summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po865
1 files changed, 865 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..d44feda3a2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n"
+"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat "
+"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu "
+"vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj "
+"jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, līdz ar to jūs varat "
+"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties "
+"atpakaļ pie KDE noklusētās."
+"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
+"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
+"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
+"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs nevarat "
+"aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `KDE noklusēto`."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Jauna shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Saglabāt..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks "
+"paprasīts vārds."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Lietotaja Definēta Shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Tekošā Shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms pašreizējās "
+"saglabāšanas."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams "
+"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
+"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Pārrakstīt"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE Modifikatori"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikators"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Makintoša tastatūra"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-stila modifikatora izmantošana"
+
+#: modifiers.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Šī bokša atzīmēšana mainīs jūsu X Modifikatora Kartēšanu lai labāk atbilstu "
+"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot <i>"
+"Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</I>"
+"vietā. <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, <b>"
+"Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un "
+"dialogiem, un <b>Kontrole</b> logu pārvaldnieka komandām."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X Modifikatora Sasaiste"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrole"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Taustiņš %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Jūs varat aktivizēt šo opciju tikai tad ja jūsu X tastatūras izkārtojumam "
+"'Super' vai 'Meta' taustiņi ir korekti konfigurēti kā modifikatora taustiņi."
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt "
+"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai "
+"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj "
+"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat mēģināt "
+"eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ "
+"pie KDE noklusētās."
+"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
+"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
+"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
+"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatora Taustiņi"
+
+#: treeview.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistēma"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigācija"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Iet Caur Logiem"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Iet Caur Logiem (Reversā)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Iet Caur Darbvirsmām"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Iet Caur Darbvirsmām (Reversā)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Iet Caur Darbvirsmu Sarakstu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Iet Caur Darbvirsmu Sarakstu (Reversā)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Loga Operāciju Izvēlne"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Close Window"
+msgstr "Nokaut Logu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Nokaut Logu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Nokaut Logu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Move Window"
+msgstr "Logi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Nokaut Logu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Nokaut Logu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Slēgt Logu Pacelšanu/Nolaišanu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Loga Attēls"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Loga Nolaišana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr ""
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Loga Nolaišana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr ""
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Loga Pacelšana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Loga Ikonizācija"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Loga Ikonizācija"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Logs & Darbvirsma"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Logs & Darbvirsma"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Logu uz Iepriekšējo Darbvirsmu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Labi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Kreisi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Logs & Darbvirsma"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Leju"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Darbvirsmu Pārslēgšana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Pārslēgties uz Nākošo Darbvirsmu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Pārslēgties uz Iepriekšējo Darbvirsmu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Labi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Kreisi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Augšu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Leju"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Peles Emulācija"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Nokaut Logu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Loga Attēls"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Darbvirsmas Attēls"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panelis"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Uzlēcoša Palaišanas Izvēlne"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Pārslēdz Redzamo Darbvirsmu"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Run Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Rādīt Uzdevumumenedžeri"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Slēgt Ekrānu"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Izlogoties"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Atteikšanās bez Apstiprinājuma"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Apturēt bez Apstiprināšanas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Parstartēt bez Apstiprināšanas"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Starpliktuve"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatūra"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu"
+
+#~ msgid "Save key scheme"
+#~ msgstr "Saglabāt taustiņu shēmu"
+
+#~ msgid "Window Close"
+#~ msgstr "Logs Aizveras"
+
+#~ msgid "Window Maximize"
+#~ msgstr "Maksimizēt Logu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Minimize"
+#~ msgstr "Maksimizēt Logu"
+
+#~ msgid "Window Shade"
+#~ msgstr "Loga Aizēnošana"
+
+#~ msgid "Window Move"
+#~ msgstr "Loga Pārvietošana"
+
+#~ msgid "Window Resize"
+#~ msgstr "Loga Izmēra Maiņa"
+
+#~ msgid "Window Raise"
+#~ msgstr "Loga Pacelšana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Pack Left"
+#~ msgstr "Loga Aizēnošana"
+
+#~ msgid "Halt Computer"
+#~ msgstr "Apturēt Datoru"
+
+#~ msgid "Reboot Computer"
+#~ msgstr "Pārstartēt Datoru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Item"
+#~ msgstr "Jauna shēma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "kontrole"
+
+#~ msgid "mod1"
+#~ msgstr "mod1"
+
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "Izpildīt Komandu"