summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po506
1 files changed, 293 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 3cd622f3056..a9b9e508cdc 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,10 +40,6 @@ msgstr ""
"oskadsem@start.no,hermanr@student.matnat.uio.no,knuty@skolelinux.no,"
"gluras@c2i.net,khollund@responze.net"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -288,7 +285,7 @@ msgstr ""
"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som passer "
"blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -302,15 +299,15 @@ msgstr ""
"av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å endre "
"noe her."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&kmerker"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Spør etter navn og mappe når bokmerker legges til"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -319,11 +316,11 @@ msgstr ""
"bokmerket og velge en mappe der det skal lagres når du legger til et nytt "
"bokmerke."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis bare merkede bokmerker på verktøylinja for bokmerker"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -331,15 +328,16 @@ msgstr ""
"Her velger du om verktøylinja for bokmerker i Konqueror bare skal vise de "
"bokmerkene som er avmerket."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Skjema&fullføring"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Slå på fullføring av &skjemaer"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -347,51 +345,25 @@ msgstr ""
"Hvis dette valget er avmerket, vil Konqueror huske data du skriver inn i "
"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle skjemaer."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Største antall fullføringer:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du velge hvor mange verdier Konqueror skal huske for et skjemafelt."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Bruk faner"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke "
-"eller mappe med midtknappen på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Museopp&førsel"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Endre musepeker over lenker"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -399,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) når "
"den står over en lenke."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idtknapp åpner nettsiden i utvalget"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -411,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved å "
"trykke midtre museknapp på den."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Høyreklikk går til&bake i historikken"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -425,11 +397,11 @@ msgstr ""
"en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
"museknapp og flytt på musa."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Last bilder a&utomatisk"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -443,11 +415,23 @@ msgstr ""
"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse vil "
"du kanskje skru av denne funksjonen."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Slå på filter"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Tegn ramme rundt bilder som ikke er fullstendig lastet"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -459,11 +443,11 @@ msgstr ""
"<br>Spesielt om du har en treg nettforbindelse vil du nok slå på denne "
"funksjonen for å få en bedre nettopplevelse."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillat automatisk forsinket omlasting/omdi&rigering"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -471,27 +455,27 @@ msgstr ""
"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en bestemt "
"tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse forespørslene."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Und&erstrek lenker:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bare under musepekeren"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -510,27 +494,28 @@ msgstr ""
"<li><b>Flyt:</b> understrek når musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul>"
"<br><i>NB: dette kan overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimasjoner:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis bare en gang"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -538,7 +523,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: "
"<br>"
@@ -548,6 +533,35 @@ msgstr ""
"animasjonen.</li>"
"<li><b>Vis bare en gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Slått på"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale innstillinger"
@@ -696,7 +710,7 @@ msgstr ""
"du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge "
"Konqueror kjører."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Domene-spes&ifikt"
@@ -1013,19 +1027,19 @@ msgstr "Godta språk:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Godta tegnkart:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Styringsmodul for Konqueror nettleser"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklerne"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1033,15 +1047,15 @@ msgstr ""
"JavaScript tilgangs kontroll\n"
"Praksisutvidelse pr. domene"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1082,7 +1096,7 @@ msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Do&menespesifikke innstillinger"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domenespesifikke praksiser"
@@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"praksis-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i> -knappen for å fjerne den valgte "
"regelen og bruke standard praksis for det domenet."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Programtillegg for Netscape"
@@ -1211,35 +1225,35 @@ msgstr "Søker etter programtillegg"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Velg programtilleggsmappe å søke i"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Filendelser"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Ny programtilleggspraksis"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Endre programtilleggspraksis"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Programtilleggspraksis:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Velg en programtilleggspraksis for domene-navnet over."
@@ -1248,9 +1262,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Verts- eller domene-navn:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner med "
"punktum (som .kde.org eller .org)"
@@ -1259,33 +1274,170 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du må først oppgi et domenenavn."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Avanserte valg</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Søk"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Søk etter nye programtillegg"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Søk etter nye programtillegg når &TDE starter"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt vil TDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det "
+"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men "
+"det kan også bremse oppstarten av TDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt "
+"hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Let gjennom mapper"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "N&ed"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Opp"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr ""
+"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som TDE har funnet."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Bruk faner"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke "
+"eller mappe med midtknappen på musa."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Åpne ny fane i bakgrunnen"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dette åpner et nytt faneblad i bakgrunnen, istedenfor i forgrunnen."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åpne &ny fane etter gjeldende fane"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
@@ -1294,14 +1446,14 @@ msgstr ""
"Dette åpner et nytt faneblad fra en side etter det gjeldende fanebladet, "
"istedenfor etter det siste."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Be&kreft når vinduer med flere faneblad lukkes."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
@@ -1310,28 +1462,43 @@ msgstr ""
"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder flere "
"åpne faneblad."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Åpne &sprettoppvinduer på et nytt faneblad i stedet for et nytt vindu"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
@@ -1340,31 +1507,15 @@ msgstr ""
"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu eller "
"et nytt faneblad."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd "
-"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles eksternt"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
@@ -1377,95 +1528,24 @@ msgstr ""
"Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny fane i den. "
"Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Søk"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Søk etter nye programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Søk etter nye programtillegg når &TDE starter"
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil TDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det "
-"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men "
-"det kan også bremse oppstarten av TDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt "
-"hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Let gjennom mapper"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "N&ed"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Opp"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
+"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd "
+"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Avanserte valg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr ""
-"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som TDE har funnet."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts"
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Avanserte valg</b>"