diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/konsole.po | 1459 |
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5c9dc2e42c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +# translation of konsole.po to Lithuanian +# translation of konsole.po to +# +# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<filija@klaipeda.omnitel.net,rch@richard.eu.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Matmenys: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Matmenys: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Darius Žitkevičius,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eugenijus@agvila.lt,rch@richard.eu.org,skystis@splius.lt,dgvirtual@akl.lt" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Pristabdyti užduotį" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Tęsti užduoti" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Padėti ragelį" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Pe&rtraukti užduotį" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Baigti užduotį" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Pri&verstinai baigti užduotį" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Naudotojo signalas &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Naudotojo signalas &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Siųsti signalą" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Kortelės" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Slėpti" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Viršus" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "S&linkties juosta" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Kairėje" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Dešinėje" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Skambutis" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Sistemos &skambutis" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Sistemos &pranešimai" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Matomas skambutis" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Nieko" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "P&adidinti šriftą" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "S&umažinti šriftą" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Pažymėti..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Į&diegti taškinę grafiką..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Koduotė" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klaviatūra" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sch&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Dydis" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&mažas)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm'as)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "De&rintas..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Istorija..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Iš&saugoti kaip numatytą" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dienos patarimas" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Nustatyti pažymėtos dalies pabaigą" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nauja &Sesija" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Nustatymai" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Atjungti sesiją" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "P&ervadinti sesiją..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Stebėti a&ktyvumą" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Liautis stebėti a&ktyvumą" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Stebėti &neaktyvumą" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Liautis stebėti &neaktyvumą" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Siųsti įve&dimą visoms sesijoms" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Pasirinkti kortelės s&palvą..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Persijungti į kortelę" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Baigti sesiją" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Kortelių &parinktys" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ekstas ir ženkliukai" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Tik tekstas" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Tik že&nkliukai" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Slėpti &dinamiškai" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automatiškai keisti kortelių dydį" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Spustelėkite norėdami naują standartinę sesiją\n" +"Paspauskite ir palaikykite nuspaudę sesijos meniu iškviesti" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Uždaryti aktyvią sesiją" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Padėti pažymėtą sritį" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Išvalyti terminalą" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "A&tstatyti ir išvalyti terminalą" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Ras&ti istorijoje..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Rasti an&kstesnį" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "I&šsaugoti istoriją kaip..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Išva&lyti istoriją" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Išvalyti &visas istorijas" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem įkėlimas..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Paslėpti &Meniu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Įrašyti sesijas ir &profilį..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "S&pausdinti ekraną..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nauja sesija" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktyvuoti meniu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Išvardinti sesijas" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "P&erstumti sesiją kairėn" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "P&erstumti sesiją dešinėn" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Į ankstesnę sesija" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Į sekančią sesiją" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Persijungti į sesiją %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Padidinti šriftą" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Sumažinti šriftą" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Perjungti dvikryptį (Bidi)" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jūs turite nebaigtų sesijų (neskaitant šios). Jos bus nutrauktos, jei Jūs " +"tęsite.