summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po858
1 files changed, 437 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 9429ef2202a..24a64f801ad 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -70,19 +70,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се однесуват "
-"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така "
-"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на "
-"нови прозорци. "
-"<p>Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш "
-"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата "
-"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се "
+"однесуват прозорците при преместување, менување на големина или кликање на "
+"нив. Исто така може да наведете и политика на фокусирање како и политика за "
+"поставување на нови прозорци. <p>Забележете дека оваа конфигурација не важи "
+"ако не го користите KWin како ваш менаџер на прозорци. Ако користите друг "
+"менаџер на прозорци, видете ја неговата документација за тоа како да го "
+"прилагодите кон вашите потреби."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на "
-"насловната лента на прозорец."
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик "
+"на насловната лента на прозорец."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
-"насловната лента или на рамката на прозорецот."
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање "
+"на насловната лента или на рамката на прозорецот."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
-"кликање на насловната лента или на рамката."
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот "
+"при кликање на насловната лента или на рамката."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
-"кликање на насловната лента или на рамката."
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот "
+"при кликање на насловната лента или на рамката."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Активен"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец."
@@ -239,43 +239,43 @@ msgstr "Смени кревање и спуштање"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</em> "
-"прозорец."
+"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</"
+"em> прозорец."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
-"активен</em> прозорец."
+"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на "
+"<em>активен</em> прозорец."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
-"активен</em> прозорец."
+"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на "
+"<em>активен</em> прозорец."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
-"неактивен</em> прозорец."
+"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на "
+"<em>неактивен</em> прозорец."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
-"неактивен</em> прозорец."
+"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на "
+"<em>неактивен</em> прозорец."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "Неактивен"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец."
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Активирај"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
-"неактивен</em> прозорец."
+"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на "
+"<em>неактивен</em> прозорец."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -316,7 +316,8 @@ msgstr "Копче Рашири"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување."
+"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за "
+"раширување."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
@@ -336,29 +337,30 @@ msgstr "Неактивен внатрешен прозор"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
-"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)."
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање "
+"на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
+"рамка)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
-"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
-"рамка)."
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот "
+"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов "
+"и не е рамка)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
-"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
-"рамка)."
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот "
+"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов "
+"и не е рамка)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -366,8 +368,8 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
-"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и "
-"не е рамка)."
+"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов "
+"и не е рамка)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -398,8 +400,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш "
-"следниве акции."
+"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги "
+"извршиш следниве акции."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -415,8 +417,8 @@ msgstr "Копче модификатор + средно копче:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Тука може да го прилагодите однесувањето на TDE при среден клик во прозорец "
"додека држите копче модификатор."
@@ -427,11 +429,11 @@ msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тука може да прилагодите како ќе се однесува TDE кога го движите тркалцето на "
-"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор."
+"Тука може да прилагодите како ќе се однесува TDE кога го движите тркалцето "
+"на глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -441,6 +443,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активирај, крени и премести"
@@ -449,206 +455,196 @@ msgstr "Активирај, крени и премести"
msgid "Resize"
msgstr "Промени големина"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Фокусирање"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Политика:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Кликни за фокусирање"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокусирањето го следи глушецот"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокусирање под глушецот"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокусирање строго под глушецот"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е "
-"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. "
-"<ul> "
-"<li><em>Кликни за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете "
-"во него. Ова однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> "
+"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. <ul> <li><em>Кликни "
+"за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете во него. Ова "
+"однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> "
"<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога "
-"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, без "
-"да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако го "
-"користите глушецот многу. </li> "
-"<li><em>Фокусирање под глушецот:</em> Прозорецот станува активен ако над него "
-"се наоѓа покажувачот. Ако глушецот не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е "
-"на последниот прозорец кој бил под глушецот. </li> "
-"<li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само прозорецот што е под "
-"покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон ништо, тогаш никаде нема "
-"фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под "
-"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот TDE "
-"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab."
-
-#: windows.cpp:168
+"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, "
+"без да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако "
+"го користите глушецот многу. </li> <li><em>Фокусирање под глушецот:</em> "
+"Прозорецот станува активен ако над него се наоѓа покажувачот. Ако глушецот "
+"не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е на последниот прозорец кој бил "
+"под глушецот. </li> <li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само "
+"прозорецот што е под покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон "
+"ништо, тогаш никаде нема фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под "
+"глушецот“ и „Фокусирање строго под глушецот“ ја спречуваат правилната работа "
+"на одредени можности во режимот TDE како што е дијалогот за движење помеѓу "
+"прозорци со комбинацијата Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "К&рени автоматски"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Пер&иод:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msec"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Период за фокус"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Нема"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Ниско"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Нормално"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Високо"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Екстремно"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање "
-"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа "
-"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и "
-"Фокусирање строго под глушецот.)"
-"<ul>"
-"<li><em>Нема:</em> Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат "
-"активни.</li>"
-"<li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема "
-"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да го "
-"активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување може "
-"да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</li>"
-"<li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li>"
-"<li><em>Високо:</em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално "
-"активен прозорец или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова "
-"поставување веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на "
-"фокусирање со глушец.</li>"
-"<li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се активираат од "
-"корисникот.</li></ul></p>"
-"<p>Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци "
-"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со "
-"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул "
-"Известувања.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако "
-"покажувачот од глушецот бил над него некое време."
-
-#: windows.cpp:233
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото "
+"одземање на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. "
+"(Забелешка: Оваа можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање "
+"под глушецот и Фокусирање строго под глушецот.)<ul><li><em>Нема:</em> "
+"Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат активни.</"
+"li><li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема "
+"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да "
+"го активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување "
+"може да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</"
+"li><li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li><li><em>Високо:</"
+"em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално активен прозорец "
+"или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова поставување "
+"веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на фокусирање со "
+"глушец.</li><li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се "
+"активираат од корисникот.</li></ul></p><p>Прозорците што се оневозможени да "
+"одземаат фокус се означуваат како прозорци што бараат внимание, што "
+"стандардно значи дека нивната ставка во лентата со програми ќе биде "
+"осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул Известувања.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред "
+"ако покажувачот од глушецот бил над него некое време."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде "
-"пред другите."
