summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po1820
1 files changed, 929 insertions, 891 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 9404713b9f3..48b4f2c2011 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,552 +19,556 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Trekk"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Kommando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Kommando verktøylinje"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Et backgammon program til TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Dette er et grafisk backgammon program. Det støtter backgammon spill\n"
-"med andre spillere, spill mot datamaskin-motorer som GNU bg og til og\n"
-"med online spill på 'First Internet Backgammon Server' (første Internett \n"
-"backgammon tjener)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Initial anti-aliasing av brettet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Brett"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Her kan du sette opp backgammon-brettet"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS-motor"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Korte trekk"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Her kan du sette opp backgammon-motoren til FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Farge 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatiske beskjeder"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Farge 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Vis kopi av personlige meldinger i hoved-vinduet"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Skru av korte trekk. Bare «dra og slipp» vil flytte brikken."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Automatisk be om spillerinfo ved invitasjon"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Enkelt-klikk med den venstre musknappen\n"
-"flytter en brikke den kortest mulige avstanden."
+"Vanligvis vil beskjeder sendt direkte til deg fra andre spillere kun bli "
+"vist i pratevinduet. Kryss av denne boksen hvis du vil ha en kopi av disse "
+"beskjedene i hovedvinduet."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Dobbelt-klikk med den venstre musknappen\n"
-"flytter en brikke den kortest mulige avstanden."
+"Kryss av denne boksen hvis du gjerne vil motta informasjon om spillere som "
+"inviterer deg til spill."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Vis øyne-teller på tittel-linjen"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Start parti:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Brett"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vinn parti:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrifttype"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Tap parti:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Sett kube-verdier"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Hvis du vil sende en standardhilsen til motstanderen din når du starter et "
+"nytt parti, kryss av denne boksen, og skriv inn hilsenen."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Sett fjes-verdien av kuben og vel hvem som skal ha muligheten til\n"
-"å doble. Merk at et fjes med verdi 1 automatisk tillater begge spillere\n"
-"å doble."
+"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du vinner et "
+"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Nedre spiller"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du taper et "
+"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Øvre spiller"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Åpne kube"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Tjener"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Sett terning-verdier"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Tjenernavn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Tjenerport:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Sett fjesenes verdier til den valgte terningen. Den andre\n"
-"spillerens terning vil bli tømt og det vil være terningens \n"
-"eier sin tur."
+"Skriv inn vertsnavnet til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"fibs.com"
+"\". Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Dette er linja til backgammon-brettet.\n"
-"\n"
-"Brikker som har blitt sparket fra brettet blir liggende på linja til de kan "
-"puttes tilbake på brettet. Brikkene kan bli flyttet ved å dra de til målet, "
-"eller ved å bruke 'kort trekk' funksjonen.\n"
-"\n"
-"Hvis kuben ikke har blitt doblet enda og hvis den kan brukes, så viser fjeset "
-"64."
+"Skriv inn portnummeret til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"4321\". "
+"Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Dette er et vanlig felt på backgammon-brettet.\n"
-"\n"
-"Brikkene kan bli plassert "
+"Skriv inn ditt loginnavn på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du "
+"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette "
+"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Denne delen av backgammon-brettet er hjemmet.\n"
-"\n"
-"Avhengig av retningen på spillet, inneholder et av hjemmene terningene og det "
-"andre brikker som har blitt flyttet av brettet. Brikker kan aldri bli flyttet "
-"vekk fra hjemmet. Hvis dette hjemmet inneholder terningene, og spillets gang "
-"tillater det, vil et dobbeltklikk på terningene kaste dem. I tillegg, kuben kan "
-"være plassert på hjemmelinja og hvis den kan bli doblet, så vil et dobbeltklikk "
-"gjøre det."