\n" +"Ar Jūs tikrai norite baigti?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Tikrai baigti?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Programa, veikianti Konsole lange, neatsako į uždarymo paklausimą. Ar Jūs " +"norite, kad Konsole vis tiek baigtų darbą?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Programa neatsako" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Įrašyti sesijų profilį" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Įveskite vardą, kuriuo turėtų būti išsaugotas profilis:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Jei norite naudoti taškinės grafikos (bitmap) šriftus, platinamus su Konsole, " +"jie turi būti įdiegti. Po įdiegimo turite perstartuoti Konsole, ir tuomet " +"galėsite juos naudoti. Ar norite įdiegti šriftus, išvardintus žemiau, į " +"fonts:/Personal ?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Ar įdiegti taškinės grafikos šriftus?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "Į&diegti" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Neįdiegti" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Nepavyko įdiegti %1 į fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Naudokite dešinį pelės klavišą sugrįžti į meniu" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Jūs aprašėte vieną ar kelias Vald(Ctrl)+<klavišas> klavišų kombinacijas. Šios " +"klavišų kombinacijos nebebus perduodamos komandų eilutei arba programoms, " +"kurios bus vykdomos terminale. Tai gali sukelti nepatogumų, nes programos " +"nereaguos į šias klavišų kombinacijas.\n" +"\n" +"Patartina pakeisti Jūsų sprendimą pakeičiant kombinacijas į " +"Alt+Vald(Ctrl)+<klavišas> arba Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift)+<klavišas>.\n" +"\n" +"Šiuo metu Jūs naudojate šias Vald(Ctrl)S+<klavišas> klavišų kombinacijas:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Klavišų kombinacijų pasirinkimas" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sesijų sąrašas" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Ar tikrai norite uždaryti aktyvią sesiją?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Uždarymo patvirtinimas" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Naujas" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Naujas &langas" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Naujas apvalkalas žymelei" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Apvalkalas žymelei" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "„Ekranas“ ties %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Keisti sesijos vardą" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sesijos vardas:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Istorijos nustatymai" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Įjungti" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Eilučių skaičius: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Neribotas" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Nustatyti neribotą" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Pasiekta istorijos pabaiga.\n" +"Tęsti nuo pradžios?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Rasti" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Pasiekta istorijos pradžia.\n" +"Tęsti nuo galo?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Paieškos eilutė „%1“ nerasta." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Įrašyti istoriją" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Tai nėra vietinė byla.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Byla šiuo vardu jau egzistuoja.\n" +"Ar Jūs norite rašyti ant viršaus?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Byla jau yra" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nepavyksta rašyti į bylą." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nepavyksta išsaugoti istorijos." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Ši sesija jau atlieka ZModem bylų perkėlimą." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Sistemoje nėra tinkamos ZModem programinės įrangos.\n" +"<p>Įdiekite „rzsz“ arba „lrzsz“ paketą.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Nurodykite kurias bylas išsiųsti" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Bandoma perkelti bylas ZModem pagalba, tačiau nėra tam tinkamos programinės " +"įrangos.\n" +"<p>Įdiekite „rzsz“ arba „lrzsz“ paketą.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Bandoma perkelti bylas ZModem pagalba.\n" +"Nurodykite kuriame aplanke įrašyti gautas bylas:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Atsisiųsti" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Pradėti bylų gavimą į nurodytą aplanką." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Spausdinti %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Dydžio derinimas" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Stulpelių skaičius:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Eilučių skaičius:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Įprasta &išraiška" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaguoti..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Istorija..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Tarpai tarp eilučių" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Mirksintis &žymeklis" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Rodyti &kadrą" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Slėpti &kadrą" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Žodžių skirtukai..