summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po222
1 files changed, 119 insertions, 103 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po
index dde70d75028..d77cfd6c28a 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "Passordet er for langt. Det må inneholde færre enn 1024 tegn."
msgid "Out of memory."
msgstr "Minnet er fullt."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -43,30 +55,30 @@ msgstr ""
"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
"Prøv igjen eller avbryt for å lese meldinga mens den fortsatt er kryptert."
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-advarsel"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igjen"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
-"Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte sendingen "
-"av meldingen?"
+"Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte "
+"sendingen av meldingen?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Send &usignert"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -75,26 +87,26 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Vil du sende meldinga usignert, eller vil du avbryte?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er eller avbryte sendingen av "
-"meldingen?"
+"Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er eller avbryte sendingen "
+"av meldingen?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Send &kryptert"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Send &ukryptert"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -103,11 +115,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Vil du la meldinga være som den er, eller vil du avbryte sendingen?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Send som den er"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -116,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Følgende feil oppstod:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -124,40 +136,41 @@ msgstr ""
"Dette er feilmeldinga fra %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. Derfor "
-"vil ikke denne meldinga bli kryptert."
+"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. "
+"Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for samtlige mottakere av denne "
"meldinga. Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne meldinga. "
-"Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du krypterer den."
+"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne "
+"meldinga. Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du "
+"krypterer den."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for noen av mottakerene av denne "
-"meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis "
-"du krypterer den."
+"meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga "
+"hvis du krypterer den."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -165,18 +178,18 @@ msgstr ""
"Denne funksjonen\n"
"mangler fremdeles"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
-"Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å ikke "
-"bruke GnuPG/PGP."
+"Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å "
+"ikke bruke GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Valg av krypteringsnøkkel"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -188,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -200,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Velg hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -258,8 +271,8 @@ msgstr "Feil passord. Kunne ikke signere."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
"Signering feilet. Sjekk PGP-brukeridentiteten din, PGP-oppsettet og "
"nøkkelringene."
@@ -304,8 +317,8 @@ msgstr "Passordet du har angitt er ugyldig."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
"Nøklene du vil kryptere meldinga med er ikke betrodd. Ingen kryptering blir "
"utført."
@@ -357,7 +370,7 @@ msgstr "Signeringen feilet fordi din hemmelige nøkkel er ubrukelig."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Feil under kjøring av gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (fila «~/.gnupg/pubring.gpg» ble ikke funnet)"
@@ -373,6 +386,11 @@ msgstr ""
"Skriv inn OpenPGP-passordet for\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "PGP-advarsel"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@@ -413,33 +431,34 @@ msgstr "PGP-versjon 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ikke bruk noe krypteringsverktøy"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Lagre passordet i minnet"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis du velger dette alternativet, vil passordet til din private nøkkel bli "
-"husket av programmet så lenge det kjører. Dette gjør at du kun trenger å angi "
-"passordet en gang.</p>"
-"<p>Vær dog oppmerksom på at dette kan være en sikkerhetsrisiko. Hvis du lar "
-"andre få tilgang til maskinen din, kan disse sende signerte meldinger og lese "
-"krypterte meldinger. Hvis programmet dumper innholdet i minnet til disk, vil "
-"også passordet bli lagret.</p>"
-"<p>Hvis du bruker KMail gjelder disse innstillingene kun hvis du ikke bruker "
-"gpg-agenten. De blir også sett bort i fra hvis man bruker "
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hvis du velger dette alternativet, vil passordet til din private "
+"nøkkel bli husket av programmet så lenge det kjører. Dette gjør at du kun "
+"trenger å angi passordet en gang.</p><p>Vær dog oppmerksom på at dette kan "
+"være en sikkerhetsrisiko. Hvis du lar andre få tilgang til maskinen din, kan "
+"disse sende signerte meldinger og lese krypterte meldinger. Hvis programmet "
+"dumper innholdet i minnet til disk, vil også passordet bli lagret.</"
+"p><p>Hvis du bruker KMail gjelder disse innstillingene kun hvis du ikke "
+"bruker gpg-agenten. De blir også sett bort i fra hvis man bruker "
"krypteringsprogramtillegg.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
@@ -448,17 +467,15 @@ msgstr "&Krypter alltid også til avsender"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med "
-"mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten til "
-"å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart ting å "
-"gjøre.</p></qt>"
+"<qt><p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med "
+"mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten "
+"til å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart "
+"ting å gjøre.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -466,16 +483,14 @@ msgstr "&Vis signert/kryptert tekst etter at e-posten er skrevet"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli vist i "
-"et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før du sender "
-"e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at "
+"<qt><p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli "
+"vist i et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før "
+"du sender e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at "
"krypteringsfunksjonen din fungerer.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
@@ -484,18 +499,17 @@ msgstr "Vis alltid krypteringsnøklene for &godkjenning"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en liste "
-"over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til kryptering "
-"fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise denne lista "
-"hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere mulige som kan "
-"brukes.</p></qt>"
+"<qt><p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en "
+"liste over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til "
+"kryptering fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise "
+"denne lista hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere "
+"mulige som kan brukes.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -515,13 +529,11 @@ msgstr "Husk valg"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og du vil "
-"ikke bli spurt igjen.</p></qt>"
+"<qt><p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og "
+"du vil ikke bli spurt igjen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -620,6 +632,10 @@ msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Velg en OpenPGP-nøkkel som skal brukes."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Forandre …"