+"Skriv inn ditt passord på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du "
+"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette "
+"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling. Passordet vil ikke være "
+"synlig"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nytt spill …"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Hold tilkoblinger i live"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Bytt farger"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Vanligvis vil FIBS kutte tilkoblingen etter en time uten aktivitet. Når du "
+"krysser av denne boksen, vil %1 prøve å holde tilkoblingen i live, selv om "
+"du ikke egentlig spiller eller prater. Vær forsiktig med å bruke dette hvis "
+"du ikke har fastpris tilkobling til nettet."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Redigerings modus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Tilkobling"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Avkoblet tjener"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Venneliste"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Bruk disse innstillingene til Kontormotoren"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (G)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Brukernavn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil gjennoppta et lagret spill med deg. Hvis "
+"du vil spille det, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til "
+"(eller skriv 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Første spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vil gjenoppta et lagret spill med deg"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Andre spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Skriv navnet til første spiller."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et ubegrenset parti med deg. Hvis "
+"du vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til "
+"(eller skriv 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Skriv navnet til andrespiller."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 har invitert deg til et ubegrenset parti"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Spiller liste"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+"forandret her\n"
+"%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sør"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et %4-poengs parti med deg. Hvis "
+"du vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til "
+"(eller skriv 'join %5')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 har invitert deg til et %2-poengs parti"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Et spill er i gang. Å starte et nytt vil avslutt det gamle."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Fortsatt tilkoblet. Logge ut først?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Start et nytt spill"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Fortsett det gamle spillet"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Forbli tilkoblet"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Skriv inn meldinga som skal vises til andre brukere\n"
+"mens du er borte."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 gjør det første trekket."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Leter etter %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 mot %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Kobler til %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n"
-"sitt på den nedre halvdelen av brettet:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Feil, tilkobling nektes"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n"
-"sitt på den øvre halvdelen av brettet:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Feil, ikke-eksisterende vert eller så er navnetjeneren nede."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 vinner spillet. Gratulerer!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Feil, kunne ikke lese data fra socket"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, vennligst rull eller doble."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Tilkoblet"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Det er ikke din tur til å rulle!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Frakoblet"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spillet er slutt!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til\n"
+"Detter er nesten alltid \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, du kan ikke flytte."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Skriv inn portnummeret til tjeneren. Dette er nesten alltid \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"vennligst flytt 1 brikke.\n"
-"vennligst flytt %n brikker."
+"Skriv inn brukernavnet du vil bruke på tjeneren %1. Brukernavnet kan ikke\n"
+"inneholde mellomrom eller kolon. Hvis brukernavnet du velger ikke er "
+"tilgjengelig, vil du senere bli gitt\n"
+"muligheten til å velge et annet.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 har doblet. %2, aksepterer du doblingen?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet ditt på tjeneren %1. Hvis du ikke har et brukernavn\n"
+"bør du lage et ved å bruke det korresponderende menyvalget.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Dobling"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv inn passordet du vil bruke med brukernavnet %1\n"
+"på tjeneren %2. Det kan ikke inneholde kolon.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv inn passordet for brukernavnet %1 på tjeneren %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 har akseptert doblingen. Spillet fortsetter"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Passordet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Du er midt i et spill. Vil du virkelig avslutte?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Det var et problem med brukernavnet og passordet ditt. Du kan skrive\n"
+"dem inn på nytt og prøve å koble deg til på nytt."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Tekstkommandoer virker ikke enda. Kommandoen '%1' har blitt ignorert."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Feil brukernavn/passord"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 mot %2 – Redigerings modus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Kobl til på nytt"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Last spill"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, logget inn sist fra %2 på %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "TIlby nettverksspill"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Flerbrettsfunksjonen er slått på."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Bli med på nettspill"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Varslefunksjonen er slått på."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typer"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Rapportfunksjonen er slått på."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Navn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Det valgte brukernavnet er allerede i bruk! Vennligst velg et annet."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Skriv portnummer som du vil lytte til for oppkobling.\n"