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Na&udoti Konsole nustatymus" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Uždaryti terminalo emuliatorių" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Žodžių jungtukai" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Simboliai, be raidžių ir skaičių, kurie laikomi žodžio dalimi dvigubo " +"spragtelėjimo pele atveju:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - klausomasi įrenginio %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminalas naudojimui su KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Nustatyti lango klasę" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Paleisti registravimosi apvalkalą" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Nustatyti lango antraštę" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Nurodykite terminalo tipą esantį\n" +"TERM aplinkos kintamajame" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Neuždaryti Konsole, kai programa baigia darbą" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Nesaugoti eilučių istorijoje" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Nerodyti meniu juostos" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nerodyti kortelių juostos" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nerodyti kadro" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nerodyti slinkties juostos" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nenaudoti Xft (glotninimo)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalo dydis stulpeliai x eilutės" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Fiksuoti terminalo matmenys" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Pradėti su duotu sesijos tipu" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Išvardinti sesijų tipus" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Nustatyti nurodytą išdėstymą" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Išvardinti egzistuojančius išdėstymus" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Pradėti su duotu sesijų profiliu" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Išvardinti galimus sesijų profilius" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Nustatyti schemą į „vardas“ arba naudoti „byla“" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Pateikti galimų schemų sąrašą" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Įjungti išplėstas DCOP Qt funkcijas" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Pakeisti darbinį Konsole aplanką į „aplankas“" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Paleisti „komandą“ vietoje apvalkalo" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Komandos argumentai" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prižiūrėtojas" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ydų taisymas ir patobulinimai" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "ydų taisymas" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris palaikymas ir darbas prie istorijos" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "greitesnis startavimas, ydų taisymas" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "atsargus žymėjimas" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"detalizavimas\n" +"Įrankių juostų ir sesijų vardai" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"detalizavimas\n" +"bendri patobulinimai" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "permatomumas" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"didesnė dalis C pagrindo dovanota per kvt\n" +"bendri patobulinimai" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "schema ir pažymėjimo patobulinimai" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI versija" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD versija" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Ačiū daugeliui kitų\n" +"Sąraše aukščiau yra tik tie,\n" +"kuriuos aš sugebėjau įsidėmėti." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Negalima naudoti vienu metu -ls, ir -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"tikėtasi --vt_sz <#stulpeliai>x<#eilutės> pvz. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Spausdinimui draugiška veiksena (juodas tekstas, be fono)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Taškas į tašką" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Antraštė spausdinimui" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[be pavadinimo]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole numatyta" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Juoda ant šviesios spalvos" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Juoda ant šviesiai geltonos" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Juoda ant baltos" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmurinė" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Žalia ant juodos" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Žalias atspalvis" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Žalias atspalvis su skaidriu MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Popierius, šviesus" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Popierius" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux spalvos" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Permatoma konsolė" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Permatomas MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Permatomas, tamsus fonas" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Permatomas, šviesus fonas" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Balta ant juodos" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm spalvos" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Sistemos spalvos" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM spalvos" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux konsolė" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (istorinis)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsolei nepavyksta atverti PTY (pseudo teletype). Gali būti, kad taip yra dėl " +"neteisingos TPY įrenginių konfigūracijos. Konsole turi turėti skaitymo/rašymo " +"prieigą prie šių įrenginių." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Įvyko rimta klaida" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tyla sesijoje „%1“" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Skambutis sesijoje „%1“" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktyvumas sesijoje „%1“" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Baigta>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą būsenoje „%2“." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą su signalu „%2“ ir nukopijavo išvestį." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą su signalu „%2“." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesija „%1“ baigė netikėtai baigė darbą." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem eiga" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...kad paspaudus dešiniuoju pelės mygtuku ant bet kurios kortelės leis " +"pakeisti kortelės teksto spalvą?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...kad kortelės teksto spalva gali būti keičiama kodu \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...kad kodas \\e[8;ROW;COLUMNt pakeis Konsole išmatavimus?