summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po552
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..fde4eeb27fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# translation of kasbarextension.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C).
+#
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:27+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Om Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>KDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG begynte som en overføring av det opprinnelige Kasbar "
+"mini-programmet til et nytt miljø. Til slutt endte det opp som en helt ny "
+"versjon med alle de nye funksjonene som ulike brukergrupper ønsket. I løpet av "
+"utviklinga ble alle de gamle funksjonene beholdt sammen med nye som f. eks. "
+"miniatyrbilder</p> "
+"<p>For å finne oppdatert informasjon om utviklinga av programmet er det beste "
+"stedet <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars nettsted.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbars forfattere"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Utvikler og vedlikeholder av koden i Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Mosfet skrev det opprinnelige Kasbar-panelprogrammet som denne utvidelsen "
+"er basert på. Lite av den opprinnelige kildekoden er igjen, men utseendet i "
+"ugjennomsiktig modus er nesten identisk med den første versjonen.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-lisens"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar kan benyttes i henhold til enten BSD- eller GPL-lisensen."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-lisensen"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "En annen oppgavebehandler"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Avgrupper"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar-innstillinger"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Velg størrelse på oppgaveelementene."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Større&lse:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Kjempestor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Veldig stor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Velg det høyeste antallet elementer som legges på en linje før en ny rad eller "
+"kolonne påbegynnes. Hvis verdien er 0 blir all tilgjengelig plass benyttet."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Antall bokser per linje: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Løsne fra skjermkanten"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Løsner linja fra skjermkanten og gjør at man kan flytte den rundt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Gjennomsiktig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Skrur på pseudo-gjennomsiktig modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Skru på &fargeskjær"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Gir bakgrunnen et fargeskjær som skinner gjennom i gjennomsiktig modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Setter fargen på fargeskjæret i bakgrunnen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Farge&skjær:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Setter styrken på fargeskjæret i bakgrunnen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Styrke på fargeskjæret: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Skru på &miniatyrbilder"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Viser miniatyrbilder av vinduet når du flytter musemarkøren over et element. "
+"Bildene er unøyaktige og kanskje ikke helt oppdatert.\n"
+"\n"
+"På en langsom maskin kan denne funksjonen gi problemer med ytelsen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Skru på &miniatyrbilder"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Styrer størrelsen på miniatyrbildene. Store bilder kan gi problemer med "
+"ytelsen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Størrelsen på m&iniatyrbildene: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Angir hvor ofte miniatyrbildet av det aktive vinduet blir oppdatert. Verdien 0 "
+"betyr at ingen oppdateringer blir gjort.\n"
+"\n"
+"Lave verdier kan føre til dårlig ytelse på langsomme maskiner."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Oppdater miniatyrbildene etter: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grupper vinduer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Grupperer vinduer som hører sammen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Vis alle &vinduer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Viser alle vinduene, ikke bare de som tilhører det skrivebordet du bruker."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grupper vinduer på inaktive skrivebord"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Skrur på gruppering av vinduer som er på et skrivebord du ikke bruker i "
+"øyeblikket."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Bare vis &minimerte vinduer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Hvis dette skrus på, så vises bare minimerte vinduer på linja. Dette gir Kasbar "
+"en oppførsel som ligner på ikonbehandlinga i eldre omgivelser, som CDE eller "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Forgrunn for etiketter:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Bakgrunn for etiketter:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Inaktiv forgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Inaktiv bakgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiv forgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiv bakgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Framdriftsfarge:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Varselfarge:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Visere"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Slå på &oppstartspåminnelser"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Viser oppgaver som er i ferd med å starte, men som ikke ennå har opprettet et "
+"vindu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Slå på &endringsviser"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Viser et bilde av en diskett for vinduer som inneholder et endret dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Vis &framdriftsviser"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Viser en linje i etiketten til vinduet som viser framdriften."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Slå på &varselviseren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Viser et varselikon når et vindu trenger oppmerksomhet."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Bruk rammer på elementer som ikke er i bruk"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Vis en ramme rundt elementer som ikke er i bruk. Hvis du vil at linja skal "
+"forsvinne inn i bakgrunnen bør du sannsynligvis skru dette av."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksler"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Vis alle &vinduer"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grupper vinduer"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Vis &klokke"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Vis &lastviser"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flytende"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Snu linja"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Oppdater"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Om Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Til &systemkurven"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Kunne ikke sende til systemkurven"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Oppgave-egenskaper"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Oppgave"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Linje"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Egenskap"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Navn</b>: $name"
+"<br><b>Synlig navn</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br> <b>Ikonisert</b>: $iconified"
+"<br> <b>Minimert</b>: $minimized"
+"<br> <b>Maksimert</b>: $maximized"
+"<br> <b>Rullet opp</b>: $shaded"
+"<br> "
+"<br> <b>Skrivebord</b>: $desktop"
+"<br> <b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br> <b>Ikonnavn</b>: $iconicName"
+"<br><b>Synlig ikonnavn</b>: $visibleIconicName"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM spesifikasjonsinfo"