-"Nummertypen burde være mellom 1024 og 65535"
+"\n"
+"\n"
+"Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Vent for innkommende tilkobling på port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Din konto er blitt laget. Ditt nye brukernavn er <u>%1</u> For å aktivisere "
+"denne kontoen vil jeg nå koble fra. Når du kobler til igjen kan du begynne å "
+"spille backgammon på FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Feilet i å tilkoble porten %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spillet er slutt"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – ubegrenset parti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Protnummer på %1 som du ønsker å koble til.\n"
-"Nummeret burde være mellom 1024 og 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – %5 poengparti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Nå knyttet til %1 .%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Vennligst gjør ditt trekk"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Feilet i å koble til %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til partiet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Spiller %1 (%2) har sluttet seg til spillet."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Det er din tur til å kaste terningene eller doble kuben"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "lager spiller: virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å forlate eller fortsette "
+"partiet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "en"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å godta eller avvise "
+"tilbudet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "to"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Beklager, du tapte."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Spiller %1 har endret navn til %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Gratulerer, du vant spillet!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Skriv navnet til første spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Du bør aldri røre 'boardstyle'-variabelen. Det er vitalt for at programmet "
+"skal fungere riktig at det står på 3. Den har blitt tilbakestilt for deg."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Skriv navnet til andre spiller:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "Kobl &til"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Spillerliste %1 og %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg dobler kuben til %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Kobl &fra"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg dobler"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Inviter …"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aksepter"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Kommandoer"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&doble"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "A&vvis"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Vennligst kast eller doble."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Kast."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Klar til å spille"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Du kaster %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Vis rangeringsutregninger"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Vennligst flytt 1 brikke"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Skjul rangeringsutregninger"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Vennligst flytt %1 brikker."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg kaster %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Spør etter dobbel"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg kan ikke flytte"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Svar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Starter et nytt spill."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU-motoren"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Her kan du sette opp GNU's backgammon-motor"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Gå inn"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Start GNU Backgammon på nytt"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Forlat"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Dette er eksperimentell kode som for øyeblikket krever en spesiell lappet "
-"versjon av GNU Backgammon. "
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Gå inn"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte GNU Backgammon-prosessen.\n"
-"\n"
-"Vennligst vær sikker på at programmet er i PATH \n"
-"og er kalt \"gnubg\".\n"
-"\n"
-"Vennligst vær sikker på at kopien din er minst versjon 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Spiller liste"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) er avsluttet. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Prat"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -586,17 +590,17 @@ msgstr "Pratevindu"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Dette er pratevinduet.\n"
"\n"
-"Teksten i dette vinduet er fargelagt ettersom den er rettet mot deg personlig, "
-"er ropt til alle på FIBS, er sagt av deg, eller er av generell interesse. Hvis "
-"du velger navnet på en spiller vil innholdet bestå av oppføringer rettet mot "
-"den spilleren."
+"Teksten i dette vinduet er fargelagt ettersom den er rettet mot deg "
+"personlig, er ropt til alle på FIBS, er sagt av deg, eller er av generell "
+"interesse. Hvis du velger navnet på en spiller vil innholdet bestå av "
+"oppføringer rettet mot den spilleren."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -658,6 +662,10 @@ msgstr "Fjern munnbind"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Rens munnbindliste"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Stille"
@@ -671,8 +679,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Velg alle brukerene du vil fjerne fra munnbind-listen, og trykk Ok. Etterpå vil "
-"du igjen høre hva de roper."