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite pradėti naują standartinę sesiją paspausdami mygtuką „Naujas“ " +"Konsole kortelių juostoje?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...paspaudę ir palaikę nuspaudę mygtuką „Naujas“ Konsole kortelių juostoje " +"galėsite \n" +"pasirinkti, kokį sesijos tipą pradėti?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...kad paspaudę Vald(Ctrl)+Alt+N pradėsite naują standartinę sesiją?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite eiti ratu per Konsole korteles laikydami paspaustą Lyg2(Shift) " +"klavišą ir spausdami kairės ar dešinės rodyklės klavišus?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite gauti „Linux konsolės tipo“ terminalą? \n" +"<p> Išjunkite Konsole meniu juostą, kortelių juostą ir slinkties juostą, " +"pasirinkite Linux šriftą\n" +"ir Linux spalvų schemą, ir nustatykite veikseną „Per visą ekraną“. Taip pat\n" +"galite įjungti automatinį KDE pulto slėpimą.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite pervadinti Konsole sesijas spragtelėdami dešiniu pelės " +"klavišu\n" +"ir pasirinkdami „Pervadinti sesiją“? Pakeitimas atsispindės Konsole\n" +"kortelių juostoje, tokiu būdu bus lengviau atsiminti sesijos turinį.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite pervadinti Konsole sesiją dvigubu spragtelėjimu ant jos " +"kortelės?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite aktyvuoti meniu su Vald(Ctrl)+Alt+M sparčiuoju klavišu?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite pervadinti dabartinę Konsole sesiją su Vald(Ctrl)+Alt+S " +"sparčiuoju klavišu?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite sukurti savo sesijos tipus naudodami sesijos tipo\n" +"redaktorių, kurį galite rasti „Nustatymai->Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite kurti savo spalvų schemas naudodami schemų redaktorių,\n" +"kurį galite rasti „Nustatymai->Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite perkelti Konsole sesijas palaikę nuspaudę vidurinį pelės " +"klavišą virš kortelės?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite pertvarkyti sesijos mygtukus pasinaudoję meniu „Vaizdas->" +"Perstumti sesiją kairėn/dešinėn“ \n" +"komandomis arba laikydami paspaustais Lyg2(Shift) ir Vald(Ctrl) klavišus ir " +"spausdami\n" +"kairį ar dešinį rodyklių klavišus?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite slinktis puslapių istorijoje laikydami paspaudę Lyg2(Shift) " +"klavišą\n" +"ir spausdami Psl.aukštyn ar Psl.žemyn klavišus?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite slinktis eilučių istorijoje laikydami paspaudę Lyg2(Shift) " +"klavišą\n" +"ir spausdami Aukštyn ar Žemyn rodyklių klavišus?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite įdėti laikinosios talpyklės turinį laikydami paspaudę " +"Lyg2(Shift) \n" +"klavišą ir spausdami Įterpti(Ins) klavišą?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p> ...Jūs galite įdėti X pažymėjimo talpyklės turinį laikydami paspaudę " +"Lyg2(Shift) \n" +"ir Vald(Ctrl) klavišus ir spausdami Įterpti(Ins) klavišą?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...Vald(Ctrl) klavišo laikymas paspaudus tuo metu, kai padedate pažymėjimą\n" +"su viduriniu pelės klavišu, pridės naujos eilutės (Įvesti) simbolį po " +"pažymėjimo turinio?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...kad galite išjungti terminalo dydžio rodymą per „Nustatymai->" +"Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...laikydami paspaudę Vald(Ctrl) žymėdami tekstą Jūs leisite Konsole " +"ignoruoti eilučių perkėlimus?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...laikydami paspaudę Vald(Ctrl) ir Alt žymėdami tekstą Jūs leisite Konsole " +"pažymėti stulpelius?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...kai programa pati panaudoja dešinį pelės klavišą Jūs vis tiek galite \n" +"gauti dešinio pelės klavišo pasirodantį meniu laikydami paspaudę Lyg2(Shift) " +"klavišą?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...kai programa pati panaudoja kairį pelės klavišą Jūs vis tiek galite \n" +"pažymėti tekstą laikydami paspaudę Lyg2(Shift) klavišą?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite leisti Konsole nustatyti darbinį katalogą kaip lango " +"antraštę?\n" +"Bash atveju, įdėkite į ~/.bashrc „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"“.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Jūs galite leisti Konsole nustatyti darbinį katalogą kaip sesijos " +"pavadinimą?\n" +"Bash atveju, įdėkite į ~/.bashrc „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"“.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...jei Jūs leisite Jūsų apvalkalui perduoti esamą aplanką Konsole programai " +"su kvietinio\n" +"kintamuoju, pvz. Bash atveju su 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' Jūsų " +"~/.bashrc, tai\n" +"Konsole galės pasižymėti tai, ir sesijų tvarkymas atsimins Jūsų darbinį\n" +"aplanką ir ne Linux sistemose?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dvigubas spragtelėjimas pele pažymės visą žodį?\n" +"<p>Jei neatleisite pelės klavišo po antro spragtelėjimo, galėsite \n" +"išplėsti pažymėjimą papildomiems žodžiams perkeldami pelę.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...trigubas spragtelėjimas pele pažymės visą eilutę?\n" +"<p>Jei Jūs neatleisite pelės klavišo po trečio spragtelėjimo, Jūs galėsite \n" +"išplėsti Jūsų pažymėjimą papildomoms eilutėms perkeldami pelę.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... kad Jūs galite pernešti & URL į Konsole langą, tuomet jums bus " +"pasiūlytas\n" +"meniu su galimybe nukopijuoti ar perkelti nurodytą bylą į aktyvų aplanką,\n" +" arba įdėti URL kaip tekstą.\n" +"<p>Tai veikia su bet kokiu URL, kurį palaiko KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...kad „Nustatymai->Konfigūruoti sparčiuosius klavišus...“ leidžia nustatyti " +"veiksmų, kurių nėra meniu, klavišų kombinacijas,\n" +"pvz., tokių, kaip meniu aktyvinimas, šrifto keitimas, sesijų išvardinimas ar " +"perėjimas į kitas sesijas?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...kad paspaudus mygtuką „Naujas“ kairiajame kortelių juostos kampe arba " +"tuščioje kortelių juostos erdvėje gausite meniu, kuriame galėsite pasirinkti " +"keletą kortelių parinkčių?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stabdyti" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Nenaudoti ARGB32 (permatomumas)" |