꾸기..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리가 존재하지 않습니다. 색인을 작성할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "없음"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"문서 '%1' (%2) :\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "문서 타입 없음"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "문서 타입 %1을 읽어들일 수 있는 프로그램이 없습니다."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "%1 문서 타입에 적용할 수 있는 색인 관련 명령어가 없습니다."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "색인 작성 실패"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"색인 만들기 명령을 실행하는 중 오류발생 :\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "'%1' 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "색인이 만들어진 문서"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "색인 디렉터리"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "K도움말 색인 작성기"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "오류 로그 검색"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "색인 준비"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "준비 완료"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "이전 페이지"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "문서의 이전 페이지로 이동합니다."
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "다음 페이지"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "문서의 다음 페이지로 이동합니다."
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "목차(&C)"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "목차"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "목차로 돌아가기"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "마지막 검색 결과(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "검색 색인 생성..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "오류 로그 검색 보기"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "글꼴 설정..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "글꼴 크기 증가"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "글꼴 크기 감소"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "검색 지우기"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "검색(&S)"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "검색 옵션"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "용어(&L)"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "시작 페이지"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "검색 프로그램을 실행할 수 없습니다."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "검색 색인이 존재하지 않습니다. 색인을 지금 작성하시겠습니까?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "생성"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "생성하지 않기"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "이동(&G)"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "색인 디렉터리 경로"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "검색용 색인이 들어있는 디렉터리 경로."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "현재 보이는 탐색기 탭"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "오류 : 문서 형식이 지정되지 않았습니다."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "오류 : 문서 형식 '%1'을(를) 검색할 수 있는 도구가 없습니다."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "'%1' 에 대한 검색 도구를 실행할 수 없습니다."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "적당한 검색 도구를 찾을 수 없습니다."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' 검색 결과"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "검색 결과"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "'%1' 검색명령을 실행하는 도중 오류발생."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "검색 명령어나 URL이 지정되지 않았습니다."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "%1 오류"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "그리고"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "또는"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "방법(&M):"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "최대. 결과(&R):"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "범위 선택(&S):"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "범위"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "검색 색인 생성"
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "여러분의 데스크톱을 지배하십시오!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "도움말 프로그램"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "K 데스크톱 환경에 오신 것을 환영합니다."
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "사용자 중심의 UNIX 컴퓨팅에 오신 걸 환영합니다."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE는 UNIX 워크스테이션을 위한 강력한 그래픽 데스크톱 환경입니다. KDE 데스크탑은 UNIX 운영체제의 탁월한 기술과 함께 사용의 "
+"편리성과 기능 그리고 훌륭한 그래픽 디자인을 구현합니다."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "K 데스크톱 환경이란?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "KDE 프로젝트에 연결"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "KDE 프로젝트에 도움 주기"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "유용한 링크"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDE에 관한 모든 것"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "일반 문서"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "데스크톱 사용을 위한 간단한 설명서"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE 사용자 설명서"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "자주 묻는 질문 (FAQ)"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "기본 프로그램"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "데스크톱 패널 프로그램(Kicker)"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 제어판"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror 파일 관리자, 웹 브라우저"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "링크 주소 복사"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebc9b185097
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# Translation of khotkeys.po to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:35+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "동작 그룹 이름(&N):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "사용 안함(&D)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "설명(&C):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "설명:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "새로 만들기(&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "수정(&M)..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "실행할 명령 또는 URL:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "원격 프로그램(&A):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "원격 개체(&O):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "호출한 함수(&F):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "변수:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "시도(&T)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "KDCOP 실행(&K)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys 데몬 사용하지 않기"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "새 동작 가져오기..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "동작 이름(&N):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "동작 종류(&T):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "제스처:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "전역적으로 마우스 제스처 끄기"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "마우스 단추:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "제스처 시간 제한 (밀리초):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "제외할 창"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 모듈에서는 마우스 제스처나 키보드 단축키 등으로 명령을 실행하거나 DCOP 호출 등을 제어할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p><b>메모: </b> 경험이 있는 사용자가 아니라면 동작을 수정하지 마십시오. 그리고 처음에는 동작을 활성화/비활성화시키거나 실행하는 "
+"방법을 수정하는 것부터 시도해 보십시오.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "키보드 입력:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "수정..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "다음으로 입력 보내기"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"키보드 입력을 보낼 창을 지정하십시오."
+"<ul>\n"
+"<li><em>동작이 일어난 창:<em> 동작이 일어난 창입니다. 대개 키보드를 사용하는 경우에는 활성화된 창이지만 마우스 제스처의 경우에는 "
+"마우스 아래에 있는 창, 창 트리거의 경우에는 트리거가 발생한 창입니다.</li>\n"
+"<li><em>활성 창:</em> 현재 활성화된 창입니다.</li>\n"
+"<li><em>지정한 창:</em> 지정한 조건을 만족하는 창입니다.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "동작이 일어난 창"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "활성 창"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "지정한 창"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "창"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "새 동작(&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "새 그룹(&G)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "동작 삭제"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "전역 설정(&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "실행할 메뉴 항목:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "찾아보기(&B)..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "재생(&P)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "녹음(&R)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "정지(&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"말을 해서 작업을 실행하려면 아래에 설정되어 있는 키나 키 조합을 누르시고 명령을 말한 다음 같은 키를 한 번 더 눌러 주십시오."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "단축키: "
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>메모:</b> 음성 인식이 양방향으로 작동하게 하려면 다음 작업을 수행하십시오:\n"
+"<i>소리 시스템</i> 설정에서 <i>양방향</i>을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "시작 시점"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "창이 나타날 때"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "창이 사라질 때"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "창이 활성화될 때"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "창이 비활성화될 때"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "창 제목(&T):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "중요하지 않음"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "포함함"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "같음"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "정규 표현식과 일치함"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "포함하지 않음"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "같지 않음"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "정규 표현식과 일치하지 않음"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "창 클래스(&L):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "창 역할(&R):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "자동검색(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "창 종류"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "일반"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "대화상자"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "독"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys 데몬"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "명령어/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "메뉴 항목 : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "키보드 입력 :"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "창 활성화 : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "활성 창: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "존재하는 창: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "아님"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "그리고"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "또는"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr "이 \"작업\" 파일은 이전에 가져온 적이 있습니다. 다시 가져오시겠습니까?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr "이 \"작업\" 파일에는 ImportID 필드가 없어서 가져왔는지 알 수 없습니다 그래도 가져오시겠습니까?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "이 항목는 메뉴 편집기로 생성되었습니다."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "단축키 트리거: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "창 트리거: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "제스처 트리거 : "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "음성 트리거: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "음성"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "창 단순화: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "메뉴 편집기 항목"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "비활성화(그룹은 비활성화되어 있음)(&D)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "명령/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-메뉴 항목..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP 호출..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "키보드 입력..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "창 활성화..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "활성 창..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "존재하는 창..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"그룹이 선택되었습니다.\n"
+"선택된 그룹에 새로운 조건을 추가하겠습니까?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "그룹에 추가"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "그룹 무시"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "창 세부사항"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "시도(&T)"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "KDCOP을 실행할 수 없습니다"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "일반"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "키보드 단축키 -> 명령어/URL (간단히)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-메뉴 항목 (간단히)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "키보드 단축키 -> DCOP 호출(간단히)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "키보드 단축키 -> 키보드 입력(간단히)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "제스처 -> 키보드 입력(간단히)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "키보드 입력 -> 창 활성화(간단히)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"아래 기록과 같이 제스처를 그리십시오. 왼쪽 마우스 버튼을 누른 채로 유지하면서 다 되었을 때 버튼을 놓으십시오\n"
+"\n"
+"같은 제스처를 3번 그려야 합니다. 각각의 제스처가 일치한다면 아래 지시자가 표시될 것입니다.\n"
+"\n"
+"일치하지 않는 점이 있다면 다시 시작해야 합니다. 강제로 다시 시작하려면 아래에 있는 초기화 단추를 눌러 주십시오.\n"
+"\n"
+"여기에 그리십시오: "
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "초기화(&R)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "제스처가 일치하지 않습니다."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr "이미 3번의 그리기가 완료되었습니다. OK버튼이나 초기화 버튼을 다시 누르십시오."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "버튼 2 (중간)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "버튼 3 (2번째)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "버튼 4 (자주 휠 업)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "버튼 5 (자주 휠 다운)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "버튼 5 (가능하다면)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "버튼 7 (가능하다면)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "버튼 8 (가능하다면)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "버튼 9 (가능하다면)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "새 작업"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "새 작업 그룹"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "가져오게 될 작업이 있는 파일을 선택하십시오."
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr "지정한 파일을 가져오는데 실패했습니다. 아마도 그 파일이 작업을 갖고 있는 유효한 파일이 아닌것 같습니다."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K 메뉴 - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "정보"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "일반 설정"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "제스처 설정"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "트리거"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "키보드 단축키"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "제스처"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "명령/URL 설정"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "메뉴 항목 설정"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "DCOP 호출 설정"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "키보드 입력 설정"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "조건"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "음성 설정"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "단축키 트리거..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "제스처 트리거..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "창 트리거..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "음성 트리거..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "키보드 단축키 선택:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "녹음 중..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr "녹음한 단어가 이미 존재하는 '%1'와(과) 너무 비슷합니다. 다른 단어를 녹음하십시오."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"소음으로부터 음성 정보를 추출할 수 없습니다.\n"
+"만약 이 메시지가 자주 나타난다면 배경 잡음이 너무 많거나, 마이크가 좋지 않다는 것입니다."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr "소리의 코드(예: 말하고 있는 단어)를 입력하고 같은 단어를 두 번 녹음하십시오."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>소리 코드가 이미 존재합니다</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>소리 참조 중 하나가 올바르지 않습니다</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "간단한 창..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d687785dea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Translation of khtmlkttsd to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:37+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "텍스트 말하기(&S)"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "원본을 읽을 수 없음"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"이 플러그인을 사용하면 웹 페이지를 제외한 어떤\n"
+"것도 읽을 수 없습니다. 죄송합니다."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "KTTSD 시작 실패"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP 호출 실패"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "DCOP 호출 supportsMarkup이 실패했습니다."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "DCOP 호출 setText가 실패했습니다."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP 호출 startText가 실패했습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f38043aa14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# Translation of kicker.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin2hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "탐색: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "데스크톱 보기"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "데스크톱 접근"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "프로그램, 작업과 데스크톱 세션"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K 메뉴"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "비 KDE 프로그램을 실행시킬 수 없습니다."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker 오류"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "프로그램"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "%1 파일이 없습니다."
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "창 목록"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "창 목록"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 메뉴"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 애플릿 핸들"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "%1 애플릿을 불러올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "애플릿 불러오기 오류"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "패널 보이기"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "패널 숨기기"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr "설치 문제 때문에 KDE 패널(kicker)에서 주 패널을 불러올 수 없습니다."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "치명적 오류!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "패널"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "실행 메뉴 보이기"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "데스크톱 보기 전환"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE 패널"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE 패널"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, KDE 팀"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk 모드"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "메뉴 표시줄에 애플릿 추가하기(&A)..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "패널에 애플릿 추가하기(&A)..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "메뉴 표시줄에 프로그램 추가하기(&C)"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "패널에 프로그램 추가하기(&C)"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "메뉴 표시줄에서 지우기(&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "패널에서 지우기(&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "새 패널 추가하기(&P)"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "패널 지우기(&N)"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "패널 잠그기(&L)"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "패널 잠금 풀기(&L)"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "패널 설정(&C)..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "애플릿 추가"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 추가됨"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "%1 메뉴 이동(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "%1 단추 이동(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "%1 이동(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "%1 메뉴 지우기(&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "%1 단추 지우기(&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "%1 지우기(&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "버그 보고(&B)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1 정보(&A)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "%1 단추 설정(&C)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 설정(&C)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "애플릿 메뉴"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 메뉴"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "메뉴 편집기(&M)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "즐겨찾기 편집(&E)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "패널 메뉴"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "빠른 탐색기 설정"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "단추 아이콘:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "경로:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "탐색(&B)..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "디렉터리 선택"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1'은(는) 유효한 디렉터리가 아닙니다."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "디렉터리를 읽을 수 없습니다."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "디렉터리를 읽을 권한이 없습니다."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "파일 관리자에서 열기"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "터미널에서 열기"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "더"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "파일 관리자 URL로 추가(&F)"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "빠른 탐색기로 추가(&B)"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "비 KDE 응용 프로그램 설정"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"선택한 파일은 실행할 수 없습니다.\n"
+"다른 파일을 고르시겠습니까?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "실행 가능하지 않음:"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "다른것 선택"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "모든 프로그램"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "작업"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "빠른 탐색기"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "명령 실행..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "사용자 전환"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "세션 저장"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "로그 아웃..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "현재 세션을 잠그고 새로운 세션 시작"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "새로운 세션 시작"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>또 다른 데스크톱 세션을 시작하도록 선택하였습니다."
+"<br> 현재 세션은 숨겨지고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다."
+"<br> 각 세션마다 F-키가 할당됩니다. F%1키는 보통 첫번째 세션에 할당되고, F%2키는 두번째 세션에 할당되는 식으로 되어 있습니다. "
+"CTRL과 ALT 그리고 각 세션에 할당된 F-키를 동시에 눌러 세션을 전환할 수 있습니다. 또한 KDE 패널과 데스크톱 메뉴는 세션 사이의 "
+"전환에 액션을 가지고 있습니다.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "경고 - 새로운 세션"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "새로운 세션 시작(&S)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "홈 디렉터리(&H)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "루트 디렉터리(&R)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "시스템 설정(&C)"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "최근에 사용한 응용 프로그램"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "자주 사용하는 응용 프로그램"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "애플릿(&A)"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "응용 프로그램(&C)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (위)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (오른쪽)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (아래)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (왼쪽)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (플로팅)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "항목 없음"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "이 메뉴 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "비 KDE 응용 프로그램 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "데스크톱에 항목 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "메인 패널에 항목 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "항목 편집"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "실행 대화상자에 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "데스크톱에 메뉴 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "메인 패널에 메뉴 추가"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "메뉴 편집"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "검색(&S):"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr "<qt>애플릿 이름과 주석에 필터를 하기 위한 몇몇 본문을 입력합니다.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "보기(&H):"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "애플릿"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "특수 단추"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>보기 원하는 애플릿 카테고리만 여기서 선택하십시오.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr "<qt>이것은 애플릿 목록입니다. 추가하기 위해 애플릿을 선택하고 <b>패널에 추가</b>단추을 클릭하십시오.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "메인 패널에 항목 추가(&A)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr "이 단추을 선택했을 때 실행할 실행파일의 이름을 입력하십시오. 사용자의 $PATH에 없을 경우 절대 경로를 지정해야 합니다."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "명령줄에서 변수로 넘겨줄 값(&M)(선택):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"명령어에 전달할 명령어 줄 옵션을 입력하십시오.\n"
+"\n"
+"<i>예</i>:`rm -rf` 에 대하여 이 텍스트 상자에 \"-rf\" 를 입력합니다."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "터미널 창에서 실행(&T)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr "명령이 명령줄 응용 프로그램이고 그 실행 결과를 보고싶다면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "실행 가능(&E):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "이 단추에 나타내고 싶은 이름을 입력하십시오."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "단추 제목(&B):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "설명(&D):"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"이 패널이 실제로 존재하는지의 여부입니다. 주된 목적은 KConfigXT에서 최소한 하나 이상의 기본값이 아닌 항목이 없지 않은 한 설정 "
+"파일을 쓰지 않는다는 것을 둘러가기 위한 것입니다."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "패널 위치"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "패널 정렬"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "첫 번째 xinerama 화면"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "숨김 단추 크기"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "왼쪽 패널 숨김 단추 보임"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "오른쪽 패널 숨김 단추 보임"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "자동으로 패널 숨기기"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "자동 숨기기 사용하기"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "자동으로 숨기기 전 지연 시간"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "다시 드러내기 위한 위치"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "뒤쪽으로 숨김 활성화"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "패널 숨김 애니메이션"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "패널 숨김 애니메이션 속도"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "패널 길이(%)"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "내용에 맞게 확장시키기"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "사용자 정의 크기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8dbec62f59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Korean messages for kio_finger
+# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Huyn-jin Kim <bbangya@mizi.com>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-29 22:52+0900\n"
+"Last-Translator: KIM KyungHeon <tody@teoal.net>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "시스템에 펄(Perl)이 깔려있지 않습니다. 깔아주십시오."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "시스템에 핑거(Finger)가 깔려있지 않습니다. 깔아주십시오."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "kio_finger 펄(Perl) 스크립트를 찾을 수 없습니다."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "kio_finger CSS 스크립트를 찾을 수 없습니다. 잘못된 내용을 볼 수도 있습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..1642143d93a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Translation of kio_fish to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-09 08:19+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "연결 중..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "프로토콜 초기화 중..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "로컬 로그인"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH 인증"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "연결이 해제되었습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f473b25ff5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Korean messages for kio_floppy.
+# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002-2004.
+# Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-17 21:18+0900\n"
+"Last-Translator: Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"%1 드라이브가 사용 중 입니다.\n"
+"작업 완료 후 다시 시도 하십시오."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"%1 파일을 디스크에 쓸 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브에 있는 디스크의 용량을 확인 하십시오."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"%1에 접근 할 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브의 디스크를 확인하여 보십시오."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"%1에 접근 할 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브에 디스크가 없거나, 접근 할 수 있는 권한이 없습니다."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"%1에 접근 할 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브는 지원되지 않습니다."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"%1에 접근 할 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브 안의 디스크가 도스 형식으로 포맷 되었는지 확인 하십시오.\n"
+"또는 해당 장치 파일에 접근 권한이 올바른지 확인 하십시오. ( 예. /dev/fd0, rwxrwxrwx )"
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"%1에 접근 할 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브에 있는 디스크가 도스 형식으로 포맷 된 플로피 디스크가 아닐 것입니다."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"%1에 기록 할 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브에 있는 디스크가 쓰기 금지되어 있을 것입니다."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"%1의 부트 섹터를 읽을 수 없습니다.\n"
+"%2 드라이브의 디스크를 확인하여 보십시오."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"\"%1\" 프로그램을 시작 할 수 없습니다.\n"
+"mtools 패키지가 시스템에 올바르게 설치 되어있어야 합니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..6bbb22f6859
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:26+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "프로토콜 이름"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "소켓 이름"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..46115a35100
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_ldap.po to Korean
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:27+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"추가적인 정보: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP 서버가 다음 오류를 보내왔습니다: %1 %2\n"
+"LDAP URL : %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP 로그인"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "사이트:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "잘못된 인증 정보입니다."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "LDAP 프로토콜 버젼 %1을(를) 설정할 수 없습니다."
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "용량 제한을 설정할 수 없습니다."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "시간 제한을 설정할 수 없습니다."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "SASL 인증이 Idap ioslave로 컴파일 되지 않았습니다."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF 분석기 실패."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "라인 %1에서 잘못된 LDIF 파일"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..da1a07118d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_mac.po to Korean
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:28+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "알 수 없는 모드"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcopy에 오류가 있습니다. - 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "파일명을 찾을 수 없습니다."
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "hpls에 오류가 있습니다. - 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "URL에서 파일명을 찾을 수 없습니다."
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr "hpls가 정상적으로 종료되지 않았습니다. - hfslus 툴이 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount가 정상적으로 종료되지 않았습니다. - hfslus 유틸이 설치되어 있는지, \n"
+"파티션 (ls -l /dev/hdaX)을 읽을 수 있는 권한이 있는지, 또는 파티션을 정확히 \n"
+"지정했는지 확인하십시오. \n"
+"URL에 dev=/dev/hda2 넣어서 파티션을 지정할 수 있습니다."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd가 정상적으로 종료되지 않았습니다. - 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls 출력이 일치하지 않습니다."
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "hpls -l 로부터의 월간 출력이 일치하지 않습니다."
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "hpls로부터 유효한 날짜를 분석할 수 없습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..c564aef986f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# Korean messages for kio_man.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002.
+# Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:34+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"%1와(과) 일치하는 man 페이지를 찾을 수 없습니다."
+"<br>"
+"<br>원하는 페이지의 이름을 제대로 입력했는지 확인하십시오."
+"<br>문자열의 대소문자는 구분됩니다. 이것을 혼동하지 않았는지 확인하십시오."
+"<br>만약 모든 것이 올바른 것 같다면, MANPATH 환경 변수를 편집하거나 /etc에 있는 일치하는 파일이 있는지 확인하는 식으로 man "
+"페이지를 찾는 다른 경로를 지정하십시오."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "%1을(를) 여는 데 실패했습니다."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man 출력"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>KDE Man 뷰어 오류</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "일치하는 MAN 페이지가 하나 이상입니다."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"메모: 만약 man 페이지가 여러분의 언어로 되어 있다면 몇몇 실수나 과거 항목을 포함하고 있습니다. 의심되는 경우에는 영어 버전을 "
+"참고하십시오."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "사용자 명령"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "시스템 콜"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "서브루틴"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "펄 모듈"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "네트워크 함수"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "장치"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "파일 형식"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "게임"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "시스템 관리"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "커널"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "로컬 문서"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "새로운 항목"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX 설명서 색인"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "섹션 "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "섹션 %1의 색인: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "색인 만드는 중"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"sgml2roff 프로그램을 찾을 수 없습니다. 해당 프로그램을 설치하시고 만약 필요하다면 KDE를 시작하시기 전에 프로그램이 있는 곳으로 "
+"PATH 환경변수를 올바르게 설정하여 주십시오."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7a79cd5cc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# translation of kio_media.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cho Sung Jae"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jachin@hanafos.com"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "프로토콜 이름"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "소켓 이름"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE 미디어 매니저가 실행 중이지 않습니다."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "이 미디어 이름이 이미 존재합니다."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "마운트 지점"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "소켓 이름"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "미디어 정보"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "여유 공간"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "사용 공간"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "전체 공간"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "기본 URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "마운트 지점"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "장치 노드"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "미디어 요약"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "사용량"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "막대 그래프"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "자동 작업"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "아무것도 하지 않음"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "새 창에 열기"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD 레코더"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "플로피"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip 디스크"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "이동가능 장치"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "원격 공유"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "하드 디스크"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "플로피"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip 디스크"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "카메라"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1은(는) 마운트 할 수 있는 미디어가 아닙니다."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "URL 언마운트"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "URL 마운트 (기본설정)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "URL을 Kdeeject로 꺼냄"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "URL 언마운트 및 배출(몇몇 USB 디바이스가 필요합니다.)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL을 마운트/마운트 해제/배출/제거"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "&Mounting"
+msgstr "마운트 지점"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..16fe2d103ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Korean messages for kio_nfs.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:07+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "RPC 오류가 발생했습니다."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "장치에 공간이 부족합니다"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "읽기 전용 파일 시스템"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "디스크 할당량을 초과했습니다"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..27991bdb189
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:38+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "특수 명령어 %1은(는) 유효하지 않습니다."