+"Velg alle brukerene du vil fjerne fra munnbind-listen, og trykk Ok. Etterpå "
+"vil du igjen høre hva de roper."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -863,9 +871,9 @@ msgstr "R"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Dette vinduet inneholder spillerlisten. Det viser alle spiller som er logget "
"inn på FIBS for øyeblikket. Bruk høyre musetast for å få opp en innholdsmeny "
@@ -953,521 +961,332 @@ msgstr "Slå på blindhet på %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Spillerlist – %1 – %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS-motor"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Her kan du sette opp backgammon-motoren til FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg dobler kuben til %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automatiske beskjeder"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg dobler"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Vis kopi av personlige meldinger i hoved-vinduet"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aksepter"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Automatisk be om spillerinfo ved invitasjon"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&doble"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Vanligvis vil beskjeder sendt direkte til deg fra andre spillere kun bli vist i "
-"pratevinduet. Kryss av denne boksen hvis du vil ha en kopi av disse beskjedene "
-"i hovedvinduet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "A&vvis"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Kryss av denne boksen hvis du gjerne vil motta informasjon om spillere som "
-"inviterer deg til spill."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Vennligst kast eller doble."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Start parti:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Kast."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Vinn parti:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Du kaster %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Tap parti:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Vennligst flytt 1 brikke"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Hvis du vil sende en standardhilsen til motstanderen din når du starter et nytt "
-"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn hilsenen."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Vennligst flytt %1 brikker."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du vinner et "
-"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg kaster %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du taper et "
-"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kan ikke flytte"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 mot %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Tjener"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Et spill er i gang. Å starte et nytt vil avslutt det gamle."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Start et nytt spill"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Tjenernavn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Fortsett det gamle spillet"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Tjenerport:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Starter et nytt spill."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Brukernavn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU-motoren"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Her kan du sette opp GNU's backgammon-motor"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Skriv inn vertsnavnet til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"fibs.com\". "
-"Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Start GNU Backgammon på nytt"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Skriv inn portnummeret til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"4321\". "
-"Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling."
+"Dette er eksperimentell kode som for øyeblikket krever en spesiell lappet "
+"versjon av GNU Backgammon. <br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Skriv inn ditt loginnavn på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du "
-"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette "
-"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling."
+"Kunne ikke starte GNU Backgammon-prosessen.\n"
+"\n"
+"Vennligst vær sikker på at programmet er i PATH \n"
+"og er kalt \"gnubg\".\n"
+"\n"
+"Vennligst vær sikker på at kopien din er minst versjon 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Skriv inn ditt passord på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du "
-"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette "
-"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling. Passordet vil ikke være "
-"synlig"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) er avsluttet. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Hold tilkoblinger i live"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Last spill"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Vanligvis vil FIBS kutte tilkoblingen etter en time uten aktivitet. Når du "
-"krysser av denne boksen, vil %1 prøve å holde tilkoblingen i live, selv om du "
-"ikke egentlig spiller eller prater. Vær forsiktig med å bruke dette hvis du "
-"ikke har fastpris tilkobling til nettet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "TIlby nettverksspill"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Tilkobling"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Bli med på nettspill"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Venneliste"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typer"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (G)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Navn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil gjennoppta et lagret spill med deg. Hvis du "
-"vil spille det, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til "
-"(eller skriv 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 vil gjenoppta et lagret spill med deg"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Skriv portnummer som du vil lytte til for oppkobling.\n"
+"Nummertypen burde være mellom 1024 og 65535"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et ubegrenset parti med deg. Hvis du "
-"vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til (eller "
-"skriv 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Vent for innkommende tilkobling på port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 har invitert deg til et ubegrenset parti"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Feilet i å tilkoble porten %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr ""
-"forandret her\n"
-"%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et %4-poengs parti med deg. Hvis du "
-"vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til (eller "
-"skriv 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 har invitert deg til et %2-poengs parti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Fortsatt tilkoblet. Logge ut først?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
+"Protnummer på %1 som du ønsker å koble til.\n"
+"Nummeret burde være mellom 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Forbli tilkoblet"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nå knyttet til %1 .%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Skriv inn meldinga som skal vises til andre brukere\n"