+"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе "
+"дојде пред другите."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете "
-"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните "
-"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции."
+"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе "
+"кликнете некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за "
+"неактивните прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над "
-"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)."
+"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот "
+"над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -656,262 +652,267 @@ msgstr ""
"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на "
"глушецот автоматски ќе добие фокус."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Активирај и крени"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите "
-"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да "
-"биде реконфигурирана).\n"
+"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се "
+"движите низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab "
+"може да биде реконфигурирана).\n"
"\n"
-"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите "
-"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n"
+"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на "
+"сите прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално "
+"избраниот.\n"
"\n"
-"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето "
-"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен "
-"прозорец ќе биде ставен во позадина."
+"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне "
+"копчето Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим "
+"претходниот активен прозорец ќе биде ставен во позадина."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ "
-"прозорците само на моменталната површина."
+"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето "
+"низ прозорците само на моменталната површина."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната "
-"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на "
-"новата површина."
+"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со "
+"активната граница на површината преку работ на површината да ве носи на "
+"другиот раб на новата површина."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Прикажи го името на &површината при менување"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина "
"секој пат кога ќе се смени активната површина."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Засенчување"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "А&нимирај"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента "
"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Овозможи покажување над"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски "
-"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време."
+"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец "
+"автоматски ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната "
+"лента некое време."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако "
"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активни граници на десктопот"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе "
-"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете "
+"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот "
+"ќе преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете "
"прозорци од една на друга површина."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "Он&евозможено"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Само кога ги &движам прозорците"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "С&екогаш овозможено"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Период за промена на површ&ини:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната "
-"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат "
-"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на "
-"милисекунди."
+"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се "
+"менуваат откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот "
+"број на милисекунди."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на "
-"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога апликацијата "
-"ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги означуваат прозорците "
-"со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да работи."
+"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога "
+"апликацијата ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги "
+"означуваат прозорците со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да "
+"работи."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува "
-"целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот „скелет“. "
-"Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без графичко "
-"забрзување."
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се "
+"прикажува целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот "
+"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без "
+"графичко забрзување."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината "
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува "
-"целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува само нивниот "
-"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без "
-"графичко забрзување."
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се "
+"прикажува целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува "
+"само нивниот „скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни "
+"машини без графичко забрзување."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на прозорецот "
-"додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува позицијата на "
-"прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите димензии."
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на "
+"прозорецот додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува "
+"позицијата на прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите "
+"димензии."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога прозорците "
-"се спуштаат или се враќаат назад."
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога "
+"прозорците се спуштаат или се враќаат назад."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -919,125 +920,121 @@ msgstr ""
"Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога "
"прозорците се спуштаат или се враќаат назад. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате "
-"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на обичните "
-"прозорци."
+"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на "
+"обичните прозорци."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Поставување:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Раширувачко"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Во средина"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Во нултиот агол"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на "
-"површината. "
-"<ul>"
-"<li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално преклопување на "
-"прозорци</li> "
-"<li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги рашири сите прозорци за да го "
-"пополнат целиот екран. Може да е корисно за да се влијае по избор на "
-"поставувањето на некои прозорци користејќи ги поставувањата специфични за "
-"прозорец.</li> "
-"<li><em>Каскадно</em> ќе ги постави прозорците каскадно</li> "
-"<li><em>Случајно</em> ќе користи случајна позиција</li> "
-"<li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</li> "
-"<li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"површината. <ul><li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално "
+"преклопување на прозорци</li> <li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги "
+"рашири сите прозорци за да го пополнат целиот екран. Може да е корисно за да "
+"се влијае по избор на поставувањето на некои прозорци користејќи ги "
+"поставувањата специфични за прозорец.</li> <li><em>Каскадно</em> ќе ги "
+"постави прозорците каскадно</li> <li><em>Случајно</em> ќе користи случајна "
+"позиција</li> <li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</"
+"li> <li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</"
+"li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони на привлекување"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "нема"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Гранична зона на привлекување:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. "
-"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до "
-"работ кога ќе се доближат до него."
+"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т."
+"е. „јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат "
+"до работ кога ќе се доближат до него."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината "
-"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога "
-"ќе се доближат меѓу себе."
+"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. "
+"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден "
+"до друг кога ќе се доближат меѓу себе."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги "
"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во "
"близината на друг прозорец или граница."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1046,159 +1043,173 @@ msgstr ""
" пиксели\n"
" пиксели"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</b>"
-"<br>"
-"<br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin."
-"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig "
-"(пр. /etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender "
-"(претежно картички од nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>во <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</"
+"b><br><br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge; 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin."
+"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот "
+"XConfig (пр. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И ако Вашиот графички "
+"процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender (претежно картички од "
+"nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>во <i>Section "
+"\"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Активни прозорци:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивни прозорци:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Прозорци што се движат:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Вкотвени прозорци:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги "
"поправа gtk1-апликациите)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Непроѕирност"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Отстрани сенки при движење"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Отстрани сенки при менување големина"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Користи сенки"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Големина на неактивен прозорец:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикално растојание:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Хоризонтално растојание:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Боја на сенка:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Отстрани сенки при движење"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Отстрани сенки при менување големина"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1211,5 +1222,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Користи проѕирност/сенки"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми <br> вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот X-сервер).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми <br> "
+#~ "вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот "
+#~ "X-сервер).</qt>"