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"서버 응답으로 부터 첫번째 메시지의 번호를 추출할 수 없습니다.:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"서버 응답으로 부터 첫번째 메시지의 아이디를 추출할 수 없습니다.:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"서버 응답으로부터 메시지의 아이디를 추출할 수 없습니다.:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "이 서버는 TLS 를 지원하지 않습니다"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS 교섭 실패"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"명령어 %1에 예기치 못한 서버 반응이 발생하였습니다.:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..36e3d8b9bcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of kio_pop3.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:39+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "비밀번호 <사용자의 비밀번호>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "서버 응답: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "서버에서 연결을 종료하였습니다."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"잘못된 서버 응답:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"서버로 전송할 수 없습니다.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "인증 세부 내용이 제공되지 않습니다."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"APOP를 통한 로그인에 실패했습니다. 서버 %1에서 APOP를 지원하지 않거나, 지원하더라도 비밀번호가 틀렸습니다. \n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"SASL (%1)을 통한 로그인에 실패했습니다. 서버에서 %2을(를) 지원하지 않거나 비밀번호가 틀렸습니다. \n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"POP3 서버가 SASL을 지원하지 않습니다.\n"
+"다른 인증 방법을 선택하십시오."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL 인증이 kio_pop3 로 컴파일되지 않았습니다."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1에 로그인할 수 없습니다.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 (으)로 로그인 할 수 없습니다. 패스워드를 확인하십시오.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "서버가 연결을 갑자기 종료하였습니다."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"서버가 제대로 응답하지 않습니다:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"POP3 서버가 APOP를 지원하지 않습니다.\n"
+"다른 인증 방법을 선택하십시오."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr "POP3 서버가 TLS를 지원하나 송수신이 좋지 않습니다. KDE의 암호 설정 모듈을 사용하여 TLS를 끌 수 있습니다."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr "POP3서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 하지 않은 상태로 연결하려면 TLS를 끄십시오."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "POP3 계정을 위한 사용자 이름과 비밀번호:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "POP3 서버로부터의 예상치 않은 응답입니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..83fac4dcd90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kio_print.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:19+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "클래스"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "프린터"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "특수"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "관리자"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "작업"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "빈 데이터를 받았습니다 (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "손상 또는 불완전한 데이터이거나 서버 오류입니다 (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "인쇄 시스템"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "프린터 드라이버"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "온라인 프린터 드라이버 데이터베이스"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "%1의 객체 형식을 결정할 수 없습니다."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "%1의 소스 형식을 결정할 수 없습니다."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "%1의 프린터 정보를 얻을 수 없습니다."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "템플릿 %1을(를) 불러올 수 없습니다."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1의 속성"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "일반|드라이버|진행중인 작업|끝난 작업"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "일반 속성"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "원격"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "로컬"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "인터페이스 (백앤드)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "드라이버"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "제조업체"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "모델"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "드라이버 정보"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "%1의 클래스 정보를 얻을 수 없습니다."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "강제"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "일반|진행중인 작업|끝난 작업"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "구성원"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "필요사항"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "명령 속성"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "출력 파일 사용"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "기본 확장자"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "%1의 작업"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "모든 작업"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "진행중인 작업|끝난 작업"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "아이디"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "프린터"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "%1의 드라이버"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "드라이버가 없습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c7490381cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# Translation of kio_remote to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:34+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "프로토콜 이름"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "소켓 이름"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "네트워크 폴더 추가하기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bcead44d4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Translation of kio_settings to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-09 08:22+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "프로그램"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "프로그램"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "알 수 없는 설정 폴더"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1c5c7a2f92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# Translation of kio_sftp to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-22 08:40+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP 로그인"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "사이트:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "인증이 실패했습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "연결이 실패했습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP 버전 %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "프로토콜 오류."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "%1에 성공적으로 연결됨"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "연결이 닫혔음"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "오류 코드: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "%1 인증 실패"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr "원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호스트\" 파일에 없습니다."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr " 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
+"%2\n"
+"연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n"
+"호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
+"\n"
+"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 "
+"올바른지 확인하십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
+"\n"
+"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 "
+"올바른지 확인하십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "호스트 키가 거부되었습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..306e07abd7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Korean messages for kio_smb.
+# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002.
+# Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:14+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n-ko@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>의 인증 정보를 입력하십시오</qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"다음의 인증 정보를 입력하십시오:\n"
+"서버 = %1\n"
+"공유 = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmclient 초기화에 실패하였습니다"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmclient에서 컨텍스트를 만들 수 없습니다"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmclient에서 컨텍스트를 초기화할 수 없습니다"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"디렉터리도 파일도 아닌 알 수 없는 파일 형식입니다."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr "로컬 네트워크에서 작업 그룹을 찾을 수 없습니다. 방화벽이 방해하고 있을 수도 있습니다."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "호스트 %1에 접속할 수 없습니다"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "%1 때문에 서버에 접속하는 동안 오류가 발생하였습니다."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "서버에 공유된 내용이 없습니다"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "잘못된 파일 설명자입니다"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"지정한 이름은 단일 서버를 가리키지 않습니다. 윈도의 컴퓨터 이름과 유닉스 호스트 이름 사이에서 이름이 섞이지 않았는지 확인해 보십시오."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient가 오류를 보고했으나 정확한 문제를 알려 주지 않았습니다. 이것은 네트워크 또는 libsmbclient 둘 중 하나에 "
+"있는 문제 같습니다.\n"
+"만약 문제 해결을 도와주시려면 탐색하는 과정의 네트워크 인터페이스의 tcpdump를 보내 주십시오. (여기에는 개인적인 정보가 포함될 수 "
+"있음을 유의하십시오. 개발자가 문의하는 경우 개인적으로 전달할 수 있습니다.)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "계산하는 중 알 수 없는 오류: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"삼바 패키지가 올바르게 설치되었는지 확인하십시오."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"호스트 \"%2\"의 사용자 \"%3\"의 공유 자원 \"%1\"을(를) 마운트하는 데 실패하였습니다.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr "마운트 지점 \"%1\"의 마운트를 해제하는 데 실패했습니다.%2"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..3315143e823
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of kio_smtp.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:44+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"서버가 EHLO 와 HELO 명령어를 알 수 없거나 실행할 수 없는 것으로 간주하여 거부하였습니다.\n"
+"서버의 시스템 관리자에게 문의하십시오."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 명령에 대한 예측하지 못한 서버 응답입니다.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr "SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오.\n"
+"KDE에서 암호 설정 모듈을 사용하여 TLS를 끌 수 있습니다."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "연결 실패"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "인증 지원이 kio_smtp로 컴파일 되지 않았습니다."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "인증 정보가 없습니다."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"사용자의 SMTP 서버가 %1을(를) 지원하지 않습니다.\n"
+"다른 인증 방법을 선택하십시오.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"사용자의 SMTP 서버가 인증을 지원하지 않습니다.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"인증 실패.\n"
+"비밀번호를 확인해보십시오. \n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "응용프로그램에서 데이터를 읽을 수 없습니다."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"메시지 내용이 승인되지 않았습니다.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"서버 응답:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "서버 응답: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "일시적으로 실패하였습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "응용프로그램에서 잘못된 요청을 보냈습니다."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "전송자의 주소가 빠져있습니다."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTP 프로토콜::smtp_open 실패 (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"사용자의 서버가 8-비트 메시지 전송을 지원하지 않습니다.\n"
+"base64 또는 quoted-printable 인코딩을 사용하십시오."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "잘못된 SMTP 응답(%1)을 받았습니다."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"서버가 연결을 승인하지 않았습니다.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "SMTP 계정을 위한 사용자 이름과 비밀번호:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"서버가 발신인 불명의 주소를 허용하지 않습니다.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"서버가 발신자 주소 \"%1\"을(를) 허용하지 않습니다.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"다음 수령인이 서버로부터 거부되어 메시지 전송을 실패하였습니다: \n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"메시지 전송을 시작하는데 실패하였습니다.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "다루어지지 않은 오류 상황입니다. 버그 보고를 보내주십시오."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5f8436a478
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:45+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "프로토콜 이름"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "소켓 이름"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..124747d9c73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_tar.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:45+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"지원되지 않는 파일 형식이라서 파일을 열 수 없습니다.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"지원되지 않는 형식이기 때문에 압축 파일을 열 수 없습니다.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..00e157b6dbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Translation of kio_thumbnail to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "MIME 형식이 지정되지 않았습니다."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "크기가 지정되지 않았거나 잘못되었습니다."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "플러그인이 지정되지 않았습니다."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "미리 보기 생성기 %1을(를) 불러올 수 없습니다"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "%1의 미리 보기 그림을 만들 수 없습니다"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "미리 보기 그림을 만들 수 없습니다."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "그림을 쓸 수 없습니다."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "공유 메모리 조각 %1에 붙일 수 없습니다."
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "공유 메모리 조각보다 그림이 큽니다"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..4153967ecca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# Translation of kio_trash to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "휴지통의 내용물 비우기"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "휴지통에 있던 파일을 원래 위치로 복원하기"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "무시됨"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"KDE 휴지통을 지원하기 위한 도우미 프로그램\n"
+"메모: 파일을 휴지통으로 이동하려면 ktrash를 사용하지 마시고, \"kfmclient move 'url' trash:/\"를 사용하십시오"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "프로토콜 이름"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "소켓 이름"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "잘못된 URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"디렉터리 %1이(가) 더 이상 존재하지 않기 때문에 이 항목을 원래 위치로 복원할 수 없습니다. 그 디렉터리를 다시 만든 다음 복원 작업을 "
+"다시 수행하거나, 항목을 다른 곳으로 드래그하셔서 복원하십시오."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "이 파일은 이미 휴지통에 있습니다."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "원본 경로"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "삭제한 날짜"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..992ac5cd8b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kjobviewer.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:19+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "모든 프린터"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr "기본 프린터가 없습니다. 모든 프린터를 보려면 --all로 시작하십시오."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "프린터 오류"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "작업이 요청된 프린터"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "시작할 때 작업 뷰어 보기"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "모든 프린터의 작업 보기"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "K인쇄 작업 관리자"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "인쇄 작업 관리자"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "작업(&J)"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "필터(&I)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..35f05eb5740
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Korean messages for klipper.
+# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "동작(&T)"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키(&S)"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 "
+"실행할 때 선택한 문자열에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝날 때 클립보드가 빕니다."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "선택 무시하기(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr "이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경만 기록됩니다."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "클립보드/선택 동작"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>두 종류의 서로 다른 클립보드 버퍼를 사용할 수 있습니다."
+"<br>"
+"<br><b>클립보드</b>는 Ctrl+C 키를 누르거나 메뉴 표시줄에서 \"복사\" 등의 항목을 눌렀을 때 채워집니다. <b>선택 영역</b>"
+"은 텍스트를 선택한 즉시 변경됩니다. 선택 영역에 접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다."
+"<br>"
+"<br>클립보드와 선택 영역 사이의 관계를 설정할 수 있습니다.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 KDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니다."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "클립보드와 선택 분리"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "클립보드 내역 크기(&L):"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr "개 항목"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "정규 표현식 (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details 참고)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "동작 추가(&A)"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "동작 삭제(&D)"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr "강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있는 내용으로 바뀝니다."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "고급..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "명령 추가"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "명령 삭제"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다."
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<새 명령>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<새 동작>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>명령을 실행하시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문자열을 입력하시면 "
+"됩니다.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "클립보드"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<빈 클립보드>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<일치하는 것 없음>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "더 보기(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화시킬 수 있습니다"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"로그인 할 때마다 Kilpper를\n"
+"자동으로 시작하시겠습니까?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "시작 사용"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "시작하지 않음"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "동작 사용(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "동작 사용 가능(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "원 작성자"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "기여자"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "버그 수정과 최적화"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - 다음을 위한 동작: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "이 팝업 사용 안 함"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "내용 편집(&E)..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "내용 편집"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c34a44aae6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:53+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr "단일 메뉴바를 사용하도록 설정하지 않았습니다. 데스크톱의 동작 방식 제어 모듈에서 사용하도록 설정하십시오."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..deb1e4675e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Translation of kmenuedit to Korean.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:36+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"명령 다음에 다음 자리 표시자를 사용하면 프로그램이 실행될 때 실제 값으로 대체됩니다:\n"
+"%f - 단일 파일 이름\n"
+"%F - 여러 개의 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램을 위한 파일 목록\n"
+"%u - 단일 URL\n"
+"%U - URL 목록\n"
+"%d - 열 파일이 있는 폴더\n"
+"%D - 폴더 목록\n"
+"%i - 아이콘\n"
+"%m - 작은 아이콘\n"
+"%c - 창 제목"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "실행 피드백 사용(&L)"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "설명(&D):"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "주석(&C):"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "명령(&M):"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "작업 경로(&W):"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "터미널에서 실행(&I)"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "터미널 설정(&O):"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "다른 사용자로 실행(&R)"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "사용자 이름(&U):"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "현재 단축 키(&K):"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr "<qt>키 <b>%1</b>은(는) 이미 <b>%2</b>을(를) 활성화시키는 데 사용되고 있으므로 여기 사용될 수 없습니다."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>키 <b>%1</b>은(는) 이미 사용되고 있으므로 사용할 수 없습니다."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE 제어판 편집기"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE 제어판 편집기"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "이전 관리자"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "원 저작자"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "새 하위 메뉴(&N)..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "새 항목(&I)..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "새 구분자(&E)"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"제어판의 항목이 변경되었습니다.\n"
+"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "제어판 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"메뉴 항목이 변경되었습니다.\n"
+"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "메뉴 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE 메뉴 편집기"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE 메뉴 편집기"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "%1에 쓸 수 없음"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [숨겨짐]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "새 하위 메뉴"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "하위 메뉴 이름:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "새 항목"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "항목 이름:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "다음 문제가 생겨서 메뉴 변경 사항을 저장할 수 없습니다:"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..31b9548139c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:36+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "호출기 실행(&L)"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "데스크톱 \"%1\" 이름 바꾸기(&R)"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "호출기 모양"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "자동(&A)"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "줄(&R)"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "칸(&C)"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "창 미리 보기 그림(&W)"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "창 아이콘(&W)"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "텍스트 레이블"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "데스크톱 번호(&U)"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "데스크톱 이름(&A)"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "이름표 없음(&O)"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "배경화면"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "우아하게(&E)"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "투명하게(&T)"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "데스크톱 배경그림(&D)"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "호출기 설정(&P)"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "데스크톱 설정(&C)..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr "그리고 %n개의 다른 것"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr "%n개의 창:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "번호"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "가상 데스크톱 이름표 형식"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "순수"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "투명"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "데스크톱의 모습"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "가상 데스크톱 배경화면 종류"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "데스크톱 미리보기를 배열할 행의 수"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "데스크톱을 미리 보시겠습니까?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "미리보기에서 창 아이콘을 보시겠습니까?"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..0edaa438ea2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# Translation of knetattach to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE 네트워크 마법사"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "주 작성자와 관리자"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "네트워크 폴더 마법사"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "네트워크 폴더 추가"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "최근 연결(&R):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "웹 폴더 (WebDAV)(&W)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "보안 셸 (ssh)(&S)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FTP(&P)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브(&R)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr "연결하려고 하는 네트워크 폴더의 종류를 선택하시고 다음 단추를 누르십시오."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "네트워크 폴더 정보"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr "이 <i>%1</i>의 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력하시고 다음 단추를 누르십시오."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "사용자(&U):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "서버(&R):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "포트(&P):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "폴더(&F):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "이 원격 폴더의 아이콘 만들기(&E)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "암호화 사용하기(&U)"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "저장하고 연결하기(&O)"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr "이 <i>웹 폴더</i>의 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"이 <i>보안된 셸 연결</i> 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"이 <i>파일 전송 프로토콜 연결</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"이 <i>마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> "
+"단추를 누르십시오."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 설정을 검사하시고 다시 시도하십시오."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "연결(&O)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..89d53a39110
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2783 @@
+# Translation of konqueror.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@mizi.com>, 2001.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:29+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "주소(&L)"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "추가 도구 모음"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "주소 도구 모음"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "책갈피 도구 모음"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "이동(&G)"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "창(&W)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "별도의 창에서 폴더 열기"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"이 옵션이 선택되면, 폴더를 열 때 Konqueror는 새 창에서 열 것입니다. 그렇지 않다면 폴더의 내용을 현재 창에 보여 줄 것입니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "홈 폴더"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"이것은 Konqueror가 \\\"홈\\\" 버튼을 눌렀을 때 이동할 URL(예를 들어 폴더나 웹 페이지의)입니다.이것은 보통 '틸드'(~)로 "
+"나타나는 홈 폴더입니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "파일 팁 보기"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr "파일 위로 마우스를 이동할 때, 파일에 대한 추가적인 정보가 있는 작은 팝업창을 보기 원한다면, 이곳에서 제어할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "파일 팁에서 미리보기 보기"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr "파일 위로 마우스를 이동할 때, 파일에 대한 큰 미리보기를 포함하는 팝업창을 원한다면 여기서 제어할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "아이콘 이름 바로 바꾸기"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "이 옵션을 선택하는 것은 아이콘 이름을 클릭하여 바로 이름을 바꿀 수 있도록 할 것입니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "쓰레기 통을 건너뛰는 '삭제' 메뉴 항목 보이기"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"데스크톱과 파일 관리자의 메뉴, 내용 메뉴에서 '삭제'메뉴 명령어를 보이기를 원치 않으신다면 이것의 선택을 해제 하십시오. '쓰레기통으로 "
+"이동'을 호출하는 도중에 Shift 키를 누르고 있음으로써 숨겨질 때 파일을 삭제할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "기본 글꼴"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Konqueror 창에 나타나는 본문에 사용되는 글꼴입니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "파일 삭제에 대해 확인합니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "쓰레기통으로 이동하는 것에 대해 확인합니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr "이 옵션은 쉽게 복구될 수 있는 쓰레기 통에 파일을 이동할 때 확인 질문을 할 것인지를 나타냅니다."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr "이 옵션은 간단히 파일을 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지를 나타냅니다."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "선택"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "아이콘 크기(&I)"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "정렬(&O)"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "아이콘 보기 도구 모음"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "아이콘 보기 추가 도구 모음"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "아이콘 크기"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "다중 단 보기 도구 모음"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "폴더(&F)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "책갈피(&B)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "가져오기(&I)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "내보내기(&E)"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "세부 사항 보기"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "자세한 목록보기 도구 모음"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "정보 목록보기 도구 모음"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "트리보기 도구 모음"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "한계"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "다음 날짜 이후 URL 만료(&X)"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "최대 URL 개수(&N):"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "사용자 정의 글꼴 사용"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "다음 날짜 이후의 URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "글꼴 선택..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "다음 날짜 이전의 URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "세부 사항"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "자세한 풍선 도움말"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "URL에 덧붙여, 방문 횟수, 첫번째 방문 날짜 및 마지막 방문 날짜를 보여줌"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "과거 기록 지우기"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "초기화(&R)"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "확장"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "상태"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 모듈을 불러오던 중 오류가 발생하였습니다.\n"
+"자세한 원인은 다음과 같습니다:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "웹 브라우저, 파일 관리자, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Konqueror 개발자"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "개발자(프레임 워크, 부분, 자바스크립트, 입출력 라이브러리)와 관리자"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "개발자 (프레임워크, 부분)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "개발자 (프레임워크)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "개발자"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "개발자 (목록 보기)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "개발자 (목록 보기, 입출력 라이브러리)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 입출력 라이브러리)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 입출력 라이브러리, 리그레션 테스트 프레임워크)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 자바스크립트)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "개발자 (자바스크립트)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "개발자 (자바 애플릿과 기타 내장 객체)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "개발자 (입출력 라이브러리)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "개발자 (자바 애플릿 지원)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"개발자 (자바2 보안 관리 지원.\n"
+"자바 애플릿에 중요 개선사항 지원)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "개발자 (넷스케이프 플러그인 지원)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "개발자 (SSL, 넷스케이프 플러그인 지원)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "개발자 (입출력 라이브러리, 인증 지원)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "그래픽/아이콘"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm 만든이"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "개발자 (탐색 패널 프레임워크)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "개발자 (목록 보기)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "개발자 (프레임워크)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"최소 두개의 보기에서 이 상자를 체크하면 해당 보기들은 '링크됨'으로 설정됩니다. 그런 다음 한 보기에서 폴더를 변경하면 링크된 다른 보기는 "
+"자동으로 똑같이 업데이트 됩니다. 이러한 기능은 아이콘 보기나 자세한 보기, 터미널 에뮬레이터 창과 같이 서로 다른 형식의 보기에서 특히 "
+"유용합니다."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "보기 닫기"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "정지됨"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "%1에서 미리 보기"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "다음에서 미리 보기"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 보기"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 숨기기"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "기본 창 없이 시작"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "이후 사용을 위해 미리 불러옴"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "열고자 하는 프로필"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "목록 가능한 프로필"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "이 URL에 사용할 마임 타입, (보기 : text/html 또는 inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr "파일을 지시하는 URL은 실제 파일을 여는 대신, 파일의 폴더를 열고 해당 파일을 선택함"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "열려는 주소"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"잘못된 형식의 URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"프로토콜이 지원되지 않음\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr "환경 설정에 오류가 있는지 확인하십시오. Konqueror 에서 %1 형식을 처리할 수 없습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "주소 열기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "검색 부분을 생성할 수 없습니다. 제대로 설치했는지 확인하십시오."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "취소됨."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"이 페이지의 변경사항이 저장되지 않았습니다. \n"
+"페이지를 새로 고치시면 이 변경사항은 저장되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "변경 사항을 적용하지 않으시겠습니까?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "변경 사항을 적용하지 않음(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "사이드막대가 작동하지 않거나 사용할 수 없습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "과거 기록 사이드막대를 봅니다"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "사이드 막대에서 실행중인 과거 기록 플러그인을 찾을 수 없습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
+"탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
+"보기를 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
+"탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "다른 모든 탭을 정말로 닫으시겠습니까?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "다른 탭 닫기 확인"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
+"다른 탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
+"모든 탭을 다시 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "%1에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "대상 입력"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>은(는) 유효하지 않습니다<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "%1(으)로부터 선택한 파일 다음으로 복사:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "%1(으)로부터 선택한 파일 다음으로 이동:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "새 창(&W)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "창 복제하기(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "연결 주소 보내기(&L)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "파일 보내기(&E)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "터미널 열기(&T)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "주소 열기(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "파일 찾기(&F)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "index.html 사용(&U)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "현재 주소로 잠금"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "연결 보기(&K)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "위로(&U)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "과거 기록"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "홈 폴더"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "시스템(&Y)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "응용프로그램(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "저장 미디어(&S)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "네트워크 폴더"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "설정(&I)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "자동 시작"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "가장 자주 방문한 곳"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "보기 프로필 저장(&S)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "폴더마다 보기 변경사항 저장(&F)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "폴더 속성 제거"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "확장 설정..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "맞춤법 검사 설정..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "보기를 좌/우로 나누기(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "보기를 위/아래로 나누기(&T)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "새로운 탭(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "현재 탭 복제하기(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "현재 탭 떼어내기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "활성화된 보기 닫기(&C)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "현재 탭 닫기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "다음 탭 활성화하기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "이전 탭 활성화하기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "탭 %1 활성화 하기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "탭을 왼쪽으로 이동"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "탭을 오른쪽으로 이동"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "디버그 정보 버리기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "보기 프로필 설정(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "보기 프로필 불러오기(&V)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "모든 탭 다시 불러오기(&R)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "중지(&S)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "이름 바꾸기(&R)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "움직이는 로고"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "주소(&O): "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "주소 창"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "주소 창<p>웹 주소나 검색 용어를 입력하십시오."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "주소 창 지우기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "주소 창 지우기<p>주소 창의 내용을 지웁니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "책갈피에 추가"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Konqueror 소개(&Q)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "이동"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "이동<p>주소 창에 입력했던 페이지로 이동합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"상위 폴더를 입력하십시오"
+"<p>예를 들어, 현재 주소가 file:/home/%1 이라면 이 버튼을 클릭하면 file:/home 으로 이동합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "상위 폴더 입력"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "열어본 기록에서 한 칸 뒤로 이동합니다.<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "열어본 기록에서 한칸 뒤로 이동합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "열어본 기록에서 한칸 앞으로 이동합니다.<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "열어본 기록에서 한칸 앞으로 이동합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr "홈 폴더로 이동합니다.<p><b>KDE 제어판의 파일 관리자/동작</b>에서 이 버튼의 주소를 설정할 수 있습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "홈 폴더로 이동"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr "현재 표시되어 있는 문서를 다시 불러옵니다.<p>웹페이지를 처음 불러온 후에 변경 내용을 갱신하기 위해서 필요합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "현재 표시된 문서 새로고침"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr "탭에서 현재 표시되어 있는 문서를 다시 불러옵니다.<p>웹페이지를 처음 불러온 후에 변경사항을 갱신하기 위해서 필요합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "탭 내에서 지금 표시된 모든 문서 다시 불러오기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr "문서를 불러오는 것을 중지합니다.<p>모든 네트워크 동작이 중지되고 Konqueror는 현재까지 다운받은 내용만을 보여줍니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "문서 다운로드 중지"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"현재 선택한 텍스트나 항목을 잘라서 시스템 클립보드로 옮깁니다."