-"mens du er borte."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Feilet i å koble til %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Leter etter %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Spiller %1 (%2) har sluttet seg til spillet."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Kobler til %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "lager spiller: virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Feil, tilkobling nektes"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "en"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Feil, ikke-eksisterende vert eller så er navnetjeneren nede."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "to"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Feil, kunne ikke lese data fra socket"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Spiller %1 har endret navn til %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Tilkoblet"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Skriv navnet til første spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Frakoblet"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Skriv navnet til andre spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til\n"
-"Detter er nesten alltid \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Spillerliste %1 og %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Skriv inn portnummeret til tjeneren. Dette er nesten alltid \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nytt spill …"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Skriv inn brukernavnet du vil bruke på tjeneren %1. Brukernavnet kan ikke\n"
-"inneholde mellomrom eller kolon. Hvis brukernavnet du velger ikke er "
-"tilgjengelig, vil du senere bli gitt\n"
-"muligheten til å velge et annet.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Bytt farger"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Skriv inn brukernavnet ditt på tjeneren %1. Hvis du ikke har et brukernavn\n"
-"bør du lage et ved å bruke det korresponderende menyvalget.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Redigerings modus"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Avkoblet tjener"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Skriv inn passordet du vil bruke med brukernavnet %1\n"
-"på tjeneren %2. Det kan ikke inneholde kolon.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Bruk disse innstillingene til Kontormotoren"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Skriv inn passordet for brukernavnet %1 på tjeneren %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Brukernavn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Passordet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Første spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Det var et problem med brukernavnet og passordet ditt. Du kan skrive\n"
-"dem inn på nytt og prøve å koble deg til på nytt."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Andre spiller:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Feil brukernavn/passord"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Skriv navnet til første spiller."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Kobl til på nytt"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Skriv navnet til andrespiller."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, logget inn sist fra %2 på %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Spiller liste"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Flerbrettsfunksjonen er slått på."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Varslefunksjonen er slått på."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Rapportfunksjonen er slått på."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Det valgte brukernavnet er allerede i bruk! Vennligst velg et annet."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 gjør det første trekket."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!"
+"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n"
+"sitt på den nedre halvdelen av brettet:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Din konto er blitt laget. Ditt nye brukernavn er <u>%1</u> "
-"For å aktivisere denne kontoen vil jeg nå koble fra. Når du kobler til igjen "
-"kan du begynne å spille backgammon på FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spillet er slutt"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – ubegrenset parti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – %5 poengparti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Vennligst gjør ditt trekk"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til partiet)"
+"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n"
+"sitt på den øvre halvdelen av brettet:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Det er din tur til å kaste terningene eller doble kuben"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinner spillet. Gratulerer!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å forlate eller fortsette "
-"partiet)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, vennligst rull eller doble."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å godta eller avvise tilbudet)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Det er ikke din tur til å rulle!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Beklager, du tapte."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spillet er slutt!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Gratulerer, du vant spillet!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, du kan ikke flytte."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Du bør aldri røre 'boardstyle'-variabelen. Det er vitalt for at programmet skal "
-"fungere riktig at det står på 3. Den har blitt tilbakestilt for deg."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "Kobl &til"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Ny konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "Kobl &fra"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Inviter …"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Kommandoer"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Borte"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Klar til å spille"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Vis rangeringsutregninger"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Skjul rangeringsutregninger"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Greedy Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Spør etter dobbel"
+"vennligst flytt 1 brikke.\n"
+"vennligst flytt %n brikker."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Svar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 har doblet. %2, aksepterer du doblingen?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Gå inn"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Dobling"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Forlat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 har akseptert doblingen. Spillet fortsetter"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Gå inn"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Du er midt i et spill. Vil du virkelig avslutte?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Spiller liste"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Tekstkommandoer virker ikke enda. Kommandoen '%1' har blitt ignorert."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Prat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 mot %2 – Redigerings modus"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1511,16 +1330,17 @@ msgstr "Kommando:"
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Dette området inneholder status-meldingene fra spillet. Mesteparten av disse "
"meldingene er sendt til deg fra den gjeldende motoren."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Dette er kommando-linjen. Du kan taste inn spesielle kommandoer relatert til "
"motoren her. De mest relevante kommandoene er også tilgjengelig gjennom "
@@ -1536,11 +1356,15 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Dette er statuslinjen. Den viser deg den gjeldende motoren i venstre hjørne."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -1569,18 +1393,18 @@ msgstr "Hendelser"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Etter at du har gjort dine trekk, må de bli sendt til motoren. Du kan enten "
"gjøre det manuelt (i så fall bør du ikke slå på dette), eller du kan "
-"spesifisere hvor lang tid som må gå før trekket blir sendt. Hvis du angrer et "
-"trekk i løpet av denne tiden, vil tiden skrus tilbake til null, og tiden vil "
-"begynne å løpe igjen når trekket er fullført. Dette er veldig nyttig hvis du "
-"ønsker å se over resultatet av et trekk."
