summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po630
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..23e4dbc0e0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,630 @@
+# #-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#
+# translation of khelpcenter.po to Lithuanian
+# Copyright (C).
+# #-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#
+# translation of khelpcenter.po to Lithuanian
+# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:53+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Parodyti URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE pagalbos centras"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE pagalbos centras"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, KHelpCenter programuotojai"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originalus autorius"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info puslapių palaikymas"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Aukščiausio lygio dokumentacija"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Anglų"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Šriftų konfigūravimas"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Dydžiai"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Minima&lus šrifto dydis:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Vi&dutinis šrifto dydis:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandartinis šriftas:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "F&iksuoto pločio šriftas:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif šriftas:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif šriftas:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Šriftas &kursyvu:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Prašmatnus šriftas:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koduotė"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Numatyta ko&duotė:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Naudoti nurodytą kalbai koduotę"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Šri&fto dydžio korekcija:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Pagal temą"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Abėcėlės tvarka"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Atnaujinama laikinoji atmintinė..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Atnaujinama laikinoji atmintinė... atlikta."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nepavyksta parodyti pažymėto žodžių sąrašo įrašo: nepavyksta atverti bylos "
+"„glossary.html.in“!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Žiūrėkite taip pat:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE specialių terminų žodynas"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Paieškos visuose tekstuose savybė naudoja ht://dig HTML paieškos variklį. Jūs "
+"galite gauti ht://dig "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacija apie tai, kur gauti ht://dig paketą."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig namų puslapis"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programos vietos"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Įveskite htsearch CGI programos URL."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Įveskite htdig rodyklių kūrimo programos kelvardį."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig duombazė:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Įveskite htdig duombazės aplanko kelią."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Pagal kategoriją"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Pakeisti rodyklės aplanką"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Rodyklės aplankas:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Sukurti paieškos rodykles"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Rodyklės sukūrimo žurnalas:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Rodyklės kūrimas baigtas."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detaliai <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detaliai >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Sukurti paieškos rodyklę"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Sukurti rodyklę"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Norint atlikti paiešką dokumente reikia sukurti paieškos rodyklę.\n"
+"Būsenos stulpelis apačioje esančiame sąraše rodo, ar rodyklė\n"
+"dokumentui yra sukurta.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Norėdami sukurti rodyklę, pažymėkite laukelį sąraše ir \n"
+"mygtuką „Sukurti rodyklę“.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Paieškos sritis"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Būvis"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Pakeisti..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Aplanko <b>%1</b> nėra; rodyklės sukurti nepavyko.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Trūksta"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokumentas „%1“ (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Nėra dokumento tipo."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Paieškos doroklio dokumento tipui „%1“ nėra."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Dokumento tipui „%1“ nenurodyta paieškos komanda."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Nepavyko sudaryti rodyklės."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klaida vykdant rodyklės sudarymo komandą:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos „%1“."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokumentas, kurio rodyklė sudaroma"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Rodyklės aplankas"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter rodyklės sudarymo priemonė"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, KHelpCenter programuotojai"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Paieškos klaidų žurnalas"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Paruošiu rodyklę"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Pasiruošęs"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Ankstesnis puslapis"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Pereina į ankstesnį dokumento puslapį"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Kitas puslapis"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Pereina į tolimesnį dokumento puslapį"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Turinys"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Turinys"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Grįžti atgal į turinį"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Ankstesnės paieškos rezultatas"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Sukurti paieškos rodyklę..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Rodyti paieškos klaidų žurnalą"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Konfigūruoti šriftus..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Padidinti šriftų dydžius"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Sumažinti šriftų dydžius"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Išvalyti paiešką"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ieškoti"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Paieškos parinktys"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Specialių terminų žodynas"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Pradinis puslapis"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nepavyksta paleisti paieškos programos."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Paieškos rodyklės dar nėra. Ar Jūs norite sukurti rodyklę dabar?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Sukurti"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nesukurti"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Eiti"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Kelias į rodyklės aplanką."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Kelias iki aplanko, turinčio paieškos rodykles."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Šiuo metu matoma navigavimo kortelė"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Klaida: Nenurodytas dokumento tipas."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Klaida: nėra paieškos doroklio dokumento tipui „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nepavyksta inicijuoti paieškos doroklio bylai „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Paieškos doroklio nerasta."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Paieškos rezultatai paieškai „%1“:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Paieškos rezultatai"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Klaida vykdant paieškos komandą „%1“."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nenurodyta paieškos komanda arba URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Klaida: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "ir"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "arba"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metodas:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "&Daugiausia rezultatų:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Srities pasirinkimas:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Sritis"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Sukurti paieškos rod&yklę..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinkta"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Viskas"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nieko"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Užkariauk savo darbastalį!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Pagalbos centras"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Sveiki atvykę į K Darbastalio Aplinką"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE komanda sveikina Jus susitikus su draugišku naudotojui UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE yra galinga grafinė darbastalio aplinka Unix darbo stotims.\n"
+"KDE darbastalis suderina naudojimo lengvumą, šiuolaikinį funkcionalumą ir\n"
+"išsiskiriantį grafinį dizainą su technologiniu Unix operacinės sistemos\n"
+"pranašumu."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Kas yra K Darbastalio Aplinka?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "KDE projekto kontaktai"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Parama KDE projektui"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Naudingos nuorodos"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Gauti viską, kad įmanoma, iš KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Bendra dokumentacija"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Greito starto darbastalio vadovas"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE naudotojo vadovas"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Dažnai užduodami klausimai"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Pagrindinės programos"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker darbastalio pultas"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE valdymo centras"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror bylų tvarkyklė ir Žiniatinklio naršyklė"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"