+"<p>Konqueror나 다른 KDE 응용 프로그램에서 <b>붙여넣기</b> 명령으로 붙여넣을 수 있습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "현재 선택한 텍스트나 아이템을 클립보드로 이동"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"현재 선택한 텍스트나 항목을 시스템 클립보드로 복사합니다."
+"<p>Konqueror나 다른 KDE 응용 프로그램에서 <b>붙여넣기</b> 명령으로 붙여넣을 수 있습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "현재 선택한 텍스트나 항목을 시스템 클립보드로 복사"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr "이전에 잘라냈거나 복사했던 클립보드 내용을 붙여넣습니다.<p>이것 역시 다른 KDE 응용 프로그램에서 동작합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"현재 표시된 문서 인쇄"
+"<p> 대화창이 뜨면, 인쇄 매수, 사용할 프린터 등의 옵션을 선택할 수 있습니다."
+"<p>이 대화상자는 또한 특수한 현재 문서로 부터 PDF파일을 생성하는 것 같은 KDE 프린팅 서비스를 제공합니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "현재 문서 인쇄"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "폴더를 입력했을 때 index.html이 있으면, 보여줍니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr "고정된 보기에서는 폴더를 변경할 수 없습니다. 한 폴더로 부터 많은 파일을 탐색하려면 '연결'보기와 함께 열어 보십시오."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr "보기를 '연결됨'으로 설정합니다. 연결된 보기는 다른 연결된 보기의 변경사항을 따라 자동으로 변경됩니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "탭에서 폴더 열기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "새 창에서 열기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "파일 복사(&F)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "파일 이동(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "폴더 생성..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" 보기 프로필 저장(&S)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "이 창에 열기(&W)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "새 창에서 문서 열기..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "새 창에서 열기(&W)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "새 창에서 문서 열기..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "새 탭에서 문서 열기..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "%1(으)로 열기"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "보기 모드(&V)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "이 창에 여러 개의 탭이 열려있습니다. 정말로 종료하시겠습니까?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "현재 탭 닫기(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"이 탭에는 적용되지 않은 변경사항이 포함되어 있습니다.\n"
+"창을 닫으면 변경사항이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"이 페이지에는 적용되지 않은 변경사항이 포함되어 있습니다.\n"
+"창을 닫으면 변경사항이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "사이드바가 작동하지 않거나 사용할 수 없습니다. 새로운 항목을 추가할 수 없습니다."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "웹 사이드 바"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "웹 확장 \"%1\"을(를) 사이드바에 추가하시겠습니까?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "추가하지 않기"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "프로필 관리"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "프로필 이름 변경(&R)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "프로필 삭제(&D)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "프로필 이름(&P):"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "URL을 프로필에 저장(&U)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "창 크기를 프로필에 저장(&W)"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"이 바는 현재 열린 탭의 목록을 포함하고 있습니다. 탭을 눌러서 활성화 하십시오. 왼쪽 부분에 웹사이트 아이콘 대신 닫기 버튼을 보이게 하는 "
+"것은 설정이 가능한 옵션입니다. 또한 단축키를 통해 탭들을 이동할 수 있습니다. 탭 위의 텍스트는 현재 열린 웹사이트의 제목으로, 마우스 "
+"포인터를 탭 위에 두면 잘려졌던 완전한 제목을 볼 수 있습니다."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "탭 다시 불러오기(&R)"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "탭 복제하기(&D)"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "탭 떼어내기(&E)"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "다른 탭"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "탭 닫기(&C)"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "새로운 탭 열기"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "현재 탭 닫기"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"보려고 하는 페이지가 데이터를 보낸 결과입니다. 데이터를 다시 데이터를 보내면, (검색이나 온라인 구입 등)동작이 한번 더 반복될 수 "
+"있습니다."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "다시 보내기"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"현재 보기에 여러 개의 탭이 열려있습니다.\n"
+"보기 프로필을 불러오면 모두 닫힙니다."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "보기 프로필 불러오기"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"이 탭에는 적용되지 않은 변경 사항이 포함되어 있습니다.\n"
+"프로필을 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"이 페이지에는 적용되지 않은 변경 사항이 포함되어 있습니다.\n"
+"프로필을 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "숨겨진 파일 보기(&H)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "숨겨진 파일을 보기/숨기기를 변환"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "폴더 아이콘에 내용물을 반영(&F)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "미리 보기(&P)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "미리 보기 사용"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "미리 보기 사용 안함"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "사운드 파일"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "이름 순 (대소문자 구분)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "이름 순 (대소문자 구분 없이)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "크기 순"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "종류별"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "날짜 순"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "폴더 먼저"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "내림차순"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "선택(&L)..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "선택 해제..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "모두 선택 해제"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "선택 항목 반전(&I)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "주어진 마스크로 파일이나 폴더를 선택하도록 허용합니다."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "주어진 마스크로 파일이나 폴더를 선택 해제하도록 허용합니다."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "선택한 항목 모두 선택 해제"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "현재 선택한 항목 반전"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "선택한 파일:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "선택하지 않은 파일:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "쓰기 권한이 없는 폴더에는 항목을 넣을 수 없습니다"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "다음으로 보기(&A)"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "파일명"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "마임 타입"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "수정한 날짜"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "접근한 날짜"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "생성된 날짜"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "링크"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "파일 형식"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "수정한 날짜 보기(&M)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "수정한 날짜 숨기기(&M)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "파일 형식 보기(&F)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "파일 형식 숨기기(&F)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "마임 타입 보기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "마임 타입 숨기기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "접근한 날짜 보기(&A)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "접근한 날짜 숨기기(&A)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "만든 날짜 보기(&C)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "만든 날짜 숨기기(&C)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "연결 대상 보기(&L)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "연결 대상 숨기기(&L)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "파일 크기 보기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "파일 크기 숨기기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "소유자 보기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "소유자 숨기기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "그룹 보기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "그룹 숨기기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "권한 보기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "권한 숨기기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "URL 보기"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "대소문자 구분 없이 정렬"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "파일을 사용하려면 먼저 휴지통에서 꺼내야 합니다."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "넷스케이프"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "모질라"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "충돌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Konqueror에서 넷스케이프 책갈피 보기(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 변경"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "URL 변경(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "코멘트 변경(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "아이콘 변경(&G)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Favicon 업데이트"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "반복 정렬"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "새 폴더(&N)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "새 책갈피(&B)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "구분자 삽입(&I)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "알파벳 순으로 정렬(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "도구 모음 폴더로 설정(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "도구 모음에서 보기(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "도구 모음에 숨기기(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "모든 폴더 확장(&E)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "모든 폴더 접기(&A)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Konqueror에서 열기(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "상태 검사(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "상태 검사: 모두(&A)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "모든 Favicon 업데이트(&F)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "검사 취소(&C)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Favicon 업데이트 취소(&F)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "넷스케이프 책갈피 가져오기(&N)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "모든 충돌 세션 책갈피로 가져오기(&C)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "KDE2/KDE3의 책갈피 가져오기(&K)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Internet Explorer 책갈피 가져오기(&I)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "모질라에서 책갈피 가져오기(&M)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "넷스케이프용으로 책갈피 내보내기(&N)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "오페라용으로 책갈피 내보내기(&O)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "HTML 책갈피 내보내기(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Internet Explorer용으로 책갈피 내보내기(&I)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "모질라용으로 책갈피 내보내기(&M)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML 책갈피 목록"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "항목 잘라내기"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "새 폴더:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "알파벳 순으로 정렬"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "항목 삭제"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "주소:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "설명:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "처음 방문한 날짜:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "마지막으로 방문한 날짜:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "방문 횟수:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "구분자 삽입"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1을(를) 복사"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "책갈피 만들기"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 변경"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "이름 변경"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 이동"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "책갈피 도구 모음의 %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "보기"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "숨기기"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "힝목 복사"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "항목 이동"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "내 책갈피"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "파비콘을 찾을 수 없습니다"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "파비콘 업데이트 중..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Local 파일"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1 책갈피 가져오기"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 책갈피"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "새로운 하위 폴더로 가져오시겠습니까, 아니면 현재 책갈피를 교체하시겠습니까?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 가져오기"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "새 폴더로"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "기존의 책갈피를 찾을 폴더"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "다른 프로그램의 책갈피를 사용자의 책갈피에 합칩니다."
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "원 제작자"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "항목 버리기"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "책갈피"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "주소"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "폴더"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "빈 폴더"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "모질라용 책갈피 파일 가져오기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "넷스케이프(4.x또는 이전)용 책갈피 파일 가져오기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "익스플로러용 책갈피 파일 가져오기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "오페라용 책갈피 파일 가져오기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "모질라용 책갈피 파일로 내보내기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "넷스케이프(4.x나 이전)용 책갈피 파일로 내보내기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "인쇄 가능한 HTML 파일 형식으로 책갈피 내보내기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "익스플로러용 책갈피 파일로 내보내기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "오페라용 책갈피 파일로 내보내기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "책갈피 파일 내에 주어진 위치에서 열기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "\"Konsole\"과 같이 사용자가 읽을 수 있는 제목으로 설정합니다."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "함수와 관련된 탐색기 숨기기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "편집할 파일"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"다른 인스턴스 %1이(가) 이미 실행중입니다.같은 인스턴스에서 다른 인스턴스를 열거나 작업을 계속 하시겠습니까?\n"
+"복제된 보기는 읽기 전용으로만 열립니다."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "다른 인스턴스로 실행"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "같은 인스턴스에서 진행"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "책갈피 편집기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror 책갈피 편집기"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003 , KDE 개발자"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "초기 만든이"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "제작자"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "단일 내보내기 옵션만을 정의할 수 있습니다."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "단일 가져오기 옵션만을 정의할 수 있습니다."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "검사 중..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "오류 "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "확인"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "빠른 검색 초기화"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr "<b>빠른 검색 초기화</b><br> 검색을 초기화 하여 모든 책갈피를 다시 보여줍니다."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "검색(&A):"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "여러분의 데스크톱을 지배하십시오!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror는 여러분의 파일관리자이자 웹브라우저이며 문서 뷰어입니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "시작 지점"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "팁"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "특징"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "개인적인 파일"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "저장 미디어"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "디스크와 제거 가능한 미디어"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "네트워크 폴더"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "공유된 파일과 폴더"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "휴지통 탐색 및 복구"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "프로그램"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "설치된 프로그램"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "데스크톱 환경 설정"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "다음: Konqueror 소개"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "인터넷 검색"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror는 여러분이 쉽게 파일을 관리하도록 합니다. 여러분은 로컬과 네트워크 폴더를 쉽게 검색하실 수 있으며, 강력한 사이드바와 "
+"미리보기 기능을 비롯한 발전된 요소들을 즐기실 수 있습니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"방문하고 싶은 인터넷 주소를 입력하고 엔터를 누르십시오.(예, <A HREF=\"http://www.kde.org \"> "
+"http://kde.org</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"이전의 위치로 돌아가고 싶으시다면, 뒤로 버튼을 누르세요. <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"도구 모음의 바로 이 버튼입니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"여러분의 홈으로 바로 가고 싶으시다면 홈 버튼을 누르세요.<img width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Konqueror에 관한 더 자세한 정보를 원하시면 <A HREF=\"%1\">여기</A>를 참고하십시오."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>최적화 팁:</I> Konqueror를 좀더 빠르게 실행하려면 <A HREF=\"%1\">여기</A>"
+"를 클릭해서 정보화면을 끄면 됩니다. 도움말-> Konqueror 소개 메뉴를 클릭하고 설정->"
+"\"웹 브라우징\" 보기 프로필 저장 메뉴에서 다시 정보화면을 볼수 있도록 옵션을 활성화 할 수 있습니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "다음 팁과 트릭"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror는 인터넷 표준을 지원하고 확장하도록 설계되어 있습니다. 그 목적은 W3C와 OASIS 같은 기관의 공식 표준을 따라가고, "
+"기타 사용성 기능을 추가하는 것입니다. 예를 들어서 파비콘, 인터넷 키워드, <a href=\"%1\">XBEL 책갈피</a>"
+"뿐만 아니라, Konqueror에서는 다음도 지원합니다:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "웹 브라우징"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "지원하는 표준"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "추가 요구사항*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, 부분적으로 Level 2) 기반 <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "내장"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">계단식 스타일 시트</A> (CSS 1, 부분적으로 CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "자바스크립트 사용 안함 (범용). 자바스크립트 사용 <A HREF=\"%1\">여기</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr "자바스크립트 사용 (범용). 자바스크립트 설정 <A HREF=\\\"%1\\\">여기</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "안전한 <A HREF=\"%1\">자바</A><SUP>&reg;</SUP> 지원"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) 호환 VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> "
+"혹은 <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "자바 사용가능 (범용) <A HREF=\"%1\">여기</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"넷스케이프 커뮤니케이터<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">플러그인</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">플래시<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "안전한 소켓 레이어"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168비트 이상 연결 보안"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "양방향 16비트 유니코드 지원"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "자동완성 폼"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "일반"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "기능"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "이미지 형식"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "전송 프로토콜"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gzip과 bzip2 압축 포함)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "그 밖에 <A HREF=\"%1\">더 많은 정보...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL 완성"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "메뉴얼"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "팝업"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Short-) 자동"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">시작 지점으로 돌아감 </a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "팁과 트릭"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"인터넷 키워드와 웹-바로가기를 사용해 보십시오! \"gg:KDE\"를 입력하면 구글을 사용하여 \"KDE\"에 관한 인터넷 정보를 검색합니다. "
+"미리 정의된 수많은 웹-바로가기를 통해 특정 단어를 찾아볼 수 있습니다. 심지어 <A HREF=\"%1\">여러분이 만든</A>"
+"웹-바로가기를 사용할 수도 있습니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"도구 모음에서 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; 확대 버튼을 사용하여 웹페이지의 글꼴 크기를 "
+"키우십시오."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"새로운 주소를 주소창에 붙여넣을때 주소창 옆의 검은 화살표 버튼 &nbsp;<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; 을 눌러서 현재의 주소를 지울 수 있습니다. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"현재 페이지에 대한 바로가기 링크를 데스크톱에 만드시려면 간단히 위치 도구모음의 왼쪽에 있는 \"위치\" 라벨을 드래그하여 데스크톱에 "
+"드롭합니다. 그리고 나서 \"링크\"를 선택하십시오."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; \"전체 화면 모드\" 를 찾을 수 있습니다. 이 "
+"기능은 \"말하기\" 세션에서 매우 유용합니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"나누어서 점령하라\") - 창을 두개로 나눔으로써 (e.g. Window -> "
+"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; 보기를 좌/우로 나누기) Konqueror를 원하는 대로 볼 수 "
+"있게 합니다. 또는, 보기 프로필 샘플을 불러낼 수 있고 사용자 자신의 프로필을 만들 수도 있습니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"만일 방문하는 웹사이트에서 다른 브라우저를 사용하도록 요청하는 경우 <A HREF=\"%1\">사용자-에이전트</A> "
+"기능을 사용할 수 있습니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"사이드 바의 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; 과거 기록 메뉴는 사용자가 최근에 방문한 페이지의 "
+"기록을 유지합니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "<A HREF=\"%1\">프록시</A>를 캐시하여 인터넷 연결 속도를 향상시키십시오."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"보다 고급의 사용자라면 Konqueror에 내장할 수 있는 콘솔(Konsole)이 유용할 것입니다. (창 -> "
+"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; 터미널 에뮬레이터 보기)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DCOP</A> 덕분에 스크립트를 사용하여 Konqueror에 대한 전반적인 제어를 할 수 있습니다."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "다음 특징"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "설치된 플러그인"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>플러그인</td><td>설명</td><td>파일</td><td>형식</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "설치됨"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>마임 타입</td><td>설명</td><td>접미사</td><td>플러그인</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "웹 브라우징 프로필에 소개를 보이지 않게 하게 하시겠습니까?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "보다 빠른 구동을 사용하시겠습니까?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "사용 안함"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "유지"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "원격 문자셋 선택"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "입력하십시오:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "쉘 명령 실행(&E)..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "로컬 폴더에서만 실행되는 쉘 명령어 실행"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "쉘 명령어 실행"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "현재 폴더에서 쉘 명령어 실행:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "명령 수행 결과: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "검색 초기화"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "형식 선택"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "형식을 선택하십시오:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "항목 제거(&R)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "과거 기록 지우기(&L)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "이름으로(&N)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "날짜로(&D)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "전체 과거 기록을 지우시겠습니까?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "과거 기록을 지우시겠습니까?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>마지막으로 방문한 날짜: %1"
+"<br>처음 방문한 날짜: %2"
+"<br> 방문한 횟수: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "분"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "일"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>과거 기록 사이드바</h1>과거 기록 사이드바를 설정할 수 있습니다."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr "일"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "일"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "분"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "트리에서 상위 항목 %1을(를) 찾을 수 없습니다. 내부 오류."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "새 폴더 만들기(&C)"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "폴더 삭제"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "책갈피 삭제"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "링크 주소 복사"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "책갈피 폴더 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "책갈피 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "책갈피 폴더 삭제"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "책갈피 삭제"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "책갈피 속성"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "새 폴더 만들기(&C)"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "링크 삭제"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 폴더"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "새 폴더 만들기"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "시스템 기본값으로 되돌리기"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>사이드바에서 모든 항목을 제거하고 시스템 초기값으로 돌립니다.<BR> <B>이 작업은 되돌릴 수 없습니다.</B><BR>"
+"계속 진행 하시겠습니까?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "새로 추가"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "다중 보기"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "탭을 왼쪽에 표시"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "환경 설정 버튼 표시"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "탐색 패널 닫기"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "항목이 이미 존재합니다."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "웹 사이드바 플러그인"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "URL을 입력하십시오:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt><b>\"%1\"</b> 탭을 제거하시겠습니까?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "이름 설정"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "이름 입력:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"탐색 패널 설정 버튼을 감추었습니다. 다시 보이게 하려면 탐색 패널에서 오른쪽 버튼을 누른 후 \"설정 버튼 보기\"를 선택하십시오."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "사이드 바 설정"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "이름 설정..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL 설정..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "아이콘 설정..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "탐색 패널 설정"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "새로고침 시간 설정(사용안함: 0)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " 분"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "확장 사이드 바"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "책갈피에 추가"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "링크 열기(&O)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "자동 새로고침 설정(&A)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbd74c28113
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1412 @@
+# translation of konsole.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "크기: XXX-x-XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "크기: %1-x-%2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "작업 일시중지(&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "작업 계속(&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "장애(&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "작업 중단(&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "작업 종료(&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "작업 강제 종료(&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "사용자 시그널 1(&1)"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "사용자 시그널 2(&2)"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "시그널 보내기(&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "탭 바(&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "숨기기(&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "위(&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "스크롤바(&R)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "왼쪽(&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "오른쪽(&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "벨(&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "시스템 벨(&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "시스템 알림(&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "시각적 벨(&V)"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "없음(&O)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "글꼴 키우기(&E)"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "글꼴 줄이기(&S)"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "선택(&L)..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "비트맵 설치(&I)..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "인코딩(&E)..."
