summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po112
1 files changed, 58 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po
index cfe7fbee94b..616dc1d25bc 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,18 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Конфигурирај го Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Општо"
@@ -55,15 +60,16 @@ msgstr "Отстрани празни места при извршување н
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Понекогаш, избраниот текст има празни места на крајот, кои може да предизвикаат "
-"грешка ако текстот е вчитан како URL во прелистувач. Овозможувањето на оваа "
-"опција ги отстранува празните места на почетокот и на крајот од избраниот текст "
-"(оригиналната содржина на таблата со исечоци нема да биде изменета)."
+"Понекогаш, избраниот текст има празни места на крајот, кои може да "
+"предизвикаат грешка ако текстот е вчитан како URL во прелистувач. "
+"Овозможувањето на оваа опција ги отстранува празните места на почетокот и на "
+"крајот од избраниот текст (оригиналната содржина на таблата со исечоци нема "
+"да биде изменета)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -75,11 +81,13 @@ msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Избирањето на оваа опција го дава ефектот таблата со исечоци никогаш да не биде "
-"испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се празни."
+"Избирањето на оваа опција го дава ефектот таблата со исечоци никогаш да не "
+"биде испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се "
+"празни."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -90,8 +98,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата со "
-"исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата."
+"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата "
+"со исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -100,25 +108,18 @@ msgstr "Однесување на табла/избор"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Достапни се два различни бафери на таблата со исечоци :"
-"<br>"
-"<br><b>Табла</b> - се полни со избирање на нешто и стискање на Ctrl+C, или "
-"кликање на „Копирај“ во некој алатник или мени."
-"<br>"
-"<br><b>Избор</b> - достапен е веднаш после избирањето на некој текст. Единствен "
-"начин за да му се пристапи на изборот е со кликање на средното копче од "
-"глушецот."
-"<br>"
-"<br>Може да ги конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>"
+"<qt>Достапни се два различни бафери на таблата со исечоци :<br><br><b>Табла</"
+"b> - се полни со избирање на нешто и стискање на Ctrl+C, или кликање на "
+"„Копирај“ во некој алатник или мени.<br><br><b>Избор</b> - достапен е веднаш "
+"после избирањето на некој текст. Единствен начин за да му се пристапи на "
+"изборот е со кликање на средното копче од глушецот.<br><br>Може да ги "
+"конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "Оддели ги таблата и изборот"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци ќе "
-"се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени."
+"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци "
+"ќе се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -197,8 +198,8 @@ msgstr "О&тстрани акција"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе "
"биде заменето со содржината на таблата со исечоци."
@@ -242,21 +243,16 @@ msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот W
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ви овозможува да ги одредите прозорците во кои klipper нема да "
-"покренува „акции“. Користете"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>во терминал за да го откриете "
-"WM_CLASS на прозорецот. Потоа кликнете на прозорецот кој сакате да го испитате. "
-"Првата низа после знакот за еднакво е таа која треба да ја внесете тука.</qt>"
+"покренува „акции“. Користете<br><br><center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center>во терминал за да го откриете WM_CLASS на прозорецот. Потоа кликнете "
+"на прозорецот кој сакате да го испитате. Првата низа после знакот за еднакво "
+"е таа која треба да ја внесете тука.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -298,6 +294,10 @@ msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Конфигурирај го Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
@@ -378,6 +378,10 @@ msgstr "Оневозможи го ова скок-мени"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Изм&ени содржина..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Уреди содржина"