+"spesifisere hvor lang tid som må gå før trekket blir sendt. Hvis du angrer "
+"et trekk i løpet av denne tiden, vil tiden skrus tilbake til null, og tiden "
+"vil begynne å løpe igjen når trekket er fullført. Dette er veldig nyttig "
+"hvis du ønsker å se over resultatet av et trekk."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1592,11 +1416,11 @@ msgstr "Tidsgrense for trekk i sekunder:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Kryss av denne boksen for å slå på alle beskjeder du tidligere har slått av ved "
-"å krysse av valget «Ikke vis denne meldinga igjen»."
+"Kryss av denne boksen for å slå på alle beskjeder du tidligere har slått av "
+"ved å krysse av valget «Ikke vis denne meldinga igjen»."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1604,8 +1428,8 @@ msgstr "Slå på igjen alle beskjeder"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen for å automatisk lagre alle vinduposisjoner ved "
"avslutning. De vil bli gjenopprettet neste gang du starter programmet."
@@ -1616,8 +1440,9 @@ msgstr "Lagre innstillinger ved avslutning."
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Hendelsevarsling ved %1 blir satt opp som en del av hele systemets "
"varslingsprosess. Klikk her, og så kan du sette opp systemlyder osv."
@@ -1633,10 +1458,223 @@ msgstr "Skriv ut %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Du kan slå på menylinja igjen med menyen\n"
" du får opp ved å klikke på høyre museknapp."
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Her kan du sette opp backgammon-brettet"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Korte trekk"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Farge 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Farge 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Skru av korte trekk. Bare «dra og slipp» vil flytte brikken."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Enkelt-klikk med den venstre musknappen\n"
+"flytter en brikke den kortest mulige avstanden."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Dobbelt-klikk med den venstre musknappen\n"
+"flytter en brikke den kortest mulige avstanden."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Vis øyne-teller på tittel-linjen"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrifttype"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Sett kube-verdier"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Sett fjes-verdien av kuben og vel hvem som skal ha muligheten til\n"
+"å doble. Merk at et fjes med verdi 1 automatisk tillater begge spillere\n"
+"å doble."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Nedre spiller"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Øvre spiller"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Åpne kube"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Sett terning-verdier"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Sett fjesenes verdier til den valgte terningen. Den andre\n"
+"spillerens terning vil bli tømt og det vil være terningens \n"
+"eier sin tur."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dette er linja til backgammon-brettet.\n"
+"\n"
+"Brikker som har blitt sparket fra brettet blir liggende på linja til de kan "
+"puttes tilbake på brettet. Brikkene kan bli flyttet ved å dra de til målet, "
+"eller ved å bruke 'kort trekk' funksjonen.\n"
+"\n"
+"Hvis kuben ikke har blitt doblet enda og hvis den kan brukes, så viser "
+"fjeset 64."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Dette er et vanlig felt på backgammon-brettet.\n"
+"\n"
+"Brikkene kan bli plassert "
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Denne delen av backgammon-brettet er hjemmet.\n"
+"\n"
+"Avhengig av retningen på spillet, inneholder et av hjemmene terningene og "
+"det andre brikker som har blitt flyttet av brettet. Brikker kan aldri bli "
+"flyttet vekk fra hjemmet. Hvis dette hjemmet inneholder terningene, og "
+"spillets gang tillater det, vil et dobbeltklikk på terningene kaste dem. I "
+"tillegg, kuben kan være plassert på hjemmelinja og hvis den kan bli doblet, "
+"så vil et dobbeltklikk gjøre det."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Et backgammon program til TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Dette er et grafisk backgammon program. Det støtter backgammon spill\n"
+"med andre spillere, spill mot datamaskin-motorer som GNU bg og til og\n"
+"med online spill på 'First Internet Backgammon Server' (første Internett \n"
+"backgammon tjener)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Initial anti-aliasing av brettet"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Trekk"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Kommando verktøylinje"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Kommando verktøylinje"
+
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "Skriv navn til spiller %1."