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "키보드(&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "스키마(&E)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "크기(&I)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (작게(&S))"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (VT100(&V))"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (IBM PC(&I))"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (XTerm(&X))"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM VGA(&G))"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "사용자 정의(&C)..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "히스토리(&O)..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "기본값으로 저장(&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "오늘의 팁(&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "선택을 마지막으로 설정"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "새로운 세션(&I)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "설정(&E)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "세션 떼어내기(&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "세션 이름 변경(&R)..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "활동 감시(&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "활동 감시 정지(&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "휴식 상태 감시(&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "휴식 상태 감시 정지(&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "모든 세션에 입력 전송(&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "탭 색상 선택(&T)..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "탭으로 전환"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "세션 닫기(&L)"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "탭 옵션(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "텍스트와 아이콘(&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "텍스트만(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "아이콘만(&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "동적 숨김(&D)"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "자동 탭 크기조정(&A)"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"새로운 표준 세션을 클릭하십시오.\n"
+"클릭한 상태에서 세션 메뉴를 선택하십시오"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "현재 세션 닫기"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "선택 붙여넣기"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "터미널 화면 지우기(&L)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "터미널 초기화 및 화면 지우기(&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "히스토리에서 찾기(&F)..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "이전 찾기(&V)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "히스토리를 다른 이름으로 저장(&A)"
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "히스토리 지우기(&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "모든 히스토리 지우기(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Z모뎀 업로드(&Z)..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "메뉴바 숨기기(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "세션 프로필 저장(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "화면 인쇄(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "새로운 세션"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "메뉴 활성화"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "세션 목록"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "세션을 왼쪽으로 이동(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "세션을 오른쪽으로 이동(&O)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "이전 세션으로 가기"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "다음 세션으로 가기"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "세션 %1으(로) 전환"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "글꼴 키우기"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "글꼴 줄이기"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Bidi 전환"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"열려져 있는 세션이 있습니다.(현재 이외의 것)계속하려면 강제로 종료해야 합니다.\n"
+"종료하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "정말 종료합니까?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr "콘솔에서 실행중인 프로그램이 응답하지 않습니다. 콘솔을 닫으시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "프로그램이 응답하지 않습니다."
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "세션 프로필 저장"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "프로필을 저장할 곳의 이름을 입력하십시오:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"만약 콘솔에 배포된 비트맵 글꼴을 사용하길 원하신다면, 글꼴이 설치되어야 합니다. 설치 후, 글꼴을 사용하기 위해 콘솔을 다시 시작해야만 "
+"합니다. fonts:/Personal에 다음에 나열된 글꼴을 설치하기 원하십니까?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "비트맵 글꼴을 설치하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "설치(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "설치하지 않기"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "fonts:/Personal/에 %1을 설치할 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "메뉴를 다시 가져오려면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하십시오."
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"하나 이상의 Ctrl+<key> 조합을 사용하도록 선택하였습니다. 그 결과 이러한 키 조합이 콘솔 내에서 실행중인 명령 쉘이나 프로그램으로 "
+"전달되지 않습니다.\n"
+"키 선택을 변경하여 Alt+Ctrl+<key> 또는 Ctrl+Shift+<key>를 대신 사용하도록 할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"다음은 사용자가 현재 사용하는 Ctrl+<key> 조합입니다.:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "단축키 선택"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "세션 목록"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "현재 세션을 종료 하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "종료 확인"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "새로 "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "새로운 창(&W)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "즐겨찾기에 새로운 쉘"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "즐겨찾기에 있는 쉘"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "%1의 화면"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "세션 이름 변경"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "세션 이름:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "히스토리 설정"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "사용(&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "행 수(&N): "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "제한 없음"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "제한 없음으로 설정(&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"히스토리의 마지막입니다.\n"
+"처음부터 계속하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"히스토리의 처음입니다.\n"
+"끝에서 부터 계속하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "문자열 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "히스토리 저장"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"로컬파일이 아닙니다.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다.\n"
+"덮어 쓰시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "파일이 존재합니다"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "파일에 쓸 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "히스토리를 저장할 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>현재 세션에서 이미 Z모뎀 파일 전송이 진행중입니다."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Z모뎀에 맞는 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.\n"
+"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "업로드할 파일 선택"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Z모뎀 파일 전송을 시도했으나, 적절한 Z모뎀 프로그램이 없습니다.\n"
+"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Z모뎀 전송이 발견되었습니다.\n"
+"파일을 저장할 디렉터리를 지정하십시오:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "다운로드(&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "지정한 디렉터리로 다운로드 시작"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 인쇄"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "크기 설정"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "칸 수:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "행 수:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "정규표현식으로(&R)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "콘솔"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "히스토리(&H)..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "줄 간격(&N)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "0(&0)"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "1(&1)"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "2(&2)"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "3(&3)"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "4(&4)"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "5(&5)"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "6(&6)"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "7(&7)"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "8(&8)"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "깜빡이는 커서(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "테두리 보이기(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "테두리 숨기기(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "문자 연결기(&D)..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "콘솔의 설정을 사용합니다(&U)"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "터미널 에뮬레이터 닫기(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "문자 연결기"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "더블 클릭했을 때 단어의 일부분으로 인식되는 알파벳 외의 글자:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - 장치 %1 에 연결 시도 중"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE용 X 터미널."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "윈도우 클래스 설정"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "로그인 쉘 시작"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "창 제목 설정"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"TERM 환경변수에 설정된\n"
+"터미널 형식을 지정하십시오."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "명령이 존재할 때 콘솔을 닫을 수 없습니다."
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "히스토리에 줄을 저장하지 않음"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "메뉴바 표시 안함"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "탭 바 표시 안함"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "테두리 표시 안함"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "스크롤바 표시 안함"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "XFT (가장자리 다듬기) 사용 안함"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "터미널 크기 (칸x줄)"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "터미널 크기 고정"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "가능한 세션 형식 목록"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "키탭을 '이름'으로 설정"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "사용 가능한 스키마 목록"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "가능한 세션 형식 목록"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "스키마를 '이름' 혹은 '파일'로 설정"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "사용 가능한 스키마 목록"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "확장된 DCOP 함수 활성화"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "콘솔 작업 디렉터리를 'dir'로 "
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "쉘 대신에 '명령' 실행"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'명령' 변수"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "만든이"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "버그 해결과 개선"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "버그 수정"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "솔라리스 지원과 히스토리 작업"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "빠른 시작, 버그 수정"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "적절한 표식"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"도구 바, 세션 이름\n"
+"분할"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"분할\n"
+"전반적인 개량"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "투명화"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C의 대부분은 kvt로부터.\n"
+"전반적인 개량"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "스키마와 선택의 개선"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI 포트"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD 포트"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"많은 이들에게 감사드립니다.\n"
+"위 목록은 이 프로그램을 유지하도록 도움을 준\n"
+"배포자들입니다. "
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"BOTH -ls 와 -e를 사용할 수 없습니다.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"입력방식 --vt_sz <#columns>x<#lines> 예. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "프린터에 친숙한 모드(검은 텍스트, 배경 없음)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "픽셀(&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "프린트 헤더(&H)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ 제목 없음 ]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "콘솔 기본"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "밝은색에 검정색"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "밝은 노랑색에 검정색"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "흰색에 검정색"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "대리석"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "검정색과 녹색"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "옅은 녹색"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "투명 MC와 옅은 녹색"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "종이, 밝음"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "종이"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "리눅스 색상"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "투명한 콘솔"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MC 투명"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "투명, 어두운 배경"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "투명, 밝은 배경"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "검정색에 흰색"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm 색상"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "시스템 색상"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM 색상"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "리눅스 콘솔"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "솔라리스"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (오래됨)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"콘솔은 PTY(가상 텔레타이프)를 열 수 없습니다. PTY 장치의 잘못된 설정때문으로 추측됩니다. 콘솔은 PTY 장치에 대한 읽기/쓰기 접근 "
+"권한이 필요합니다."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다."
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "'%1' 세션에서 조용히"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "'%1' 세션에서 벨"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "'%1' 세션 활성화"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<종료>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "'%1' 세션이 %2 상태로 강제 종료되었습니다."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "'%1' 세션이 시그널 %2로 강제 종료되고 코어를 버렸습니다."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "세션 '%1'이 시그널 %2로 강제 종료되었습니다."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "세션 '%1'이 예기치 않게 강제 종료되었습니다."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Z모뎀 진행"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...탭에서 오른쪽 클릭을 하시면 탭의 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...코드 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) 로 탭 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...코드 \\e[8;ROW;COLUMNt 는 콘솔의 크기를 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...탭 막대에 있는 \"새로\" 버튼을 클릭하여 새로운 콘솔 세션을 시작할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>... \"새로\" 버튼을 누른채로 기다리면, \"새로\" 버튼으로 어떤 형식의 세션을 새로 만들 것인지 정할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+Alt+N키를 누르는 것은 툴 바에 있는 \"새로(New)\"버튼을 클릭하는 것과 같습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Shift키를 누른 상태에서 왼쪽이나 오른쪽 화살표 키를 눌러 콘솔 세션을 전환할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...리눅스 콘솔과 같은 터미널을 가질 수 있습니다. \n"
+"<p>Konsole의 메뉴바, 도구모음, 그리고 스크롤바를 해제하고\n"
+" 리눅스 글꼴과 리눅스 색상 스킨 그리고 전체 화면 모드를 \n"
+"선택하십시오. 또한 패널을 자동 숨김으로 선택할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...콘솔의 세션 이름을 변경해 보십시오.\n"
+"마우스 오른쪽 버튼을 눌러 \"세션 이름 변경\"을 선택하면 됩니다.\n"
+"변경사항은 콘솔 도구 모음에 반영됩니다.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...콘솔 도구모음에서 콘솔 세션을 더블클릭하여\n"
+"이름을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ctrl+Alt+M 단축키를 사용하여 메뉴를 활성화할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ctrl+Alt+S 단축키를 사용하여 현재 콘솔 세션의 이름을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"콘솔 설정\" 에서 자신만의 세션의 타입을\n"
+"만들 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...스키마 편집기를 사용하여 여러분 만의 색상 스킨을 \n"
+"만들 수 있습니다. \"콘솔 설정\"에서 찾아보십시오.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...탭 위를 마우스 가운데 버튼을 누르고 있음으로써 세션을 움직일 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"보기\"메뉴를 통해서 세션의 나열 차례를 변경 할 수\n"
+"있습니다. Shift 와 Ctrl 키를 누른 상태로 오른쪽/왼쪽 화살표를 눌러 변경할 수\n"
+"있습니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 Page Up , Page Down 키를 \n"
+"눌러 페이지 단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 위, 아래방향키를 \n"
+"눌러 줄단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...클립보드에 있는 내용을 Shift 키와\n"
+"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...X 선택 내용을 Shift 키와 Ctrl키를 누른 채로 \n"
+"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...마우스 가운데 버튼으로 붙여넣기할 때에 Ctrl 키를 누르면,\n"
+"붙여넣기를 한 후에 엔터를 누르는 동작을 추가하여 수행합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"콘솔 설정...\"을 통해 터미널 크기를 변경시 마다 알려주게 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...텍스트 선택 시에 Ctrl 키를 누르면 줄 바꾸기가 무시됩니다.\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...텍스트를 선택할 때 Ctrl 키와 Alt 키를 누르고 있으면, 단 단위로 선택 합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...마우스 오른쪽 버튼에 의한 작업 중이라도\n"
+"Shift 키를 누르고 마우스 오른쪽 버튼을 누르면 또 팝업창이 뜹니다.\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...마우스 왼쪽 버튼으로 작업 중이라도다시\n"
+"Shift 키를 누르고 마우스 왼쪽 버튼을 누르면 텍스트를 선택할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...지금의 디렉터리를 창 제목으로 설정할 수있습니다.\n"
+"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...지금의 디렉터리를 세션 이름으로 설정할 수있습니다.\n"
+"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...현재의 디렉터리를 쉘이 콘솔로 보내주면,\n"
+"예를 들어, for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, \n"
+"콘솔이 그것을 즐겨찾기에 추가할 수 있고, 세션 관리에서 현재 작업 중인 디렉터리를리눅스 시스템이 아닌\n"
+"곳에도 기억하게 합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...더블 클릭은 단어 전체를 선택하게 합니다.\n"
+"<p>두번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 선택할 수도\n"
+"있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...트리플 클릭은 줄 전체를 선택합니다.\n"
+"<p>세번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 더 많은 줄을 선택할 수도\n"
+"있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...URL을 드래그 &amp; 드랍을 통해 콘솔 창에 넣으면,메뉴가 뜨면서\n"
+"지정된 파일을 복사할 것인지, 작업 중인 디렉터리로 이동할 것인지 결정할 수 있습니다.\n"
+"텍스트 형식의 URL 을 넣는 것도 마찬가지 입니다.\n"
+"<p>이는 KDE가 지원하는 모든 URL 이 가능합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... \"콘솔 설정\" 대화창을 통해서 메뉴에 존재하지 않는메뉴 활성화, 글꼴 변경, 세션 나열, 세션 전환과 같은\n"
+"동작들의 단축키를 등록하여사용할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p> 탭 바의 왼쪽 구석에 있는 \"새로\"버튼이나 탭바의 비어있는 공간을 오른쪽 클릭하시면 여러 탭 옵션들을 설정하실 수 있습니다.\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "중지(&S)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dfa3af01e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of kpager.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "창 드래그 사용"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "이름 보기"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "번호 보기"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "배경 보기"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "창 보기"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "창 형식"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "일반"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "픽스맵"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "레이아웃"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "클래식"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "최소화(&N)"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "최대화(&X)"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "데스크톱 이동(&T)"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱(&A)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "페이저를 생성하나 창을 숨긴채로 유지"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "데스크톱 개요"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "처음 개발자/관리자"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "개발자"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "데스크톱 페이저"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d93edecf6bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Korean
+# Korean messages for kpersonalizer.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kim HyoYoung <ruready7@mizi.com>, 2001, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "플라스틱"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "가벼운"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 기본 스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE 클래식"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "클래식 KDE 스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "케라믹"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "이전 기본 스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "햇살"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "일반적인 데스크톱"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "레드몬드"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "플래티넘"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "플래티넘 스타일"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %1에 오신것을 환영합니다</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KDE 데스크톱 설정 마법사"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다."
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "KDE 세션에 마법사가 실행중입니다"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "마법사 건너뛰기(&K)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?</p> "
+"<p>데스크톱 설정 마법사는 KDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.</p> "
+"<p> <b> 취소(Cancel)</b></p>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p> 데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?</p> "
+"<p> 빠져 나가려면, <b>끝내기(Quit)</b>를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다."
+"<br> 만일 <b>취소(Cancel)</b>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다."
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
+"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>KDE 기본</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>마우스를 따라서 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
+"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 최대화</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>더블 클릭</i>"
+"<br> <b>응용프로그램 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
+"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "특징"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "데스크톱 배경화면"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "창 이동/크기 조절 효과"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "파일 관리자 배경화면"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "패널 배경화면"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "패널 아이콘 팝업"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "아이콘 강조하기"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "사운드 테마"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "큰 데스크톱 아이콘"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "큰 패널 아이콘"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "이미지 미리보기"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "버튼 아이콘"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "움직이는 콤보상자"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "풍선도움말 페이드 효과"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "텍스트 파일 미리보기"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "페이드 메뉴"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "다른 파일 미리보기"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 KDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 "
+"작동 방식 등을 설정할수 있습니다.</p>\n"
+"<p>나중에 KDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 <b>마법사 건너뛰기</b> "
+"버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 이 간단한 방법을 추천합니다.</p>\n"
+"<p>이미 KDE사용에 익숙해지셨다면, <b>마법사 건너뛰기</b> 버튼을 누르시거나 <b>종료</b>하셔도 좋습니다.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3> KDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다! </h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 "
+"내려면 컴퓨터의 성능을 떨어뜨릴 수 있습니다.</P>\n"
+"성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 "
+"줄여서 최상의 성능을 낼 수 있습니다."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"느린 프로세서\n"
+"(적은 효과)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"빠른 프로세서\n"
+"(많은 효과)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "자세히 보기(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "유닉스 (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "애플 맥OS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>시스템 동작방식</b>"
+"<br>\n"
+"그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n"
+"KDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, KDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키보드 동작을 제공합니다."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>수고하셨습니다.</h3> "
+"<p>아래 'KDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" "
+"를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 <b>KDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 KDE 제어판을 시작할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE 제어판 실행(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "미리보기"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "탭 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "버튼"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "콤보박스"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "버튼 그룹"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "라디오버튼"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "체크박스"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "탭 2"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b1238d9463
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of kprinter.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:27+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "인쇄할 파일의 내부적인 복사본을 만듭니다."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "인쇄할 프린터/대상"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "인쇄 작업의 제목/이름"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "인쇄 매수"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "프린터 옵션"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "작업 출력 모드(GUI, 콘솔, 없음)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "사용할 인쇄 시스템(lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "표준입력(STDIN)으로 부터의 인쇄를 허용합니다."
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "인쇄 대화상자를 보이지 않습니다 (바로 인쇄)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "불러올 파일"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "KDE 프린터 도구"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "인쇄 정보"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "인쇄 경고"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "인쇄 오류"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "인쇄 정보"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "인쇄 경고"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "인쇄 오류"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "파일이 명령어 라인에 지정되었습니다. 표준입력(STDIN)에 의한 인쇄는 사용할 수 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr "'--nodialog' 을 사용할 때에는 적어도 하나의 프린트할 파일을 지정하거나 --stdin' 플래그를 사용해야 합니다."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "특정 프린터나 기본 프린터를 찾을 수 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "작업이 중단되었습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "인쇄 대화상자를 만들 수 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "복수의 파일 (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "인쇄할 내용이 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "표준 입력(Stdin)이 비어 있습니다. 작업을 전송할 수 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "%1 파일을 복사할 수 없습니다."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "파일을 인쇄하는 도중 오류가 발생하였습니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9a508946fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Translation of krandr to Korean.
+# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 4.3 이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 "
+"기능을 사용하려면 XRandR 확장 1.1 이상이 필요합니다.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "설정할 화면:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "화면 %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정을 바꿀 화면을 선택하십시오."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "화면 해상도:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 해상도를 선택하십시오."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "화면 주사율:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 주사율을 선택하십시오."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "방향 (반시계방향)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "이 섹션에 있는 설정을 사용하면 화면의 방향을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "KDE를 시작할 때 설정 적용하기"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr "이 설정을 사용하면 KDE를 시작할 때 이 크기와 방향 설정을 사용합니다."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "트레이 프로그램으로 시작 설정을 바꿀 수 있도록 하기"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr "이 설정을 사용하면 시스템 트레이 애플릿에서 지정한 설정이 저장되고 KDE를 시작할 때 불러옵니다."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "화면 크기 조정과 회전"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "필요한 X 확장이 없음"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "화면 설정..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "화면 설정이 변경되었습니다"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "화면 해상도"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "화면 주사율"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "디스플레이 설정"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "%n초 남음:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "KDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "크기 조정 및 회전"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "많은 수정"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "디스플레이 설정 변경 확인"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "설정 수락(&A)"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"요청한 대로 화면 크기, 방향, 주사율 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지할 것인지 선택해 주십시오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 "
+"되돌아갑니다."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"새 설정:\n"
+"해상도: %1 x %2\n"
+"방향: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"새 설정:\n"
+"해상도: %1 x %2\n"
+"방향: %3\n"
+"화면 주사율: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "일반"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "왼쪽 (90도)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "거꾸로 (180도)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "오른쪽 (270도)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "수평 반전"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "수직 반전"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "알 수 없는 방향"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "수평으로 반사됨"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "수평으로 반사됨"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "수직으로 반사됨"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "수직으로 반사됨"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "알 수 없는 방향"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..de1953ce1b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Korean messags for krdb.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 19:12+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# KDE %1이(가) 생성함\n"
+"#\n"
+"# 만약 KDE가 현재 GTK 설정을 변경하지 않도록 하려면, 제어판에서\n"
+"# 모양과 테마 - 색을 선택하신 다음 비 KDE 프로그램에도 색 적용의\n"
+"# 선택을 해제하십시오.\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..6108efc340d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Translation of kreadconfig to Korean.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:53+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "전역 설정 대신 <파일> 사용하기"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "찾아 볼 그룹"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "찾아 볼 키"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "기본값"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "변수 형식"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig 항목 불러오기 - 셸 스크립트용"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bffda6fe7bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of krunapplet.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:35+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "명령 실행:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< 실행"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "실행 >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "실행할 명령이나 열고 싶은 URL을 먼저 입력하십시오."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"정상적으로 로그아웃 할수 없습니다.\n"
+"세션 관리자에 연결할 수 없습니다. CTRL+ALT+Backspace 키를 눌러서 강제로 종료할 수 있습니다. 주의: 강제로 종료하게 되면 "
+"현재 세션은 저장되지 않습니다."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b>인 프로그램이나 명령을 찾을수 없습니다.\n"
+"명령이나 URL을 다시 입력하십시오.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b>을(를) 실행할 수 없습니다.\n"
+"명령이나 URL을 다시 입력하십시오.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..e94fb909cd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# Translation of kscreensaver to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 16:53+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "빈 화면 보호기 설정"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "색상:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"사용 방법: %1 [-setup] [args]\n"
+"임의의 화면 보호기를 시작합니다.\n"
+"-setup을 제외한 임의의 인자들을 화면 보호기로 넘겨줍니다."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "임의의 KDE 화면 보호기 시작하기"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "화면 보호기 설정하기"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "지정한 X 창에서 실행하기"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "루트 X 창에서 실행하기"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "임의 화면 보호기"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "임의의 화면 보호기 설정하기"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "OpenGL 화면 보호기 사용하기"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "화면을 조작하는 화면 보호기 사용하기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..63c7f48065c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Translation of ksmserver to Korean.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 16:54+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"믿을 수 있는 KDE 세션 관리자는 표준 X11R6 세션 관리 프로토콜\n"
+"XSMP와 통신합니다."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "사용 가능한 경우 저장된 사용자 세션 복구"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"세션에서 어떠한 창 관리자도 시작되지 않았을 때\n"
+"'wm'을 시작합니다. 기본값은 'kwin'입니다"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "원격 접속을 허용합니다"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "KDE 세션 관리자"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "'%1'에 의해서 로그아웃 취소됨"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "\"%1\"의 세션 끝내기"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "현재 세션 끝내기(&E)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (현재)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca6eca2762c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of ksplash.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:39+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho,Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com,peremen@gmail.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "KSplash를 관리되는 모드에서 실행"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "테스트 모드로 실행"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "백그라운드 프로세스로 포크하지 않음"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "테마 재정의"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "DCOP 서버를 시작하지 않음"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "단계 수"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE 시작 화면"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE 개발자"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "작성자와 관리자"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "처음 작성자"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "프로세스간 통신 설정 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "시스템 서비스 초기화 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "주변 장치 초기화 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "창 관리자 불러오는 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "데스크톱 불러오는 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "패널 불러오는 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "세션 복원 중"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc86cf58a5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Translation of ksplashthemes to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:13+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "추가..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "시험"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "폴더 %1와(과) 그 내용을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "테마 '%1'을(를) 삭제하는 데 실패했습니다"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(테마를 불러올 수 없음)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>이름:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>설명:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>버전:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>작성자:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>홈페이지:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "이 테마는 현재 설치되어 있지 않은 플러그인 %1이(가) 필요합니다."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "테마 설정 파일을 불러올 수 없습니다."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "미리 볼 수 없습니다."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash 테마 파일"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "테마 추가"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "ksplashsimple을 시작할 수 없습니다."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "ksplash를 시작할 수 없습니다."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "테마 설치 도구(&T)"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE 시작 화면 테마 관리자"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 KDE 개발자"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "원 KSplash/ML 작성자"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE 테마 관리자 작성자"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "원본 설치 도구 코드"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr "<h1>시작 화면 테마 관리자</h1> 시작 화면 테마를 보고 설치합니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..36a8c8a49cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# Korean messages for kstart.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "실행할 명령"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "창 제목과 일치하는 정규 표현식"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"창 클래스(WM_CLASS 속성)과 일치하는 문자열입니다.\n"
+"창 클래스는 콘솔에서 'xprop | grep WM_CLASS'를 실행한\n"
+"다음, 알아보고자 하는 창을 클릭해서 나오는 첫 번째 값입\n"
+"니다. 만약 창 제목이나 창 클래스를 지정하지 않으면 가장\n"
+"먼저 나오는 창이 선택됩니다. 따라서 이 두 설정을 다 빠트\n"
+"리는 것은 추천하지 않습니다."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "창을 표시할 데스크톱"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"프로그램을 시작할 때 특정한 데스크톱에서 활성화되도록\n"
+"설정합니다"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "창을 모든 데스크톱에 나타나게 함"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "창 아이콘화"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "창 수직 최대화"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "창 수평 최대화"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "창 전체 화면으로"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"창 종류: 일반, 데스크톱, 독, 도구,\n"
+"메뉴, 대화상자, 상위메뉴, 재정의"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr "다른 가상 데스크톱에 있어도 창으로 건너뜁니다"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "항상 창을 위에 둡니다"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "항상 창을 아래에 둡니다"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "작업 표시줄에 창 항목을 표시하지 않습니다"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "호출기에 창 항목을 표시하지 않습니다"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "창을 Kicker에 있는 시스템 트레이로 보냅니다"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"아이콘화, 최대화, 특정 가상 데스크톱, 특정 창 장식 등 특별한 창\n"
+"속성을 가지고 프로그램을 시작하도록 합니다."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "지정한 명령이 없음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfd4ece56ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Translation of kstyle_config to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-22 19:57+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "스크롤 바 핸들 강조하기"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "진행 표시줄 움직이기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..04eb8a62313
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1678 @@
+# Translation of ksysguard.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:56+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "'%1'에 연결할 수 없습니다."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "디스플레이 종류 선택"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "신호 플로터(&S)"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "멀티미터(&M)"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "막대 그래프(&B)"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "센서 로그기록기(&E)"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1에서의 메시지:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "타이머 설정"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "새로 고침 주기:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "호스트 연결"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "호스트:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "연결 방식"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "데몬"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr "연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "사용자 정의 명령"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr "원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 선택하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "포트:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "예. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "전역 스타일 설정"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "표시 스타일"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "첫 번째 글자색:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "두 번째 글자색:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "경고 색상:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "배경색:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "글꼴 크기:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "센서 색상"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "색상 설정..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "색상 %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "대기 상태 부하"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "시스템 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Nice 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "사용자 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "메모리"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "물리적 메모리"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "스왑 메모리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "캐시 메모리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "버퍼 메모리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "사용한 메모리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "프로그램 메모리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "남은 메모리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "프로세스 개수"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "프로세스 제어기"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "디스크 처리량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "CPU 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "전체 접근"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "읽기 접근"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "쓰기 접근"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "읽은 데이터"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "쓴 데이터"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "페이지 입력"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "페이지 출력"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "컨텍스트 전환"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "네트워크"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "인터페이스"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "수신자"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "발신자"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "데이터"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "압축된 패킷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "손실된 패킷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "오류"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO 과부하"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "프레임 오류"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "멀티캐스트"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "패킷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "전달자"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "충돌"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "소켓"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "총 개수"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "표"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "고급 전원 관리(APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "열 영역"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "온도"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "팬"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "배터리"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "배터리 충전률"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "배터리 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "남은 시간"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "인터럽트"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "평균 부하 (1분)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "평균 부하 (5분)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "평균 부하 (15분)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "클럭 주파수"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "하드웨어 센서"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "파티션 사용량"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "사용한 공간"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "남은 공간"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "채우기 레벨"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "디스크 %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "팬 %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "온도계 %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "전체"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "정수 %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/초"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kB"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "분"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "정수 값"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "실수 값"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "%1과(와)의 연결이 끊어졌습니다."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "%1과(와)의 연결이 거부되었습니다"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "호스트 %1을(를) 찾을 수 없습니다"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "호스트 %1의 시간 초과"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "호스트 %1의 네트워크 실패"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"이것은 작업 공간이며 워크시트를 포함합니다. 파일->새로 만들기 메뉴를 눌러서 새로운 워크시트를 만든 다음 센서를 끌어다 놓아서 추가하십시오."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "프로세스 목록"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "시트 %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"워크시트 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n"
+"워크시트를 저장하시겠습니까?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|센서 파일"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "가져올 워크시트 선택"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "저장할 워크시트가 없습니다."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "현재 워크시트 다른 이름으로 저장하기"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "삭제할 워크시트가 없습니다."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "ProcessTable.sgrd 파일을 찾을 수 없습니다."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "시스템 관리 설정"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "표시 개수:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "크기 비율:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "실행 중"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "수면 중"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "디스크 수면 중"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "좀비"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "정지됨"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "페이징"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "휴식 중"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "열 삭제"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "열 추가"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "열 도움말"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "열 숨기기"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "열 보이기"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "모든 프로세스 선택"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "모든 프로세스 선택 해제"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "모든 자식 프로세스 선택"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "모든 자식 프로세스 선택 해제"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "신호 보내기"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "프로세스 nice 값 조정..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "%n개의 선택한 프로세스에 신호 %1을(를) 보내시겠습니까?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "보내기"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "막대 그래프 속성 편집"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "범위"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "표시할 제목을 입력하십시오."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "표시 범위"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "최소 값:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr "표시할 최소값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "최대 값:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr "표시할 최대값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "알람"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "최소값 알람"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "알람 사용"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "최소값 알람 사용"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "최소 한계"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "최대값 알람"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "최대값 알람 사용"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "최대 한계"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "보기"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "일반 막대 색상:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "범위-초과 색상:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"막대 밑에 들어갈 이름에 사용할 글꼴의 크기를 결정합니다. 들어갈 말이 너무 크게되면 자동적으로 알맞는 작은크기의 글꼴로 제한이 됩니다."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "센서"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "호스트"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "센서"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "이름표"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "단위"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "레이블을 설정하려면 이 단추를 누르십시오."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "센서를 지우려면 이 단추를 누르십시오."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "막대 그래프의 레이블"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "새 레이블 입력:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "신호 플로터 설정"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "스타일"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "제목:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "그래프 그리기 스타일"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "기본 다각형"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "전통적 - 데이터 점 당 하나의 선"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "눈금"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "세로 눈금"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "범위 자동 검색"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"표시할수 있는 범위내에서 현재 표시된 값을 동적으로 적용하여 보여줄려면 이 박스를 체크하세요. 만약 이박스를 체크하지 않으면, 원하는 필드 "
+"아래에 특별한 범위를 지정해야만 합니다."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "가로 눈금"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "주기당 픽셀"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "격자 모양"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "선"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "세로선"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 활성화 하십시오."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "간격:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "두 세로선 사이의 간격을 입력하십시오."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "세로선 스크롤"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "가로선"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 사용하십시오."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "횟수:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "가로선의 개수를 입력하십시오."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "텍스트"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "레이블"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "가로선 옆에 값을 함께 표시합니다."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "최상위 바"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"제목줄 표시를 활성화 할려면 이것을 선택하세요. 이는 applet 표시하는것에만 유용합니다. 이 제목줄은 화면이 충분히 커야만 보여질 "
+"것입니다."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "세로선:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "가로선:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "배경:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "색상 설정..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "그래프의 색상을 변경합니다."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "센서 로그기록기"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "시스템 가드 실행(&S)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "속성(&P)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "화면 지우기(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "새로 고침 주기 설정(&S)..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "업데이트 다시 시작(&C)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "업데이트 일시 정지(&A)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이것은 센서 디스플레이입니다. 센서 디스플레이를 설정하려면 여기에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 팝업 메뉴의 <i>속성</i>"
+"을 선택하십시오. 워크시트에서 디스플레이를 지우려면 <i>삭제</i>를 선택하십시오.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "로그 작성"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "타이머 간격"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "센서 이름"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "호스트 이름"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "로그 파일"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "센서 삭제(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "센서 편집(&E)..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "로그 작성 중지하기(&O)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "로그 작성 시작하기(&T)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "글자색:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "멀티미터 설정"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "목록 보기 설정"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "프로세스 nice 값 설정"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "센서 로그 기록기 설정"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "여기에 센서를 끌어 놓으십시오"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"이것은 워크시트의 빈 공간입니다. 센서 탐색기에서 이 곳에 센서를 끌어다 놓으십시오. 일정한 시간마다 센서의 값을 관찰하기 위한 디스플레이가 "
+"나타날 것입니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "사용자%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "시스템%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "로그인"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "모든 프로세스"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "시스템 프로세스"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "사용자 프로세스"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "소유한 프로세스"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "트리(&T)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "새로 고침(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "죽이기(&K)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: 실행 중인 프로세스"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "프로세스를 먼저 선택해야 합니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "%n개의 선택한 프로세스를 죽이시겠습니까?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "프로세스 죽이기"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "죽이기"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "다시 묻지 않기"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "프로세스 %1을(를) 죽이는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "프로세스 %1을(를) 죽일 수 있는 권한이 없습니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "프로세스 %1이(가) 이미 사라졌습니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "잘못된 신호."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정할 수 있는 권한이 없습니다."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "인자가 잘못되었습니다."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "알람 사용하기(&E)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "알람 사용하기(&N)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "단위 보이기(&S)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "디스플레이의 제목에 단위를 표시하려면 선택하십시오."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "보통 숫자 색상:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "경고 숫자 색상:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "텍스트 색상:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "격자 색상:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "로그 파일 설정"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "글꼴 설정..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "필터"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "변경(&C)"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "메모리"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "워크시트 속성"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "줄:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "칸:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "움직이는 바(&D)"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr "KSysGuard 애플릿에서는 이 형태의 센서를 표시할 수 없습니다. 다른 센서를 선택하십시오."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr "파일 %1에는 올바른 애플릿 정의가 들어있는 것 같지 않습니다. 문서 형식은 'KSysGuardApplet'이어야 합니다."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "KDE 시스템 모니터에서 이 공간으로 센서를 끌어다 놓으십시오."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "센서 탐색기"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "센서 종류"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "워크시트나 패널 애플릿으로 센서를 끌어다 놓으십시오."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트나 패널의 애플릿에 센서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 "
+"디스플레이가 나타납니다. 몇몇 센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스플레이에 센서를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 "
+"수 있습니다."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "워크시트의 비어 있는 필드로 센서를 끌어다 놓으십시오."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE 시스템 모니터"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE 시스템 모니터"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "프로세스 88888개"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "메모리: 88888888888 kB 사용됨, 88888888888 kB 남음"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "스왑: 888888888 kB 사용됨, 888888888 kB 남음"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "새 워크시트(&N)..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "워크시트 가져오기..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "최근 워크시트 가져오기(&I)..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "워크시트 지우기(&R)"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "워크시트 내보내기(&E)..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "호스트에 연결하기(&O)..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "호스트 연결 끊기(&I)"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "워크시트 속성(&W)"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "표준 시트 불러오기"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "스타일 설정(&S)..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "기본 워크시트를 복원하시겠습니까?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "모든 워크시트 초기화"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "초기화"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "프로세스 %n개"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "메모리: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "사용 가능한 스왑 없음"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "스왑: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "로컬호스트의 프로세스 목록만 보이기"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "불러올 추가 워크시트 파일"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 KDE 시스템 모니터 개발자"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"솔라리스 지원\n"
+"William LeFebvre의 \"top\" 유틸리티의 sunos5\n"
+"모듈의 일부분 사용."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dddffbdbd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to
+# korean po for ksystemtrayapplet.
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@mizi.com>, 2001.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:22+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "시스템 트레이 설정"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "보이는 아이콘:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "숨겨두는 아이콘:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "시스템 트레이 설정..."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..f79b2544536
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# Translation of ksystraycmd to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"패턴 '%1'에 일치하는 창이 없고 명령이 지정되지 않았습니다.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess에서 셸을 찾을 수 없습니다."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "숨기기(&H)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "복원(&R)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "떼내기(&U)"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "실행할 명령"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"창 제목 표시줄의 정규 표현식\n"
+"만약 지정하지 않으면 맨 처음으로 나타나는 창의 제목을\n"
+"사용합니다 - 추천하지 않습니다."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"대상 창의 창 ID\n"
+"사용할 창의 ID를 지정합니다. ID가 0x로 시작하면 16진수라고\n"
+"가정합니다."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "시작할 때 창을 트레이로 숨기기"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "트레이 아이콘의 초기 툴팁 설정하기"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"클라이언트가 있어도 트레이 아이콘을 유지합니다. startonshow가\n"
+"지정되지 않은 한 이 옵션은 효과가 없습니다."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"창의 아이콘 대신 ksystraycmd의 아이콘을 시스템 트레이에\n"
+"사용합니다 (ksystraycmd의 아이콘을 지정하려면 --icon을\n"
+"사용해야 함)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "창을 다른 창보다 위에 유지하기"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "임의의 프로그램을 시스템 트레이에서 실행시킵니다"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "창이나 명령이 지정되지 않았음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8b1ee797e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Translation of ksystraycmd to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "새 테마"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE 테마 관리자"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "이 제어 모듈에서는 KDE 시각 테마를 설치하고 삭제하고 만듭니다."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "테마 파일"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "테마 파일 선택"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "테마 <b>%1</b>을(를) 삭제하시겠습니까?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "테마 삭제"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "내 테마"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "테마 %1이(가) 이미 존재합니다."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "테마가 %1에 성공적으로 만들어졌습니다."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "테마 생성됨"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "테마를 생성하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "테마 생성되지 않음"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "이 테마에는 미리 보기가 없습니다."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "작성자: %1<br>전자 우편: %2<br>버전: %3<br>홈페이지: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "KDE 시각 테마를 선택하십시오:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "새 테마 가져오기..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "KDE 테마 웹 사이트로 가기"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "테마 삭제(&R)"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "새 테마 만들기(&N)..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "새 테마 설치하기(&I)..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "테마"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "테마 사용자 정의:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "데스크톱 배경을 설정합니다"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "색상 사용자 정의"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "스타일"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "위젯 스타일 정의"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "아이콘 테마 사용자 정의"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "글꼴 테마 사용자 정의"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "화면 보호기 사용자 정의"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "테마 이름(&T):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "작성자(&A):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "전자 우편 주소(&E):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "홈페이지(&H):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "설명(&M):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "버전(&V):"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e210586ce7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1821 @@
+# translation of ktip.po to Korean
+# Korean messages for ktip.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:12+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "유용한 팁"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "유용한 팁"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"KDE에 대한 보다 더 많은 정보가 있습니다.\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 웹사이트</A>. 주요 응용프로그램에 대한\n"
+"사이트 또한 있습니다.\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">컹커러</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">K오피스</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">K개발</A>. 또한, 많이 사용하는 \n"
+"중요한 유틸리티 등의 웹사이트도 있습니다.\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE인쇄</A>.\n"
+"KDE환경이 아니라도 접속하여 사용할 수 있습니다...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE는 여러 언어로 번역 되어있습니다. KDE 제어판에서 '국가와 언어'를 변경하거나 \n"
+"\"K-메뉴뉴 -> 환경 설정 -> 개인 설정 ->국가와 언어\"에서\n"
+"설정할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"현재 데스크탑에서 한 번에 모든 창을 최소화 할 수 있습니\n"
+"다. 그리고 패널에서 데스크탑 아이콘을 클릭함을써 데스크\n"
+"탑을 늘릴 것입니다.</p>\n"
+"<p>만약 아이콘이 없다면, 패널에서 오른쪽 클릭을 하고 패\n"
+"널에 추가->특수 버튼->데스크탑 접근을 선택하여 아이콘을\n"
+"추가할 수 있습니다.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"만약 임시로 실제 크기보다 더 큰 스크린을 원한다면, 패널의 끝에 있는 화살표\n"
+"중 하나를 클릭하여 <strong>\"패널에 접기\"</strong>를 할 수 있습니다. 대체\n"
+"적으로 제어판 (데스크탑->패널, 탭 숨기기)에서 설정을 변경하는 것으로 자\n"
+"동적으로 숨기게 할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>KDE 패널 킥커에 관하여 더 많은 정보를 원한다면, <a href=\"help:/kicker\"\n"
+">the Kicker Handbook</a>을 보십시오.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"클리퍼(Klipper) 프로그램은 시스템을 시작할 때 기본으로 실행되어\n"
+"패널 오른쪽 끝에 머물러 있으면서 최근에 선택한 문자 영역을 저장하고 있습니다.\n"
+"이 문자 영역을 다시 가져오거나 실행할 수 있습니다.\n"
+"(보기: URL을 마우스로 고르면, 클리퍼가 이를 저장하고 있으면서 \n"
+"브라우저를 띄우거나 이메일 프로그램으로 보낼 수 있습니다.)</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"창 목록은 패널에 있는 아이콘을 통해서 볼 수 있으며, \n"
+"가상 데스크톱에 있는 모든 창을 빠르게 볼 수 있도록 도와줍니다.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러의 <b>\"위치\" 레이블</b>은 드래그 할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>마우스로 레이블을 드래그 하여 데스크톱이나 패널에 \n"
+"단축 아이콘을 만들 수 있습니다.\n"
+"또한, 콘솔이나 편집할 수 있는 창에 끌어다 놓으면\n"
+"URL을 고칠 수도 있습니다.\n"
+"(컹커러에서 보이는 연결이나 파일도 마찬가지로 쓸 수 있습니다).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>'KDE인쇄 관리자'에 접근하려면 컹커러의 주소창이나 명령 실행 대화창에\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>라고 입력하십시오. </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"어떤 창의 제목을 더블 클릭하는 것이 \"그림자\"로 만듭니다. 즉 \n"
+"제목막대만 보이게 합니다. 제목을 다시 더블클릭하는 것은 안보였던\n"
+"창을 다시 보이게 만들 것입니다."
