summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po233
1 files changed, 125 insertions, 108 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po
index 695c24d589d..94bbc6aa9de 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "Реченицата за премин е предолга. Мора д
msgid "Out of memory."
msgstr "Без меморија."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -45,30 +57,30 @@ msgstr ""
"Дали сакате да се обидете повторно или да се откажете и да ја прегледате "
"пораката криптирана?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP предупредување"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Обидете се повторно"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Внесовте невалидна реченица за премин.\n"
-"Дали сакате да се обидете повторно и да ја оставите пораката непотпишана или да "
-"се откажите од испраќањето на пораката?"
+"Дали сакате да се обидете повторно и да ја оставите пораката непотпишана или "
+"да се откажите од испраќањето на пораката?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Испрати &Непотпишано"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -78,40 +90,40 @@ msgstr ""
"Дали сакате да ја испратите пораката непотпишана или да се откажете од "
"испраќањето на пораката?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Дали сакате да криптирате и покрај тоа, да ја оставите пораката како што е или "
-"да прекинете со испраќање на пораката?"
+"Дали сакате да криптирате и покрај тоа, да ја оставите пораката како што е "
+"или да прекинете со испраќање на пораката?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Испрати &Криптирано"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Испрати &Некриптирано"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Дали сакате да ја оставите пораката како што е или да прекинете со испраќање на "
-"пораката?"
+"Дали сакате да ја оставите пораката како што е или да прекинете со испраќање "
+"на пораката?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Испрати како што е"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -120,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Следнава грешка се појави:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -128,39 +140,39 @@ msgstr ""
"Ова е пораката со грешка од %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Не одбравте клуч за криптирање за примачот на оваа порака; поради тоа пораката "
-"нема да биде криптирана."
+"Не одбравте клуч за криптирање за примачот на оваа порака; поради тоа "
+"пораката нема да биде криптирана."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Не одбра клуч за криптирање за некој од примачите на оваа порака; поради тоа "
"пораката нема да биде криптирана."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Не одбравте клуч за криптирање за еден од примачите; таа личност нема да може "
-"да ја декриптира пораката ако ја енкриптирате."
+"Не одбравте клуч за криптирање за еден од примачите; таа личност нема да "
+"може да ја декриптира пораката ако ја енкриптирате."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Не избравте клучеви за криптирање на некои од примачите; тие личности нема да "
-"можат да ја декриптираат пораката ако ја енкриптирате."
+"Не избравте клучеви за криптирање на некои од примачите; тие личности нема "
+"да можат да ја декриптираат пораката ако ја енкриптирате."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -168,16 +180,16 @@ msgstr ""
"Ова својство\n"
"сè уште недостасува"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Или немате GnuPG/PGP или имате избрано да не користите GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на клучеви за криптирање"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -189,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -259,8 +271,8 @@ msgstr "Неточна реченица за премин, не можам да
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
"Потпишувањето не успеа: проверете го Вашиот PGP идентитет на корисникот, PGP "
"поставувањата и клучните прстени."
@@ -268,7 +280,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
-"Криптирањето не успеа: проверете ги вашите PGP поставувања и клучните прстени."
+"Криптирањето не успеа: проверете ги вашите PGP поставувања и клучните "
+"прстени."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
@@ -304,11 +317,11 @@ msgstr "Реченицата за премин која ја несовте не
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
-"Клуч(евите) кои со сакате да ја криптирате вашата порака не се доверливи. Не е "
-"извршено криптирање."
+"Клуч(евите) кои со сакате да ја криптирате вашата порака не се доверливи. Не "
+"е извршено криптирање."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -357,7 +370,7 @@ msgstr "Потпишувањето не успеа бидејќи Вашиот
msgid "Error running gpg"
msgstr "Грешка при извршувањето на gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (датотеката ~/.gnupg/pubring.gpg не е пронајдена)"
@@ -373,13 +386,19 @@ msgstr ""
"Внесете ја OpenPGP реченицата за премин за\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "PGP предупредување"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
-"Проверете дали криптирањето работи пред да започнете да го користите сериозно. "
-"Исто така забележете дека прилозите не се криптирани од PGP/GPG модулот."
