summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po786
1 files changed, 0 insertions, 786 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index f9442237dc2..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,786 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
-# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
-# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
-"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. KDE "
-"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со "
-"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната "
-"шема на KDE. "
-"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства "
-"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или "
-"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете "
-"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
-"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „KDE "
-"стандардна“."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова шема"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сними..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
-"прашани за име."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобални кратенки"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Се&квенци на кратенки"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Кориснички дефинирана шема"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тековна шема"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
-"снимите оваа."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред "
-"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
-"Дали сакате да ја пребришете?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Мекинтош тастатура"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа "
-"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
-"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>"
-", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> "
-"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> "
-"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> "
-"за команди за менаџерот на прозорци."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Мапирање на X спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Копче %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги "
-"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
-"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
-"KDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
-"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се "
-"вратите на основната шема на KDE. "
-"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои "
-"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување "
-"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се "
-"типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Шеми со кратенки"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за команди"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Спец. копчиња"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кратенка"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативна"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги "
-"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче "
-"или комбинација на копчиња."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите "
-"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од "
-"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">KDE уредувачот на мени</a>"
-".</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој "
-"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на "
-"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку "
-"програмата за уредување на менито."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Кратенка за избраната програма"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Нема"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "С&опствена"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за "
-"избраната команда користејќи го десното копче."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го "
-"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да "
-"биде доделена на тековно избраната команда."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"KDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n"
-"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Апликацијата недостасува"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Движи се низ прозорците"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Движи се низ прозорците (обратно)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Движи се низ површините"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Движи се низ површините (обратно)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Движи се низ листата на површини"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Движи се низ листата на површини (обратно)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Мени со операции за прозорците"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затвори прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Рашири прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Рашири прозорец вертикално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Рашири прозорец хоризонтално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Спушти прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Засенчи прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Премести прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Смени големина на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Подигни прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Снижи прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Прозорец преку цел екран"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Скриј ја границата на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Држи прозорец над останатите"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Држи прозорец под останатитеСпушти го прозорецот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активирај прозорец кој бара внимание"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Постави кратенка за прозорецот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Спакувај прозорец кон десно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Спакувај прозорец кон лево"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Спакувај прозорец нагоре"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Спакувај прозорец надолу"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Прозорец и површина"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Чувај прозорец на сите површини"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Прозорец кон површина 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Прозорец кон површина 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Прозорец кон површина 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Прозорец кон површина 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Прозорец кон површина 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Прозорец кон површина 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Прозорец кон површина 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Прозорец кон површина 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Прозорец кон површина 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Прозорец кон површина 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Прозорец кон површина 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Прозорец кон површина 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Прозорец кон површина 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Прозорец кон површина 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Прозорец кон површина 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Прозорец кон површина 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Прозорец кон површина 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Прозорец кон површина 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Прозорец кон површина 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Прозорец кон површина 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Прозорец кон следната површина"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Прозорец кон претходната површина "
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Прозорец една површина кон десно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Прозорец една површина кон лево"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Прозорец една површина кон горе"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Прозорец една површина кон долу"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Менување на површини"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Префрли се на површина 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Префрли се на површина 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Префрли се на површина 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Префрли се на површина 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Префрли се на површина 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Префрли се на површина 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Префрли се на површина 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Префрли се на површина 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Префрли се на површина 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Префрли се на површина 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Префрли се на површина 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Префрли се на површина 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Префрли се на површина 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Префрли се на површина 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Префрли се на површина 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Префрли се на површина 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Префрли се на површина 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Префрли се на површина 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Префрли се на површина 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Префрли се на површина 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Префрли се на следната површина"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Префрли се на претходната површина"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Префрли се една површина надесно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Префрли се една површина налево"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Префрли се една површина нагоре"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Префрли се една површина надолу"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулација на глушец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Убиј прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Снимка на прозорецот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Снимка на површината"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Блокирај глобални кратенки"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Панел"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Прикажи мени за стартување"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Смени прикажување на површина"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Следна ставка во лентата со програми"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Претходна ставка во лентата со програми"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работна површина"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Изврши команда"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Прикажи менаџер на задачи"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Прикажи ја листата со прозорци"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Смени корисник"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заклучи ја сесијата"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави се"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Одјави се без потврда"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Исклучи без потврда"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Рестартирај без потврда"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Табла со исечоци"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Повикај акции рачно на тековната табла со исечоци"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата со исечоци"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Премини на следниот распоред на тастатура"