+"<br>\n"
+"물론, 제어판에서 이 동작을 변경할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>KDE에서 창을 생성하하는 방법에 대한 더 많은 정보를 원한다면, \n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE 사용자 가이드</a>를 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Alt키를 누른채로 Tab 또는 \n"
+"Shift-Tab 키를 누르면 \n"
+"가상 화면에 있는 창 사이를 \n"
+"이동할 수 있습니다.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>더 많은 정보를 원하시면, <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 사\n"
+"용자 가이드</a>를 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 메뉴 편집기 (K-메뉴->설정->메뉴 편집기)에서 자주 쓰는 응용프로그램에 <b>단축키</b>를 지정할 수 있습니다.\n"
+"응용프로그램(콘솔을 예로 들면)을 선택하고 \"현재 단축키:\" 다음의 이미\n"
+"지에서 클릭합니다. 원하는 키 조합을 누르십시오.\n"
+"(Ctrl+Alt+K 키를 눌렀다고 가정합니다.)\n"
+"<p>이제 Ctrl+Alt+K키를 누르면 콘솔을 띄울 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"제어판(데스크톱->다중 데스크탑)에서 \"데스크탑의 수\" 슬라이더를 조절하여 가상 데스크톱의 개수를 변경할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>가상 데스크탑을 사용하는 것에 대하여 더 많은 정보를 원하시면, <a href=\"\n"
+"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">"
+"KDE 사용자 가이드</a>를 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE 프로젝트는 1996년 10월에 설립되었고, 1998년 7월 12일에 릴리\n"
+"즈 1.0 을 발표하였습니다.</p>\n"
+"<p>여러가지 작업(프로그램을 짜거나 디자인, 문서 쓰기, 교정, 번역 등\n"
+")이나 기부금, 또는 하드웨어 기부를 통해 <em>KDE프로젝트를 지원</em>\n"
+"할 수 있습니다.\n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>에 연락주십시오.\n"
+"다른 방법으로 공헌하길 원하시면\n"
+"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>\n"
+"로 연락 하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE는 창의 크기를 변경하기 위한 몇몇 단축키를 제공합니다.</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>최대화 버튼을 클릭하여</th>\t"
+"<th>창 최대화</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>마우스 왼쪽 단추로</td>\t"
+"<td>전체 화면 보기</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>마우스 가운데 단추로</td>\t"
+"<td>세로로 최대화</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>마우스 오른쪽 단추로</td>\t"
+"<td>가로로 최대화</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>\n"
+"웹 사이트를 정기적으로 검색하면 항상 최신의 KDE 릴리즈를 통해 업데이트 할 수 있습니다.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE인쇄 (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>는 다양한 하위 인쇄 시스템을 지원하는 KDE의 새로운 인쇄 유틸리티 입니다. 이러한 인쇄 "
+"시스템은 그 능력에 따라 매우 다양합니다.</p>\n"
+"<p>지원하는 시스템 중에는 다음과 같은 것들이 있습니다.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, 새로운 공통 UNIX 인쇄 시스템;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, 전통적인 BSD-스타일 인쇄;</li>\n"
+"<li>RLPR (네스워크 프린터를 사용하기 위해 \"printcap\" 편집이 필요없는 시스템);</li>\n"
+"<li>외부 프로그램을 통한 인쇄.</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE인쇄 (II)</strong></p>\n"
+"<p>모든 인쇄 시스템 들이 동일한 능력\n"
+"을 제공하지는 않습니다.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE인쇄 팀</A>\n"
+"은 기본 프린트 서브시스템으로서 <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
+"를 기반으로 한 소프트웨어를 추천합니다.</p>\n"
+"<p> CUPS는 쉬운 사용법, 강력한 기능, 광역 프린터 지원과 \n"
+"최신의 디자인(IPP를 기반으로 한)을 제공합니다. CUPS의 유\n"
+"용성은 이미 개인용 사용자들 뿐만 아니라 커다란 네트워크\n"
+"에서도 증명되었습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE는 잘 짜여진 C++을 바탕으로 만들었습니다.\n"
+"C++은 데스크톱 개발 환경에 적합한 언어입니다.\n"
+"KDE 객체 모델은 C++의 강력함을 더욱 확장시켜줄 것입니다.\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"에서 보다 자세한 정보를 확인하십시오.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러는 압축되어 있는 파일도\n"
+"<strong>tar 문서를 통해 탐색할 수 있습니다.</strong>\n"
+"단지 파일을 다른곳으로 드래그 하는것 만으로도 \n"
+"쉽게 압축을 해제할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>모든 xterm, 콘솔 창, 또는 명령 실행창(Alt+F2를 눌러서 시작\n"
+"수 있는)에서 <strong>kprinter</strong>를 시작할 수 있습니다.\n"
+"그런 다음 인쇄할 파일을 선택하면 됩니다.\n"
+"어떠한 형식의 항목이더라도 한번에 인쇄할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>언제라도 <strong>kprinter</strong>를 다른 프린트 서브시스템으로 \n"
+"전환할 수 있습니다. (root 권한일 필요는 없습니다.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>랩탑 사용자들과 같이 자주 변화하는 환경이라면\n"
+"CUPS의 유용한 보조 프로그램인 <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>을 찾아볼 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 제공하는 도움말 시스템은 KDE의 HTML 기반 도움말뿐만 아니라, \n"
+"info 와 man 페이지를 표시할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>더 많은 도움말을 얻는 방법에 대해선, <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE 사용자\n"
+"가이드</a>를 보십시오.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>패널 아이콘이나 애플릿에 대고 마우스 오른쪽 버튼을\n"
+"클릭하면 해당 항목을 옮기거나 이동, 추가할 수 있는 팝\n"
+"업 메뉴가 나타납니다.</p>\n"
+"<p>KDE 패널, 킥커의 사용자 정의에 대한 더 많은 정보를 원하시면,<a href=\"\n"
+"help:/kicker\">킥커 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>도구모음이 버튼을 표시하기에 충분히 크지 않다고 생각되면 \n"
+"남아있는 버튼을 보기 위해 도구모음의 오른쪽 가장자리에 있는 작은 \n"
+"화살표를 클릭하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE인쇄에 관한 보다 자세한 정보가 필요하십니까?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> 컹커러의 주소창에 <strong>help:/kdeprint/</strong>라고 입력해서\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>을 참고 해보십시오.\n"
+"</p> "
+"<p>아울러 \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>나, 다양한\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">안내서</a>,\n"
+" \"유용한 팁\" 섹션 그리고\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>와 같은 다양한 자료가 있습니다.\n"
+" \n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE에서 비-KDE용 프로그램을 아무 문제없이 실행할 수 있습니다. \n"
+"또한 메뉴 시스템에 포함할 수도 있습니다.KDE 프로그램인 \"KAppfinder\"는 알려진 프로그램을 찾아서 메뉴에\n"
+"통합해줍니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>패널을 왼쪽 마우스 버튼으로 누르면서 원하는 곳으로 이동하면 \n"
+"스크린 다른 테두리로 빠르게 이동할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>KDE 패널에 데스크탑 킥커에 관하여 더 많은 정보를 원하시면,\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">킥커 핸드북</a>을 얻으십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"심심할 때, KDE용 게임을 즐겨보세요.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystal/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러 창에서 그래픽 이미지를 드래그 하여 데스크톱 \n"
+"배경화면에 놓으면 쉽게 바탕화면을 바꿀 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"바탕화면 색을 바꿀 때 아무 응용프로그램에서나 \"색 고르기\"를 써서 \n"
+"색상을 뽑아서 바탕화면 색으로 지정할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"즐겨 쓰는 응용프로그램을 패널에 놓는 가장 쉬운 방법은 \n"
+"패널에서 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나오는 메뉴(패널 메뉴)에서 \n"
+"패널에 더하기->응용프로그램->어떤 항목을 선택하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K 메뉴에서 패널 설정->더하기->애플릿을 고르면 \n"
+"패널에 애플릿을 더할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K 메뉴에서 패널 메뉴->패널에 더하기->애플릿->명령어 실행을 고르면 \n"
+"패널에 바로 간단한 명령을 추가 할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>KDE 패널에 대한 사용 가능한 애플릿에 관한 더 많은 정보를 원하면,\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">킥커 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>친구나 사업 상대가 있는 지역의 현재 시간을\n"
+"알고 싶습니까? <b>전세계 어디라도</b>?</p>\n"
+"<p> <b>패널 시계</b>위에 마우스 가운데 버튼을 누르십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>패널 시계</b>는 다음의 여러가지 스타일로 표시될 수 있습니다.\n"
+"<b>보통 시계</b>, <b>전자 시계</b>, <b>바늘 시계</b> or <b>퍼지 시계</b>\n"
+".</p>\n"
+"<p>더 많은 정보에 대해서 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">킥\n"
+"커 핸드북</a>을 보십시오.\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"이미 이름을 알고 있는 프로그램을 실행하고 싶다면, \n"
+"<strong>Alt-F2</strong>를 눌러서 나오는 명령 실행으로 실행할 수 있으며 \n"
+"명령을 넣는 칸에서 자주 쓰는 명령을 외워둔 목록을 통해 프로그램을 골라서 \n"
+"입력할 수도 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>을 누르고 \n"
+"<strong>URL을 찾아볼</strong> 수도 있고 \n"
+"명령줄 창에서 바로 URL을 넣어 웹 브라우저를 띄울 수도 있습니다.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러를 쓰고 있을 때 \n"
+"도구줄에 있는 위치줄에 새 주소를 넣고 싶다면 \n"
+"\"위치\" 이름표 왼쪽에 있는 검정 십자가 단추를 눌러보세요. \n"
+"그러면 위치줄에 있는 값이 지워지고 새로 값을 넣을 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>대화 상자를 열어 주소를 넣고 싶다면 컨트롤+O(Ctrl+O)를 누르면 됩니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>man 페이지</strong>에 접근하려면 # 기호를 한 번 입력한 다음, \n"
+"URL을 입력할 수 있는 곳에 man 페이지의 이름을 입력하십시오. 예를 들어\n"
+"웹 브라우저의 주소 표시줄이나 <string>Alt+F2</strong> 명령줄이 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>info 페이지</strong>에 접근하려면 # 기호를 두 번 입력한 다음, \n"
+"URL을 입력할 수 있는 곳에 info 페이지의 이름을 입력하십시오. 예를 들어\n"
+"웹 브라우저의 주소 표시줄이나 <string>Alt+F2</strong> 명령줄이 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"제목줄에 쉽게 접근할 수 없을 때, 알트(Alt) 글쇠를 누른채로 \n"
+"창 안에 어떤 곳이든 눌러서 마우스로 창을 끌고 다니면 \n"
+"<strong>창을 옮길 수 있습니다</strong>. </p>"
+"<br>\n"
+"<p>물론, 제어판에서 이런 움직임을 바꿀 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> KDE의 인쇄 능력을 비-KDE 응용프로그램에서도 사용하고 싶습니까? </p>\n"
+"<p> 그렇다면 <strong>'kprinter'</strong> 를 \"인쇄 명령\"으로 사용하십시오.\n"
+"Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, 등 모든 GNOME 응용프로그램에서 작동합니다.</p>\n"
+"<p><a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"에서 보다 더 많은 정보를 얻으십시오...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"알트(Alt) 키를 누른채로 \n"
+"창 안에 어떤 곳에든 마우스 오른쪽 단추를 누른 다음 마우스를 움직이면 \n"
+"<strong>창 크기를 바꿀 수 있습니다</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 편지 클라이언트(KMail)는 전자 편지에 사인을 하거나 \n"
+"암호화를 할 수 있도록 <strong>PGP/GnuPG와 통합</storng> \n"
+"해서 쓸 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>암호 설정에 대한 명령어에 대해 알고 싶으면\n"
+"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">K메일 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE를 만드는 사람은 전세계에 퍼져 있습니다. \n"
+"독일, 스웨덴, 프랑스, 캐나다, 미국, 오스트레일리아, 나미비아, 아르헨티나 \n"
+"그리고 노르웨이까지!</p>"
+"<br>\n"
+"물론, 한국에도 있습니다. \n"
+"<ul>"
+"<li><a href=\"http://www.kde.or.kr/\">KDE 번역 한국말 모임</a></li> \n"
+"<li><a href=\"http://www.mizi.com/kde/\">KDE 2.0 개발자 \n"
+"(멀티 바이트 관련)</a></li></ul>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE에 있는 CD 연주기는 인터넷 CD 데이터베이스인 CDDB를 읽어서 \n"
+"CD 제목과 트랙 정보를 구해줄 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>KsCD의 기능에 대한 자세한 사항은 <a href=\"help:kscd\">KsCD핸드북</a>에서 보실 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"어떤 사람은 단지 <em>한가지 단순한</em> 명령을 넣기위해 많은 터미널 창을 \n"
+"열어놓기도 합니다. \n"
+"</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><strong>Alt-F2</strong>을 누르면 나오는 실행 명령 창을 쓰십시오. \n"
+"(Alt-F2, \"kate\")</li> \n"
+"<li>글자로 결과를 얻고 싶을 때에는, K콘솔(Konsole)에서 제공하는 세션 기능을 \n"
+"쓸 수도 있습니다. (도구줄에 있는 \"새로운\" 단추)</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K 메뉴의 KDE 제어판에서 <em>외양과 테마</em>를 고르면 \n"
+"창 제목줄 색깔을 바꿀 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>이것은 다른 사용가능한 색 모두에 대해서도 똑같이 작동합니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE 명령줄 인쇄 (I)</strong></p>\n"
+"<p> 명령줄에서 KDE의 인쇄 능력을 그대로 사용하고 싶습니까?</p>\n"
+"<p> <strong>'kprinter'</strong> 라고 치십시오. \n"
+"KDE인쇄 대화창이 뜹니다. 프린터, 인쇄 옵션, 인쇄할 파일을\n"
+"선택하십시오. (물론 <em>다른</em> 형식의\n"
+"<em>다른</em> 파일을 <em>하나의</em> 인쇄 작업으로 선택할 수도 있습니다...). </p>\n"
+"<p>이 기능은 Konsole 등 어떠한 x-터미널에서든지 가능하며, 또한 \"명령 실행\"\n"
+"(<em>Alt+F2</em>를 눌러 불러오는)을 통해서도 가능합니다.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE 명령줄 인쇄 (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"명령줄에서 인쇄 파일이나 프린터 이름을 지정할 수 있습니다:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" 이는 3 개의 다른 디렉터리 안의 3 개의 다른 파일을 인쇄합니다. \"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"창 관리자 스타일과 예전 테마가 다른 점은 \n"
+"제어판에서 창 제목줄의 색 설정을 반영하고 \n"
+"다른 요소도 구현할 수 있다는 점입니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K는 KDE에서 기본입니다. 이 첫번째 글자는 라틴 알파벳에서 \n"
+"리눅스의 첫번째 글자인 L보다 하나 전에 나오는 글자 입니다. \n"
+"바로 이런 점이 수 많은 KDE 단체가 생겨나게 된 까닭 입니다.\n"
+"(FreeBSD와 같은 경우임)\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE의 <b>다음 배포판</b>이 언제 어떻게 나오는지 알고 싶다면,\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">\n"
+"http://developer.kde.org</a>에서 배포 계획을 볼수 있습니다. \n"
+"주/달 기간으로 찾아보는게 좋습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"창 장식을 하려면, 제목줄에서 오른쪽 단추를 누른 다음 \n"
+"\"설정...\"을 골라 창 모양새에 있는 <em>\"B II\"</em>를 고른 뒤 \n"
+"\"적용\" 단추 눌러보세요. \n"
+"창 테두리와 제목줄이 변하는 모습을 볼 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>기본 완성 설정(가령, 컹커러에서와 같은)이 마음에 들지 않는다면, \n"
+"편집 위젯 위에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 모드를 바꿀수 \n"
+"있습니다. 가령, 자동이나 수동 완성같은 값을 골라봅니다.\n"
+"수동 완성은 유닉스 쉘과 비슷하게 완성 됩니다.\n"
+"Ctrl-E를 써보세요.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>다른 패널을 원한다면, 응용프로그램에 대한 공간과 버튼을 만들기 위해\n"
+"패널에서 마우스 오른쪽 버튼을 눌러서 패널 메뉴를 호출하고\n"
+"\"패널에 더하기->패널->패널\"을 선택하십시오.</p>"
+"<p>\n"
+"(새로운 패널에 크기를 적용하고 어떤 것도 가져다 놓을 수 \n"
+"있습니다.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\"오늘의 팁\"에 자기가 알고 있는 팁을 넣고 싶다면, \n"
+"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>로 편지를 보낸 뒤 다음 판이 나왔을 때\n"
+"자신이 보낸 팁이 포함된 것으로\n"
+"행복을 느껴보세요.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러나 데스크탑으로부터 K콘솔(Konsole)로 파일을 끌어 온다면\n"
+"URL을 붙이는 것이나 그 디렉터리에 들어가는 것 중 하나를 선택해야 할 것입니다.</p>\n"
+"<p>\n"
+"원하는 한가지를 고르고, 터미널 창에서 전체 경로를 \n"
+"쓰지 않아도 됩니다.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"슬라이더의 하나를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 나타나는 내용\n"
+"메뉴에서 \"숨기기\"를 클릭함으로써 KMix에 있는 믹서 장치를 숨길 수\n"
+"있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>KMix 팁에 대해 더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"help:/kmix\">KMix 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"설정->컹커러 설정->웹 바로가기를 선택하여 컹커러에 \"웹 바로가기\"\n"
+"를 추가할 수 있습니다. \"새로 작성...\"을 클릭하고 빈 칸을\n"
+"완성시키십시오.\n"
+"</p>\n"
+"<p>추가적인 명령과 웹 바로가기에 유용한 고급 요소에 관한 세부사항에\n"
+"대해서 <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">컹커러 핸드\n"
+"북</a>을 보십시오.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"각 유닉스 사용자는 자기 홈 디렉터리 안에 \n"
+"자기가 쓰는 파일과 사용자에게 필요한 파일 구성을 넣어둡니다.\n"
+"터미널 창에서 일할 때 다음 명령을 쓰면 쉽게 자기 홈 디렉터리으로 \n"
+"갈 수 있습니다.\n"
+"<b>cd</b></p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"유닉스 시스템에서 이름이 <code>.exe</code>나 <code>.bat</code>로 \n"
+"끝나는 파일은 쓰지 않습니다. \n"
+"유닉스에서는 파일 이름 끝에 확장자가 필요 없기 때문입니다. \n"
+"KDE에서 실행할 수 있는 파일은 톱니 바퀴 아이콘으로 나타내며, \n"
+"K콘솔(Konsole) 창 안에서는 푸른색으로 나타납니다. \n"
+"(사용자 설정에 따라 다를 수 있습니다.)\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"테스크탑을 보다 재미있게 만들고 싶다면 테마를 찾아서 써보십시오. \n"
+"<a href=\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>에 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"마우스 가운데 단추를 써서 문서 쉽고 빠르게 붙이는 방법을 알고 있습니까? \n"
+"왼쪽 단추를 누른채로 문서 몇개를 고른 다음 \n"
+"붙일 위치로 가서 마우스 가운데 단추를 눌러보십시오. \n"
+"앞에서 고른 문서가 마우스가 있는 곳에 붙여질 것입니다. \n"
+"이런 방법은 여러 프로그램 사이를 오갈 때 쓸 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" \"드래그 앤 드랍\"을 통해 인쇄하고 싶습니까?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"그냥 인쇄할 파일을 드래그하여 <strong>kprinter</strong> 대화창의 \n"
+"\"파일\" 탭에 드랍하십시오. </p>\n"
+"<p>그리고는 인쇄하던데로 진행합니다 s프린터 선택, 작업 옵션 등\n"
+"d그리고 ri인쇄but버튼을 누릅니다</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"화면에서 거리를 재야할 때, \n"
+"\"KDE용 화면 자(kruler)\"는 많은 도움이 됩니다. \n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"또한, 괘선을 그을 때 하나 하나 픽셀을 헤아려야 할 때, \n"
+"<em>kmag</em>가 아주 쓸만할 것입니다. (KDE에 기본으로 들어있지 않기 때문에 \n"
+"따로 깔아주어야 합니다. 아마도 지금 쓰고 있는 배포판에서 찾을 수 \n"
+"있을 것입니다. <em>kmag</em>는 <em>xmag</em>와 비슷하며 더 많은 기능을 \n"
+"가지고 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>제공자 : Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE에서 사운드는 <b>artsd</b> 사운드 서버에 의해 제공됩니다.\n"
+"제어판에서 사운드와 멀티미디어의 사운드 서버를 선택하여 \n"
+"사운드 서버를 설정할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 이벤트에 사운드를 지정할 수 있습니다. 이는 제어판의\n"
+"사운드와 멀티미디어의 시스템 알린에서 설정할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"사운드 서버를 인식하지 못하는 대부분의 비-KDE사운드응용프로그램은\n"
+"<b>artsdsp</b> 명령을 이용하여 사용할 수 있습니다. 이 응용프로그램이 실행되면,\n"
+"장치로의 접근이 <b>artsd</b> 사운드 서버를 통하게 됩니다.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"명령 형식은 다음과 같습니다:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Shift</b> 키를 누르고 있는 상태에서 버튼이나 애플릿 같은 내용물을\n"
+"패널에 옮기면, 대상 내용물이 다른 것들을 밀어내고\n"
+"위치하게 됩니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE의 'kioslaves'는 컹커러에서 그냥 동작하지 않습니다. 어떤 KDE 응용\n"
+"프로그램에서 네트워크 URL을 사용할 수 있습니다. 예를들어, Kate 열기 \n"
+"대화상자에서 ftp://www.server.com/mywife와 같은 URL을 입력할 수 있습\n"
+"니다. 그리고 Kate는 파일을 열 것이고, '저장하기'를 클릭할 때는 FTP \n"
+"서버에 변경된 점을 저장할 것입니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ssh 접근이 되는 어떤 서버에 있는 파일에 접근하기 위해 컹커러를 사용할 수 \n"
+"있습니다. 그냥 컹커러의 위치 막대에 fish://<em>usrname</em>@<em>호스트이\n"
+"름</em>을 입력하십시오.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"사실, 모든 KDE 응용프로그램이 fish:// URLs 을 지원합니다. 예를 들어 카테\n"
+"의 열기 대화상자에서 한 번 시도해 보십시오.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, KDE 이메일 클라이언트는 몇몇의 유명한 스팸 필터 응용프로그램\n"
+"을 내장 지원합니다. KMail에서 자동적으로 스팸 필터링을 설정하기 위해\n"
+"좋아하는 스팸 필터를 설정하고, KMail에서 도구->안티-스팸 마법사로 \n"
+"이동하십시오.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"더 많은 정보를 원하시면, \n"
+"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 핸드북\n"
+"안티-스팸 마법사 부분</a>을 보십시오.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"제목 막대를 마우스 가운데 버튼으로 클릭함으로써 다른 창으로 이동하도록 할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 응용프로그램은 많은 요소에 대해 도움말 본문으로 짧은 \"풍선도움말\"\n"
+"을 제공합니다. 창 제목 막대에서 물음표를 클릭하십시오, 그리고 도움말이\n"
+"필요한 곳에 클릭을 하십시오. (어떤 테마에선 버튼이 물음표 대신 소문자\n"
+"\"i\"로 표시된 것도 있습니다.)\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE는 몇몇 다른 창 포커스 모드를 지원합니다. 제어판에서 데스크탑->창 동작\n"
+"을 보십시오. 예를 들어, 만약 마우스를 많이 사용한다면, \"마우스를 따라 \n"
+"포커스 이동\" 설정이 적절할 것입니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"컹커러는 웹페이지를 연속적으로 위 나 아래로 스크롤 할 수 있습니다.\n"
+"그냥 Shift+윗쪽 화살표 혹은 Shift+아랫쪽 화살표를 누르십시오. 속도를 증가하기 위해 키 조합을 다시 누르거나, 스크롤을 멈추기 위해 "
+"\n"
+"다른 키를 누르십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러의 위치막대에 <b>help:/</b>뒤에 바로 프로그램 이름을 붙여서, \n"
+"응용프로그램의 핸드북에 빠르고 쉽게 접근할 수 있습니다.\n"
+"예를 들어, kwrite에 대한 핸드북을 보기 위해 간단하게 help:/kwrite 라고\n"
+"입력합니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG 프로젝트</a>에 감사\n"
+"합니다.</a>, KDE 는 스칼라 벡터 그래픽(SVG) 이미지 파일 형식을 완벽하게 \n"
+"지원합니다. 컹커러에서 이 이미지들을 볼 수 있스며, 심지어 데스크탑의 배경\n"
+"으로 SVG 이미지를 설정할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>또한 <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdeloo\">kde-look-org</a>\n"
+"에서 데스크탑 배경으로 사용 가능한 <a href=\"http://kdelook.org/index.ph\n"
+"p?xcontentmode=7\" title=\"kdelookSVG\">SVG 배경화면</a>의 거대한 창고가\n"
+"있습니다."
