summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcminfo.po111
1 files changed, 65 insertions, 46 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcminfo.po
index 6be10a4119e..eb625dc2037 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -13,20 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Iš anksto išskirti pikseliai"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Juoda %1, balta %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Montavimo parinktys"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
@@ -157,9 +170,16 @@ msgstr "1 baitas"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 baitai(-ų)"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Serverio informacija"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
@@ -241,14 +261,14 @@ msgstr "Informacijos apie %1 nėra."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Sistemos informacija</h1>Visi informaciniai moduliai pateikia informaciją "
-"apie atitinkamą Jūsų kompiuterio geležį ar Jūsų operacinę sistemą. Ne visi "
-"moduliai yra prieinami visose kompiuterių architektūrose ir/ar operacinėse "
-"sistemose."
+"<h1>Sistemos informacija</h1>Visi informaciniai moduliai pateikia "
+"informaciją apie atitinkamą Jūsų kompiuterio geležį ar Jūsų operacinę "
+"sistemą. Ne visi moduliai yra prieinami visose kompiuterių architektūrose "
+"ir/ar operacinėse sistemose."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -327,11 +347,11 @@ msgstr "CPU %1: %2, nežinomas greitis"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Nepavyko užklausti kompiuterio garso sistemos. /dev/sndstat byla neegzistuoja, "
-"arba yra neperskaitoma."
+"Nepavyko užklausti kompiuterio garso sistemos. /dev/sndstat byla "
+"neegzistuoja, arba yra neperskaitoma."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -791,6 +811,10 @@ msgstr "Suderinami pavadinimai:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fizinis kelias:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
@@ -925,23 +949,19 @@ msgstr "Fizinė atmintis"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Šis grafikas pateikia <b>fizinės atminties naudojimo</b> "
-"jūsų sistemoje apžvalgą."
-"<p>Daugelis operacinių sistemų (įskaitant Linux) naudos kiek galima daugiau "
-"prieinamos fizinės atminties kaip disko laikinosios atmintinės siekiant "
-"pagreitinti sistemos darbą. "
-"<p>Tai reiškia, kad jei turite nedaug <b>laisvos fizinės atminties</b> "
-"ir daug <b>disko laikinosios atmintinės</b>, Jūsų sistema yra gerai "
-"sukonfigūruota."
+"Šis grafikas pateikia <b>fizinės atminties naudojimo</b> jūsų sistemoje "
+"apžvalgą.<p>Daugelis operacinių sistemų (įskaitant Linux) naudos kiek galima "
+"daugiau prieinamos fizinės atminties kaip disko laikinosios atmintinės "
+"siekiant pagreitinti sistemos darbą. <p>Tai reiškia, kad jei turite nedaug "
+"<b>laisvos fizinės atminties</b> ir daug <b>disko laikinosios atmintinės</"
+"b>, Jūsų sistema yra gerai sukonfigūruota."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -950,23 +970,22 @@ msgstr "Swap vieta"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Swap yra sistemai prieinama <b>virtuali atmintis</b>. "
-"<p>Ji bus naudojama prireikus, ir yra pateikiama vieno ar daugiau swap skirsnio "
-"ir/ar swap bylos."
+"Swap yra sistemai prieinama <b>virtuali atmintis</b>. <p>Ji bus naudojama "
+"prireikus, ir yra pateikiama vieno ar daugiau swap skirsnio ir/ar swap bylos."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Atminties informacija</h1> Šis ekranas rodo esamą Jūsų sistemos atminties "
-"panaudojimą. Reikšmės yra nuolat atnaujinamos ir rodo fizinės ir virtualios "
-"atminties panaudojimo apžvalgą."
+"<h1>Atminties informacija</h1> Šis ekranas rodo esamą Jūsų sistemos "
+"atminties panaudojimą. Reikšmės yra nuolat atnaujinamos ir rodo fizinės ir "
+"virtualios atminties panaudojimo apžvalgą."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1214,7 +1233,7 @@ msgstr "GLU versija"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU praplėtimai"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Nepavyko sužadinti OpenGL"