+"Проверете дали криптирањето работи пред да започнете да го користите "
+"сериозно. Исто така забележете дека прилозите не се криптирани од PGP/GPG "
+"модулот."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -413,35 +432,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Не користи алатка за криптирање"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Чувај ја реченицата за премин во меморија"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кога оваа опција е овозможена, реченицата за премин на вашиот приватен клуч "
-"ќе биде запомнета од апликацијата се додека апликацијата е подигната. Значи ќе "
-"треба да ја внесите реченицата за премин само еднаш.</p>"
-"<p>Имајте во предвид дека ова може да претставува ризик за сигурноста. Ако го "
-"оставите Вашиот компјутер други ќе можат да го користат за испраќање на "
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Кога оваа опција е овозможена, реченицата за премин на вашиот "
+"приватен клуч ќе биде запомнета од апликацијата се додека апликацијата е "
+"подигната. Значи ќе треба да ја внесите реченицата за премин само еднаш.</"
+"p><p>Имајте во предвид дека ова може да претставува ризик за сигурноста. Ако "
+"го оставите Вашиот компјутер други ќе можат да го користат за испраќање на "
"потпишани пораки и да ги читаат вашите енкриптирани пораки. Ако дојде до "
"исфрлање од јадрото, содржината од RAM меморијата ќе биде зачувана на тврд "
-"диск, вклучувајќи ја и реченицата за премин.</p>"
-"<p>Заприметете дека при користење на KMail ова поставување се однесува само ако "
-"не користите gpg-agent. Исто така е игнорирано ако користите crypto "
-"приклучоци.</p></qt>"
+"диск, вклучувајќи ја и реченицата за премин.</p><p>Заприметете дека при "
+"користење на KMail ова поставување се однесува само ако не користите gpg-"
+"agent. Исто така е игнорирано ако користите crypto приклучоци.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -449,16 +469,14 @@ msgstr "Секогаш крип&тирај само"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кога оваа опција е овозможена, пораката/датотеката нема само да биде "
-"криптирана со јавниот клуч на примачот но и со твоиот клуч. Тоа ќе овозможи да "
-"декриптирате пораки/датотеки подоцна. Тоа општо добра идеа.</p></qt>"
+"<qt><p>Кога оваа опција е овозможена, пораката/датотеката нема само да биде "
+"криптирана со јавниот клуч на примачот но и со твоиот клуч. Тоа ќе овозможи "
+"да декриптирате пораки/датотеки подоцна. Тоа општо добра идеа.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -466,17 +484,15 @@ msgstr "&Прикажи потпишан/криптиран текст по со
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кога оваа опција е овозможена, потпишаниот/криптираниот текст ќе биде "
-"прикажан во посебен прозорец кој Ви овозможува да знаете како ќе изгледа пред "
-"да биде пратено Тоа е добра идеа кога проверуваш дали системот за криптирање "
-"работи.</p></qt>"
+"<qt><p>Кога оваа опција е овозможена, потпишаниот/криптираниот текст ќе биде "
+"прикажан во посебен прозорец кој Ви овозможува да знаете како ќе изгледа "
+"пред да биде пратено Тоа е добра идеа кога проверуваш дали системот за "
+"криптирање работи.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -484,18 +500,17 @@ msgstr "Секогаш приккажи ги клучовите за енкри
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кога оваа опција е овозможена апликацијата секогаш ќе прикажува листа со "
-"јавни клучеви од кои можете да изберете еден кој ќе го користите за енкрипција. "
-"Ако е исклучена, апликацијата ќе го прикажи дијалогот само ако не може да го "
-"најде правилниот клуч или има повеќе клучеви кои можат да бидат употребени </p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Кога оваа опција е овозможена апликацијата секогаш ќе прикажува листа "
+"со јавни клучеви од кои можете да изберете еден кој ќе го користите за "
+"енкрипција. Ако е исклучена, апликацијата ќе го прикажи дијалогот само ако "
+"не може да го најде правилниот клуч или има повеќе клучеви кои можат да "
+"бидат употребени </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -515,13 +530,11 @@ msgstr "Запамети го изборот"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако го обележите ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да бидете "
-"прашани повторно.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако го обележите ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да "
+"бидете прашани повторно.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -620,6 +633,10 @@ msgstr "Избор на OpenPGP клуч"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Изберете OpenPGP клуч на употреба."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Промени..."