diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po | 786 |
1 files changed, 0 insertions, 786 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index f9442237dc2..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,786 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Macedonian -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. -# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. -# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n" -"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" -"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите " -"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или " -"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. KDE " -"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со " -"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната " -"шема на KDE. " -"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства " -"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или " -"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете " -"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не " -"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „KDE " -"стандардна“." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова шема" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сними..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете " -"прашани за име." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобални кратенки" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Се&квенци на кратенки" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Кратенки за ап&ликациите" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Кориснички дефинирана шема" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Тековна шема" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја " -"снимите оваа." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред " -"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Сними ја шемата со копчиња" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n" -"Дали сакате да ја пребришете?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE спец. копчиња" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Спец. копчиња" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Мекинтош тастатура" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа " -"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа " -"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>" -", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> " -"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> " -"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> " -"за команди за менаџерот на прозорци." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Мапирање на X спец. копчиња" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Копче %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ништо" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги " -"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите " -"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или " -"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. " -"KDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да " -"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се " -"вратите на основната шема на KDE. " -"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои " -"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување " -"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се " -"типични за апликациите, како копирање или вметнување." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Шеми со кратенки" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Кратенки за команди" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Спец. копчиња" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Кратенка" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативна" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги " -"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче " -"или комбинација на копчиња." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите " -"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од " -"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">KDE уредувачот на мени</a>" -".</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој " -"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на " -"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку " -"програмата за уредување на менито." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Кратенка за избраната програма" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Нема" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "С&опствена" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за " -"избраната команда користејќи го десното копче." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го " -"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да " -"биде доделена на тековно избраната команда." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n" -"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Апликацијата недостасува" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Движи се низ прозорците" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Движи се низ прозорците (обратно)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Движи се низ површините" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Движи се низ површините (обратно)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Движи се низ листата на површини" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Движи се низ листата на површини (обратно)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Мени со операции за прозорците" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Затвори прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Рашири прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Рашири прозорец вертикално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Рашири прозорец хоризонтално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Спушти прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Засенчи прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Премести прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Смени големина на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Подигни прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Снижи прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Прозорец преку цел екран" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Скриј ја границата на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Држи прозорец над останатите" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Држи прозорец под останатитеСпушти го прозорецот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активирај прозорец кој бара внимание" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Постави кратенка за прозорецот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Спакувај прозорец кон десно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Спакувај прозорец кон лево" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Спакувај прозорец нагоре" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Спакувај прозорец надолу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Прозорец и површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Чувај прозорец на сите површини" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Прозорец кон површина 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Прозорец кон површина 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Прозорец кон површина 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Прозорец кон површина 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Прозорец кон површина 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Прозорец кон површина 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Прозорец кон површина 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Прозорец кон површина 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Прозорец кон површина 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Прозорец кон површина 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Прозорец кон површина 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Прозорец кон површина 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Прозорец кон површина 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Прозорец кон површина 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Прозорец кон површина 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Прозорец кон површина 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Прозорец кон површина 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Прозорец кон површина 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Прозорец кон површина 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Прозорец кон површина 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Прозорец кон следната површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Прозорец кон претходната површина " - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Прозорец една површина кон десно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Прозорец една површина кон лево" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Прозорец една површина кон горе" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Прозорец една површина кон долу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Менување на површини" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Префрли се на површина 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Префрли се на површина 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Префрли се на површина 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Префрли се на површина 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Префрли се на површина 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Префрли се на површина 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Префрли се на површина 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Префрли се на површина 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Префрли се на површина 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Префрли се на површина 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Префрли се на површина 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Префрли се на површина 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Префрли се на површина 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Префрли се на површина 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Префрли се на површина 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Префрли се на површина 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Префрли се на површина 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Префрли се на површина 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Префрли се на површина 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Префрли се на површина 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Префрли се на следната површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Префрли се на претходната површина" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Префрли се една површина надесно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Префрли се една површина налево" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Префрли се една површина нагоре" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Префрли се една површина надолу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Емулација на глушец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Убиј прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Снимка на прозорецот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Снимка на површината" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Блокирај глобални кратенки" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Панел" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Прикажи мени за стартување" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Смени прикажување на површина" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Следна ставка во лентата со програми" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Претходна ставка во лентата со програми" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Работна површина" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Изврши команда" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Прикажи менаџер на задачи" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Смени корисник" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Заклучи ја сесијата" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Одјави се без потврда" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Исклучи без потврда" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Рестартирај без потврда" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Табла со исечоци" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Повикај акции рачно на тековната табла со исечоци" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата со исечоци" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Премини на следниот распоред на тастатура" |