+"<p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러의 웹 바로가기 요소는 먼저 웹 사이트에 방문하지 않고 직접 검색 엔진\n"
+"에 질의합니다. 예를 들어, 위치 막대에서 <b>gg:konqueror</b> 를 입력하고 \n"
+"엔터를 누르는 것은 컹커러에 관련된 항목에 대해 구글을 검색할 것입니다.</p>\n"
+"<p>웹 바로가기의 어떤 요소가 가능한지 보기 위해, 그리고 여러분의 바로가기를\n"
+"만들기 위해 컹커러에서 단순히 설정->컹커러 설정...을 선택하면 설정 대화상자가\n"
+"열릴 것이며, 웹 바로가기 아이콘을 클릭해주면 됩니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE는 항상 접근성을 향상시키는 방법을 찾고 있으며, K\n"
+"TTS의 실행으로 문자를 음성으로 변환하는 힘을 갖고 있습니\n"
+"다.</p>\n"
+"<p>KTTS 는 꾸준히 개선되는 중이며, 현재 (Kate로 볼 수 있\n"
+"는) 일반 텍스트 파일의 전부 혹은 일부, 컹커러에서 HTML 문\n"
+"서, KDE 클립보드에서의 본문 음성 전환과 KDE 알림(Knotify)\n"
+"을 음성으로 전달하는 것을 지원합니다.</p>\n"
+"<p>KTTS 시스템을 시작하기 위해, KDE 메뉴에서 KTTS를 선택하는 것과, Alt\n"
+"+F2 키를 눌러 명령입력창에서 <b>kttsmgr</b>을 입력할 수 있습니다. KTTS에 \n"
+"대한 더 많운 정보를 원한다면, <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD 핸드북</a>을 확인하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>비록 KDE가 아주 안정적인 데스크탑 환경이라도, 특\n"
+"별히 개발버전의 프로그램이나 서드 파티에서 만든 프\n"
+"로그램을 사용하면 프로그램은 종종 얼어버리거나 충돌\n"
+"이 일어납니다. 이런 경우, 원하는 경우 실행중인 프로\n"
+"그램을 강제로 끝낼 수 있습니다.</p>\n"
+"<p><b>Ctrl+Alt+Esc</b>키를 누르는 것은 위험 커서를 \n"
+"보여줄 것입니다. 그리고 프로그램창을 클릭해주면, 프\n"
+"로그램은 자동으로 강제종료됩니다. 하지만 이것이 다른\n"
+"연관된 프로세스를 그대로 놔두고 데이타를 잃어버린다\n"
+"는 점을 주의하십시오. 이 방법은 마지막에 사용하십시\n"
+"오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail은 KDE의 이메일 클라이언트이지만 한 프로그램 안\n"
+"에서 다른 프로그램과 통합할 수 있다는 것을 알고 계십니까\n"
+"? 콘텍트는 개인 정보 관리자로 만들어졌지만, 별다른 연결\n"
+"점 없이 모든 요소를 통합합니다.</p>\n"
+"<p>콘텍트와 연결할 수 있는 프로그램들은 (주소를 관리하는\n"
+") K주소록, (노트를 유지해주는) K노트, (최신의 뉴스로 업\n"
+"데이트를 유지해주는) K노드, (포괄적인 달력인) K일정관리\n"
+"가 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>작업의 번호를 빠르게 형성하기 위해 마우스 휠을 사용할 수 있습니다.\n"
+"여기에 알지 못할 만한 몇가지가 있습니다.\n"
+"<ul>"
+"<li>컹커러 웹 브라우져에서 Ctrl+Mouse-Wheel 은 글꼴 크기를 변경해줍니다.\n"
+"혹은 파일관리자에서 아이콘 크기를 변경해줍니다.</li>\n"
+"<li>KDE 응용프로그램에서 빠르게 스크롤할 때 Shift+Mouse-Wheel 을 사용합니다.</li>\n"
+"<li>다른 창을 빠르게 대체하기 위해 킥커에서 작업막대 위에서 마우스 휠\n"
+"을 사용합니다.</li>\n"
+"<li>데스크탑 미리보기와 페이저 위에서 데스크탑을 바꿀 때 마우스 휠을 \n"
+"사용합니다.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러에서 F4를 누르는 것으로 현재 위치에 터미널을 열 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>비록 KDE 는 로그아웃 후에 열려진 채로 남겨진 응용프로그램을 자동적으\n"
+"로 복구하더라도 KDE에 시작할 때 특별한 프로그램을 시작하도록 지시해 놓을\n"
+"수 있습니다.\"더 많은 정보를 원한다면 <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id25\n"
+"74142\" title=\"Autostart FAQ\">FAQ 항목</a>을 보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE의 개인정보 관리자인 콘텍트와 KDE 인스턴트 메신져\n"
+"인 코페테를 병합할 수 있습니다. 따라서 연락처에 있는 상대\n"
+"의 접속 상태를 KMail로부터 받을 수 있습니다. 한 단계씩 따\n"
+"라하는 가이드를 원한다면 <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">KDE 사용자 가이드</a>를 읽어보십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>kmail --composer</b>를 입력함으로써 KMail의 편집기 창\n"
+"만 열 수 있습니다. 또한 누군가에게 메일을 보내길 원할 때 전\n"
+"체 이메일 클라이언트를 열지않고도 이메일을 전달할 수 있습니\n"
+"다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>비밀번호를 외우는 것은 너무 광범위하고, 종이나 파일에 적\n"
+"어놓는 것은 불안정하고 난잡합니다. KWallet은 강력하게 압축\n"
+"된 파일에 모든 비밀번호를 저장하고 관리할 수 있는 프로그램\n"
+"으로, 하나의 마스터 비밀번호를 사용하여 접근을 허용할 수 있\n"
+"게하는 프로그램입니다.</p>\n"
+"<p>KWallet 은 K제어판으로부터 접근할 수 있으며, 보안 &amp;\n"
+"개인 -> KDE Wallet 으로 가시면 됩니다. KWallet 에 대한 더 \n"
+"많은 정보를 얻길 원하신다면, <a href=\"help:/kwallet\" tit\n"
+"le=\"kwallet\">핸드북</a>을 확인하십시오.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>데스크탑에서 마우스 가운데 버튼을 누름을써 각 데스크탑의 모든 창의\n"
+"목록을 검색할 수 있습니다. 여기서 또한 창을 정렬하거나 흐트러뜨릴 수 \n"
+"있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>다른 가상 데스크탑은 범위 내에서 개인적으로 사용자가 설\n"
+"정할 수 있습니다. 예를 들어, 주어진 데스크탑에 대한 특별한\n"
+"배경을 지정할 수 있으며, KDE의 제어판에서 외양과 테마->배경\n"
+", 혹은 데스크탑에서 오른쪽 클릭을 하고 데스크탑 설정을 선택\n"
+"하여 설정할 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>컹커러에서 탭으로 웹 페이지 탐색을 하는 것\n"
+"은 유용합니다. 두 위치를 동시에 보기 위해서는\n"
+"분할 보기를 선택하십시오. 컹커러에서 창->분할\n"
+"보기를 선택하여 위/아래, 좌/우 분할을 지정한 \n"
+"후 사용할 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>또한 이 설정이 지정된 탭에만 적용됩니다. \n"
+"따라서 필요에 따라 다른 탭은 놔두고 원하는 탭\n"
+"만 같이 볼 수 있습니다.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE가 시작할 때에 <b>NumLock</b> 을 켜거나 끄게 할 수 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"제어판에서 주변장치를 열어 키보드로 들어가면 선택할 수\n"
+" 있습니다.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>(팁 데이타베이스에 있는 마지막 팁 입니다. \"다음\" 단추를 눌러 \n"
+"첫번째 귀띔으로 돌아가십시오.)</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b726f1df7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of kwin.po to Korean
+# korean po for kwin.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "창 사이 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "창 사이 이동(역방향)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "데스크톱 사이 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "데스크톱 사이 이동(역방향)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동(역방향)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "창 동작 메뉴"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "창을 세로로 최대화"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "창을 가로로 최대화"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "창 말아올리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "창 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "창 크기 조절"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "창 올리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "창 내리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "창을 올리기/내리기 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "창 전체화면 보기"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "창 테두리 숨김"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "다른 창 위에 유지"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "다른 창 아래 유지"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "주의할 창 활성화"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "윈도우 단축 아이콘 설정"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "창을 오른쪽으로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "창을 왼쪽으로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "창을 위로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "창을 아래로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "창을 묶어서 가로로 확장"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "창을 묶어서 세로로 확장"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "창을 묶어서 가로로 축소"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "창을 묶어서 세로로 축소"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "창과 데스크톱"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "창을 모든 데스크톱에 유지"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "창을 1번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "창을 2번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "창을 3번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "창을 4번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "창을 5번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "창을 6번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "창을 7번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "창을 8번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "창을 9번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "창을 10번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "창을 11번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "창을 12번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "창을 13번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "창을 14번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "창을 15번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "창을 16번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "창을 17번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "창을 18번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "창을 19번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "창을 20번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "창을 다음 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "창을 이전 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "창을 한 데스크톱 오른쪽으로 보내기"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "창을 데스크톱 하나 왼쪽으로 보내기"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "창을 데스크톱 하나 위로 올리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "창을 데스크톱 하나 아래로 내리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "데스크톱 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "데스크톱 하나 오른쪽으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "데스크톱 하나 왼쪽으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "데스크톱 하나 위로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "데스크톱 하나 아래로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "마우스 에뮬레이션"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "창 강제 종료"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "창 스크린샷"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "데스크톱 스크린샷"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키를 막음"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: 다른 창 관리자가 실행되고 있습니다. kwin을 시작할수 없습니다.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: 초기화 실패; 중지됨"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: 관리자 선택을 요청할 수 없습니다, 다른 wm이 실행중인지 확인하십시오. (--replace 사용)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE 창 관리자"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "설정 옵션 사용 안함"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다."
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE 개발자"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin을 마칩니다..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** 창 없음 ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "다른 창 위에 유지(&A)"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "다른 창 아래에 유지(&B)"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "전체 화면(&F)"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "창 테두리 없음(&N)"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "윈도우 단축아이콘(&S)"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "특수한 창 설정(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "고급(&V)"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "투명도를 기본값으로"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "이 슬라이드를 움직여 윈도우의 투명도를 설정하세요."
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "투명도(&O)"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "이동(&M)"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "크기 조절(&S)"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "최소화(&N)"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "최대화(&X)"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "말아올리기(&A)"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "창 동작 설정(&E)..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "데스크톱 이동(&D)"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱(&A)"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1번 데스크톱"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"창 테두리 없음을 선택하였습니다.\n"
+"테두리가 없으면, 마우스를 사용해서 다시 테두리를 활성화 할 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 "
+"설정하십시오."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"전체화면 보기를 선택하였습니다.\n"
+"전체화면 에서는, 마우스를 사용해서 다시 원래대로 돌아올 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 "
+"설정하십시오."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Composite Manager가 시작되지 않았습니다. \n"
+"\"kompmgr\"의 $PATH 가 제대로 잡혀있는지 확인하세요."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite Manager가 1분동안 두번 오류를 일으켰습니다. 이 세션에서 Composite Manager 가 비활성화됩니다."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite Manager 실패"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite Manager가 display를 여는데 실패하였습니다.</b>"
+"<br>여러분의 홈디렉터리의 .xcompmgrrc파일의 display설정이 잘못 되지 않았나 점검해 보시기 바랍니다.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite Manager가 Xrender 확장기능을 찾지 못했습니다.</b>"
+"<br>여러분의 XOrg버전이 너무 낮은 듯 합니다."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 을 www.freedesktop.org에서 다운받으세요."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite 확장기능을 찾을 수 없습니다.</b>"
+"<br><i>반드시</i> XOrg &ge; 6.8 이상 버전의 그림자 및 투명 기능을 사용하셔야만 합니다. "
+"<br>덧붙여 여러분의 X 설정파일에 다음과 같은 내용을 추가해주어야 합니다. "
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b>"
+"<br><i>반드시</i> XOrg &ge; 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b>"
+"<br><i>반드시</i> XOrg &ge; 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin 도움말 유틸리티"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>제목이 \"<b>%2</b>\"인 창이 응답하지 않습니다. 이 창은 <b>%1</b> 프로그램에 속해있습니다. (PID=%3, "
+"hostname=%4). "
+"<p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "종료"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "실행 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "모든 데스크탑 아님"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "다른 창 위에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "다른 창 위에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "다른 창 아래에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "다른 창 아래에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "말아올리기"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "말아올리기"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c8f7809e84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Translation of kwin_clients to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "제목 표시줄 색으로 창 테두리 그리기(&T)"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr "선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 경계선 색으로 그립니다."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "크기 조절 핸들 그리기(&R)"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "동작 설정"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "메뉴 단추를 두 번 누를 때:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "아무것도 안 함"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "창 말아 올리기"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 사용하십시오."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 두기"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "풀어 내리기"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "말아 올리기"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "크기 조정"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II 미리 보기</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "웹"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr "선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점을 찍지 않습니다."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "그라디언트 그리기(&G)"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramik 미리 보기</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "항상 위에 두기"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "항상 아래에 두기"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "끈적이"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "끈적이 해제"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "KWM 테마를 설치합니다"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "테마 설정 파일의 경로"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립니다."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. 이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 "
+"최대한 많은 내용을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr "창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니다."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "설정 대화 상자"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으면 배경 색으로 그립니다."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "단추 애니메이션 사용하기"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 "
+"사용합니다."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr "마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr "선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, 일반적인 경계선 색으로 그립니다."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "작은 Quartz"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "창 크기 조절 핸들 보이기(&S)"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 "
+"조정을 쉽게 만듭니다."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "크기 조절 핸들의 크기를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "중간"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "모던 시스템"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..f75a8fec06e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# Translation of kwin_lib to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 미리 보기</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 두기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "항상 위에 두지 않기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "항상 위에 두기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "항상 아래에 두지 않기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "항상 아래에 두기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "풀어 내리기"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "말아 올리기"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "창 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "기본 장식 플러그인이 잘못되어서 불러올 수 없습니다."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "라이브러리 %1은(는) KWin 플러그인이 아닙니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..cce280679e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Translation of kwriteconfig to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the 2007 package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:22+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "전역 설정 대신 <file> 사용하기"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "찾을 그룹"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "찾을 키"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr "변수의 종류입니다. 참/거짓에 대해서는 \"bool\"을 사용해야 하며, 그렇지 않으면 문자열로 취급합니다"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "쓸 값입니다. 필수적이며, 셸에서 빈 값을 사용하려면 ''을 사용하십시오"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig 항목을 작성합니다 - 셸 스크립트에 사용합니다"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bb894da47f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kxkb.po to Korean
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:20+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "키보드 맵 변경 유틸리티"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE 키보드 도구"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "키보드 레이아웃을 '%1'(으)로 변경하는 중 오류 발생"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "설정..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "벨기에"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "불가리아"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "브라질"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "캐나다"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "체코"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "체코 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "에스토니아"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "프랑스"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "독일"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "헝가리 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "노르웨이"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx 시리즈"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포루투갈"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "슬로바키아 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "스위스식 돌일어"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "스위스-프랑스"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "태국"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "영국"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "미국식 영어"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "미국식 영어 (데드키)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "미국식 영어 (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "아르메니아"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "아제르바이잔"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "아이슬랜드"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "이스라엘"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "리투아니아 azerty 표준"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "리투아니아 querty \"수\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "리투아니아 querty \"프로그래머\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "마케도니아"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로바키아"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "아라비아"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "불가리아"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "벵골"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "크로아티아"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트비아"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "리투아니아 qwerty \"수\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "리투아니아 qwerty \"프로그래머\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "알바니아"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "버마"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "그루지야 (라틴)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "그루자야 (러시아)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "구자라트"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "굴묵키"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌디"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "이눅티툿"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "이란"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "라틴 아메리카"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "몰타"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "몰타 (미국 배열)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "북부 사미 (핀란드)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "북부 사미 (노르웨이)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "북부 사미 (스웨덴)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "폴란드 (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "러시아 (키릴 발음)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "타지크"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "터키 (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "미국 영어 (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "유고슬라비아"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "보스니아"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "크로아티아 (미국)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "드보락"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "프랑스 (대안)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "캐나다 프랑스어"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "칸나다"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "라오"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "말라얄람"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "몽골"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "오검"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "오리야"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "시리아"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "텔루구"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "태국 (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "태국 (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "태국 (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "우즈벡"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "페어로이즈"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "존카 / 티베트"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "헝가리 (미국)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "아일랜드"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "이스라엘 (발음)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "세르비아 (키릴)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "세르비아 (라틴)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "스위스"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..68a7c609909
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Translation to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:24+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY 로그인"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "사용안함"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "원격 호스트에서 X에 로그인"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1에서 X 에 로그인"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0d227bb767
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# translation of libkicker.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004, 2005.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "왼쪽으로 스크롤"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "오른쪽으로 스크롤"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "위로 스크롤"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "아래로 스크롤"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 패널은 움직여지지 않고, 아이콘도 또한 제거되거나 추가되지 않을 것입니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "여백 유지 활성화"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "투명도 활성화"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 패널은 가상으로 투명해 질 것입니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "메뉴 패널에 대해 투명도 사용하기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 메뉴막대를 포함하는 패널은 가상으로 투명해질 것입니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "배경이미지 활성화"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "이 옵션이 활성화될 때, 패널은 배경화면에 바둑판식으로 보여질 것입니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "배경에 색깔 넣기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "배경 회전"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 측면에 위치한 패널이나 스크린의 상위, 배경 이미지 가 패널의 회전에 일치되도록 회전될 것입니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "배경 이미지"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"패널에 표시될 이미지를 여기서 선택할 수 있습니다. 파일 대화상자를 사용하여 테마를 선택하기 위해 '탐색' 버튼을 누르십시오. 이 옵션은 "
+"'배경이미지 활성화'가 선택되어 있을 경우에만 유효합니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "투명 패널에 사용된 엷은 색상의 채도 레벨을 제어합니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "투명 패널을 색상화하는데 사용될 색상"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "이 옵션은 투명 패널을 엷게 할 때 사용하기 이후나 색상을 설정합니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "스크린의 이곳에 포인터가 위치하면 커집니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "애플릿 손잡이 서서히 사라짐"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"마우스가 떠있는 보이는 부분만 애플릿 핸들을 만들기 위한 옵션을 선택하십시오. 애플릿 핸들은 애플릿을 이동, 제거, 설정하게 합니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "애플릿 손잡이 숨김"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"항상 애플릿 핸들을 숨기기 위해서 이 옵션을 선택하십시오. 어떤 애플릿은 이 설정으로 인해, 이동, 삭제, 설정이 불가능하다는 것을 "
+"인식하십시오."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "정보가 될만한 도구팁 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"시작시 애플릿의 목록을 불러옵니다. 만약 어떤 애플릿이 오류를 일으켰다면, 다음번에 kicker 가 실행될때는 해당 애플릿을 불러오지 않게 "
+"됩니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"실행 시점에서 확장기능의 목록을 불러옵니다. 만약 어떤 확장기능이 오류를 일으켰다면, 다음번에 kicker가 실행될 때는 해당 확장기능을 "
+"불러오지 않게 됩니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "간단한 메뉴 항목 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "이름이 먼저가도록 메뉴 세부사항 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "메뉴 항목에 대한 설명만 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "메뉴 세부사항 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "메뉴 항목 텍스트의 형식"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Kmenu에서 섹션 제목 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "메뉴 항목들의 높이(픽셀)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "빠른 탐색기에서 숨겨진 파일 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "항목의 최대 숫자"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Kmenu에서 즐겨찾기 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "빠른 탐색기 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "옵션 메뉴"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "최근 사용한 응용프로그램"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "표시할 항목 숫자"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "가장 많이 사용한 응용프로그램이 아닌 가장 최근에 사용한 응용프로그램 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Kmenu에서 배경 이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "데스크톱 버튼에 배경 이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "응용프로그램, URL, 특수 버튼에 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "빠른 탐색기 버튼에 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "창목록에 타일 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Kmenu에 타일 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Kmenu에 배경 색 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "데스크톱 버튼에 타일 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "응용프로그램, URL, 특수 버튼에 타일 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "응용프로그램, URL, 특수 버튼에 배경 색 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "탐색기 버튼의 배경에 타일 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "탐색기 버튼에 배경색 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "창 목록 버튼 배경에 대한 타일 배경이미지"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "창 목록 버튼 배경에 대해 사용하기 위한 색상"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Kmenu의 측면 이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "K 메뉴에서 측면 이미지로 사용하기 위한 파일의 이름"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr "SidePixmapName을 다루지 않는 K 메뉴의 높이를 채우기 위해 바둑판 식으로 사용될 파일의 이름"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "K 메뉴 버튼에 텍스트 보이기"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "K 메뉴 버튼에 보여질 텍스트"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "효과 위에 아이콘 마우스 허용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "효과위에 마우스에서 아이콘을 보임"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "효과 위에 마우스에서 텍스트를 보임"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "얼마나 빨리 도구팀이 사라지는지 1000분의 1초로 제어합니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "효과 위의 마우스는 밀리초로 정의된 시간 후에 보입니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "효과 위의 마우스는 밀리초로 정의된 시간 후에 숨겨집니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "타일 배경이미지 사용"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "패널 아이콘과 패널 경계간의 여백"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"K서비스(우선적으로 응용프로그램)를 나타내는 버튼은 서비스의 제거와 서비스가 발생했을 때 스스로 삭제되는 것을 관찰합니다. 이 설정은 이것을 "
+"해제합니다."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "텍스트가 있는 버튼에 대한 글꼴."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "버튼에 대한 텍스트 색상."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b5084fdff2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Korean
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:26+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "프린터 추가..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE 프린터 설정"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "서버 설정"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "프린터 관리자"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "프린터 브라우저 (컹커러)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "파일 인쇄..."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab483498ef9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:26+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "즐겨찾기에서 새로운 세션"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "%1의 창"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "프로필을 사용하는 새 세션"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "세션 다시 불러오기"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "넷스케이프 즐겨찾기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..36d7200380b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:26+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "제어판"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "항목없음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3392fb08a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Korean
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:27+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "히스토리 삭제"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "항목 없음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..42e6f742dac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:27+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "네트워크 디렉터리"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "네트워크 디렉터리 추가"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "네트워크 디렉터리 관리"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..07bc5d78541
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:28+0000\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "비었습니다..."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..66f6d8342b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Korean
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:28+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "실행:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "작업 중심 메뉴"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "메뉴 설정"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "히스토리 삭제"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "항목 없음"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 메뉴 편집기"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "이 작업을 패널에 추가"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "이 작업을 수정..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "이 작업을 제거..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "새로운 작업 삽입..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "작업"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "더 많은 응용프로그램"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "대상 지점"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "명령 실행..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "최근에 사용한 항목"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "최근에 사용한 문서"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "최근에 사용한 응용프로그램"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "특수 항목"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "%1 로그아웃"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "\"%2\" 작업"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>작업 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?"
+"<p><em>팁: &quot;다음 작업을 변경&quot; 항목을 선택하여 작업을 다시 복구할 수 있습니다.</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "작업을 삭제합니까?"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c70e1411a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Translation of libkonq to Korean.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "새로 만들기"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "장치로의 연결"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>서식 파일 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "배경 설정"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "색(&L):"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "그림(&P):"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "아이콘 확대시키기"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "아이콘 압축시키기"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "기본 크기(&D)"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "엄청 크게(&H)"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "매우 크게(&V)"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "크게(&L)"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "중간(&M)"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "작게(&S)"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "아주 작게(&T)"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "배경 설정"
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "이 보기의 배경을 선택할 수 있도록 하기"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p><b>%1</b>을(를) 읽을 수 있는 권한이 없습니다</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b>이(가) 존재하지 않는 것 같습니다</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "검색 결과: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "이 %n개 항목을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "파일 삭제"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr "이 %n개 항목을 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "파일 완전히 삭제"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "완전히 삭제"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr "이 %n개 항목을 휴지통으로 이동하시겠습니까?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "휴지통으로 이동"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "버리기(&T)"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "디렉터리를 그 자신에게 떨어트릴 수 없습니다"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "떨어트린 내용의 파일 이름:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "여기에 이동하기(&M)"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "여기에 복사하기(&C)"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "여기에 연결하기(&L)"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "배경 그림으로 설정(&W)"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "취소(&A)"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 폴더"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "열기(&O)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "새 창에서 열기(&W)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "휴지통을 새 창에서 열기"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "미디어를 새 창에서 열기"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "문서를 새 창에서 열기"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "새 폴더 만들기(&N)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "복원(&R)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "휴지통 비우기(&E)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "페이지를 책갈피에 추가하기(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "위치를 책갈피에 추가하기(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "폴더를 책갈피에 추가하기(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "링크를 책갈피에 추가하기(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "파일을 책갈피에 추가하기(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "다음으로 열기(&O)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "%1(으)로 열기"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "기타(&O)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "다음으로 열기(&O)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "동작(&T)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "속성(&P)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "공유"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "실행 취소(&O)"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "실행 취소(&O): 복사"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "실행 취소(&O): 링크"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "실행 취소(&O): 이동"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "실행 취소(&O): 휴지통에 버리기"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "실행 취소(&O): 폴더 만들기"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2be3cda15d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,400 @@
+# Translation of libtaskbar.po to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:59+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱으로부터 창을 보이기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"이 옵션을 끄면 작업 표시줄에 현재 <b>데스크톱에서만</b> 보이는 창을 표시하게 됩니다.\\n\\n기본으로, 이 옵션이 선택되면 모든 창이 "
+"보입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "최소화된 창만 보이기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"최소화된 창만 작업 표시줄에 표시하길 원한다면 이 옵션을 선택하십시오. \\n\\n기본으로 이 옵션이 선택되지 않는다면, 작업 표시줄은 모든 "
+"창을 보일 것입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "적용 안함"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "작업 표시줄이 꽉 찼을 때"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "항상 적용"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "비슷한 작업 묶기:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"작업 표시줄은 단일 단추에 유사한 창을 그룹화할 수 있습니다. 이 창 그룹 단추 중 하나를 클릭하면 그룹의 모든 창을 표시하는 메뉴가 "
+"나타납니다. 이것은 특별히 <em>모든 창 보이기</em> 옵션에 유용합니다. \\n\\n작업 박대에 창 그룹화를 <strong>"
+"적용안함</strong>으로 설정할 수도, <string>항상 적용</strong>할 수도, <strong>"
+"작업 표시줄이 꽉 찼을 때</string> 적용할 수도 있습니다..\\n\\n기본값은 작업 표시줄이 꽉 찼을 때 입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "데스크톱 순으로 창 정렬하기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하는 것은 작업 표시줄이 데스크톱의 순서로 창을 보이도록 합니다.\\n\\n기본으로 이 옵션은 선택됩니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "프로그램 순으로 창 정렬하기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하는 것은 작업 표시줄이 프로그램에 의한 순서로 창을 보이도록 하는 것입니다.\\n\\n기본으로 이 옵션은 선택됩니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "프로그램 아이콘 보이기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"작업 표시줄에서 창의 제목과 함께 아이콘을 나타내길 원한다면 이 옵션을 선택하십시오. \\n\\n기본으로 이 옵션은 선택됩니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "모든 화면의 창 보이기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"이 옵션을 끄는 것은 작업 표시줄이 작업 표시줄로서 <b>같은 Xinerama 스크린에 위치한 창만을</b> "
+"표시하도록 합니다.\\n\\n기본으로 이 옵션은 선택되며, 모든 창이 보입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "창 목록 단추 보기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr "이 옵션을 선택하는 것은 팝업 메뉴에서 모든 창의 목록을 클릭하거나 보일 때 작업 표시줄이 표시하도록 합니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "작업 목록 보기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "작업 메뉴 보기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "작업 활성화, 올리기 혹은 최소화"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "작업 활성화"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "작업 올리기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "작업 낮추기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "작업 최소화"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "현재 데스크톱으로 이동"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "작업 닫기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "마우스 단추 작동"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr "창이 주의를 요할 때 작업 표시줄 단추가 깜빡일 시간입니다. 1000 이상으로 설정하면 계속 깜빡거립니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "작업 표시줄 항목을 단추가 아닌 \"평면\"으로 그리기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"이 옵션이 켜지는 것은 작업 표시줄이 작업 표시줄의 각 항목에 대해 보이는 단추 프레임을 그리도록 합니다. \\n\\n기본으로 이 옵션은 꺼져 "
+"있습니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "작업 표시줄 텍스트를 테두리를 주어 그리기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"이 옵션을 켜놓는 것은 작업 표시줄이 텍스트 외곽선을 미려하게 그리도록 합니다.투명한 패널에 대해서 유용한 반면 어두운 배경에서는 느리니느 "
+"특성이 있습니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "커서가 위치한 작업에 시각적인 단추 프레임 보이기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "마우스가 지나갈 때 아이콘 대신 미리 보기 그림 보이기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하는 것은 마우스-오버 효과에서 창의 썸네일을 그리는 것입니다."
+"<p>작업 표시줄이 시작되는 동안 창이 최소화되거나 다른 데스크톱에 귀속되었다면 창이 복구되거나 적당한 데스크톱이 활성화 될 때까지 아이콘을 "
+"보입니다.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "썸네일의 최대 너비/높이(픽셀)"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"창의 크기를 조절함으로써 썸네일이 생성됩니다. 스케일 요소는 썸네일의 횡축 중 큰 쪽과 이 값에 의해 결정됩니다. 이렇게 하는 동안, 어느 "
+"쪽으로든 썸네일의 크기가 초과하지 않을 것입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "작업 표시줄 단추 텍스트와 배경에 사용자 정의 색 사용하기"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 작업 표시줄 단추 텍스트와 배경에 사용자 정의 색상을 사용할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "활성 작업 표시줄 단추에 사용할 색상"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr "이 색은 작업 표시줄의 활성 작업에 사용할 색입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "비활성 작업 표시줄 단추에 사용할 색상"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr "이 색은 작업 표시줄의 비활성 작업에 사용할 색입니다."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "작업 표시줄 단추 배경에 사용할 색상"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "이 색상은 작업 표시줄 배경을 표시하는 데 사용됩니다."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "다음 작업 표시줄 항목"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "이전 작업 표시줄 항목"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "수정됨"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "프로그램 불러오는 중..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에서"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "%1에서"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "주의 요청 중"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "저장되지 않은 변경 사항 있음"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd31c135595
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Korean messages for libtaskmanager.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:37+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "수정됨"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "고급(&V)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "다음 데스크톱으로(&D)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "현재 데스크톱으로(&T)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "이동(&M)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "크기 조정(&S)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "최소화(&N)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "최대화(&X)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "말아 올리기(&S)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "모든 데스크톱에(&A)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "모두 현재 데스크톱으로(&T)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "모두 최소화(&N)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "모두 최대화(&X)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "모두 복원(&R)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "모두 닫기(&C)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "항상 위(&A)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "항상 아래(&B)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "전체 화면(&F)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..74a32b5b7b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of lockout.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:31+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "로그 아웃"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "투명(&T)"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "화면 보호기 설정(&C)..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "로그 아웃(&L)..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "로그온 관리자 설정(&C)..."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2faeab9e281
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of mediaapplet.po to Korean
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:25+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "미디어 애플릿"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave 프론트앤드 애플릿"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "조언을 준 분들, 기다려 주시고 도와주신 분들 모두에게 감사합니다!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "미디어"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "설정(&C)..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "미디어 애플릿 등록정보"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "미디어 형식"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "표시 형식"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "애플릿에서 보고 싶지 않은 미디어 형식을 선택 해제하십시오."
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "표시할 미디어"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "애플릿에서 보고 싶지 않은 미디어를 선택 해제하십시오"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5412145f730
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Korean
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"'%1' 프로그램이 컴퓨터에 있는 다른 프로그램의 속도를 떨어뜨리고 있습니다.프로그램에 버그가 있을 수 있습니다.\n"
+"이 프로그램을 중단 하시겠습니까?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "실행중으로 유지"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "나중에 '%1' 프로그램을 무시 하시겠습니까?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "무시"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "무시하지 않기"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Naughty 애플릿"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "폭주 프로세스 검출"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "업데이트 간격(&U):"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "CPU 부하 경계(&L):"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "무시할 프로그램(&P)"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..13f5cef7edf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Korean messages for nsplugin.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:00+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "플러그인 시작"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "플러그인"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "%1을(를) 위한 넷스케이프 플러그인을 불러옵니다"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "%1을(를) 위한 넷스케이프 플러그인을 불러올 수 없습니다"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "넷스케이프 플러그인 MIME 정보"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "이름 없는 플러그인"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "넷스케이프 플러그인 뷰어"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "GUI 진행 상황 표시"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "데이터를 %1(으)로 보내는 중"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "%1 요청 중"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"데스크톱 통신 서버와 연결하는 중 오류가 발생했습니다. 'dcopserver' 프로세스가 시작되었는지 확인하고 다시 시도하십시오."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "DCOP 서버와 연결하는 중 오류 발생"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e5e60bcdc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# translation of privacy.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr "privacy 모듈은 명령어 히스토리나 브라우저 캐쉬 같이 KDE가 시스템 환경에서 남겨둔 흔적을 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE 개인정보 보호 모듈"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "미리보기 캐시"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "개인 정보 설정"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "웹브라우징"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "명령 히스토리 실행"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "쿠키"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "저장된 클립보드 내용"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "웹 히스토리"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "웹 캐시"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "폼 완성 항목"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "최근 문서"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "빠른 시작 메뉴"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "선호하는 아이콘"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr "아래 버튼을 눌러 수행하려는 클린업 액션을 확인하십시오."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "위에 선택한 클린업 액션을 즉시 실행합니다."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "테스크탑의 명령 실행툴을 통해 명령 히스토리를 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "저장되어 있는 모든 웹사이트의 쿠키를 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "방문한 웹사이트 히스토리를 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "클립보드(Klipper)로 저장된 클립보드 내용을 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "방문한 웹사이트의 임시 캐시를 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "웹사이트에서 폼에 입력한 값을 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "KDE 응용프로그램 메뉴에서 최근에 사용한 문서 목록을 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "최근에 실행한 응용프로그램의 목록을 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "방문한 웹사이트의 Favicons을 지웁니다."
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "중요한 데이터일 가능성이 있는 데이터를 지웁니다. 계속 하시겠습니까?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "클린업 시작..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1 삭제 중..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "%1 삭제 실패"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "삭제 완료"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "프라이버시"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "선택 없음"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "삭제"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "네트워크 개인정보 보호 레벨:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "낮음"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "중간"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "높음"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "재무 정보"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr "사용자의 금융 정보나 구매 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "마케팅이나 광고의 목적"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "다른 회사와의 공유를 위한"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "건강 정보"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr "사용자의 건강이나 의료 정보를 사용하는 사이트를 방문할 때 경고합니다."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "인구통계"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr "사용자의 비 개인적 확인 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "사용자의 취향, 습관 또는 일반 행동방식을 알아보기 위해"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr "사용자의 개인 정보를 다른 회사와 공유하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr "사용자로부터 어떠한 정보를 가져가는지 알려주지 않는 사이트를 방문할 때 경고합니다."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "개인 정보"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr "사용자를 다음 서비스나 상품 정보에 접촉하도록 하는 사이트에 방문할 때 경고합니다:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "사용자의 개인 정보를 다음 용도로 사용하는 사이트에 방문할 때 경고:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "사용자의 습관, 취향 또는 행동 방식 등을 설정합니다."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "전화를 통해"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "우편을 통해"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "이메일을 통해"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "그리고 사용자의 연락처 정보를 삭제하지 않도록 합니다."
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..50cd990e91a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of quicklauncher.po to Korean
+# korean po for quicklauncher.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:58+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "응용프로그램 추가"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "자동으로 제거하지 않기"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "빠른실행 설정..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "응용프로그램 제거"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "빠른 실행"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "간단한 응용프로그램 실행기"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "드래그 앤 드롭 허용"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "레이아웃"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "공간 보존"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "패널의 크기까지 아이콘 확장하지 않기"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "아이콘 크기:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "가장 자주쓰는 응용프로그램"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "짧은 용어"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "긴 용어"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "응용프로그램의 최대 갯수:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "응용프로그램의 최소 갯수:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "응용프로그램의 사용 빈도에 기반하여 추가/제거"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "공간 보존"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "드래그 사용하기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "아이콘 크기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "제공된 아이콘 크기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "버튼"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "사라지는 버튼"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "빈도가 낮아지면 동적으로 제거될 수 있는 버튼입니다."
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "사라지는 버튼에 대한 프레임 보기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "자동 조절 사용하기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "항목의 최소 갯수"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "항목의 최대 갯수"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "히스토리 크기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "서비스 캐쉬 크기"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "기억할 서비스의 수"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "서비스 이름"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "알려진 서비스 이름"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "서비스 추가 위치"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "사용 빈도가 다시 높아졌을 때 서비스가 삽입될 위치"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "서비스 히스토리 데이타"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "서비스의 사용 빈도를 결정하는데 사용하는 히스토리 데이타"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..0344778d0e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Translation of trashapplet.po to Korean.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:38+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "휴지통 애플릿"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave 프론트앤드 애플릿"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "비어 있음"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n개 항목"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..07f6def595e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Translation of useraccount to Korean.
+# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:54+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "얼굴을 선택하십시오"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "새로운 얼굴을 선택하십시오:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "사용자 정의 그림(&I)..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "그림 가져오기(&A)..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(사용자 정의)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "그림을 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "나중에 다시 사용하기 위해서 사용자 정의 얼굴에 복사본 저장(&S)"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "그림 선택"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "비밀번호 변경(&P)..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "비밀번호와 사용자 정보"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "얼굴 편집기"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "비밀번호 변경 도구"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>전자 우편 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경할 수 있습니다. <em>비밀번호 변경</em> "
+"단추를 눌러서 로그인 비밀번호를 바꿀 수 있습니다.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr "프로그램 오류가 발생했습니다: 'kdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀번호를 변경할 수 없습니다."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "설정을 저장하기 위해서 비밀번호를 입력하십시오:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "정보를 저장하기 위해서 비밀번호를 입력해야 합니다."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "올바른 비밀번호를 입력해야 합니다."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"비밀번호를 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메시지는 다음과 같습니다:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "시스템 관리자가 그림을 변경하는 것을 허가하지 않았을 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
+"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "사용자 정보"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "소속(&O):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "전자 우편 주소(&E):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "SMTP 서버(&S):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "사용자 ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(사용자 이미지를 바꾸려면 왼쪽의 이미지 상자를 누르십시오)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "비밀번호 변경..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "암호를 물어볼 때"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "글자마다 별 하나 보이기"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "글자마다 별 세개 보이기"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "아무 것도 안 보이기"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "로그인 그림의 크기"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "기본 그림 파일"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "사용자의 로그인 그림"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "KIconViewItens의 정렬 키"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "비밀번호 표시 형식"