summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po541
1 files changed, 246 insertions, 295 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 587125fb2fb..20fe642107a 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Dat Programm lett sik nich wegdoon, wiel dat globaal is un bloots de "
"Systeempleger dat wegdoon kann."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Wullt Du dat Programm \"%1\" redig wegdoon?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Achtergrundprogramm wegdoon"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Achtergrundprogramm instellen"
@@ -148,35 +153,34 @@ msgstr "Dialoog Datei opmaken"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de virtuellen "
-"Schriefdischen kuntrulleren. TDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. kannst "
-"Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder för all een "
-"Achtergrundbild utsöken."
-"<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, "
-"Mustern un Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p>"
-"<p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok twee Klören, de mit "
-"verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat Achtergrundbild kann "
-"instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst dat ok halfdörsichtig över "
-"den Achtergrund leggen.</p>"
-"<p>TDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, "
-"oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch "
-"dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort "
-"vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>"
+"Schriefdischen kuntrulleren. TDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. "
+"kannst Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder "
+"för all een Achtergrundbild utsöken.<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat "
+"Resultaat vun de Instellen för Klören, Mustern un Achtergrundbild, wat en "
+"Grafikdatei is.</p><p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok "
+"twee Klören, de mit verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat "
+"Achtergrundbild kann instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst "
+"dat ok halfdörsichtig över den Achtergrund leggen.</p><p>TDE kann dat "
+"Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, oder de hele "
+"Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch dünaamsch "
+"topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort vun de "
+"Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +255,16 @@ msgstr "Keen Överblennen"
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagrecht Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pielliek Övergang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramied"
@@ -283,16 +297,15 @@ msgstr "Toonverschuven"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Achtergrundbild utsöken"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nieg Achtergrundbiller daalladen"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Dit Bild vun en Monitor wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien "
"Schriefdisch utseht."
@@ -317,30 +330,27 @@ msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för den Achtergrund"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Achtergrundprogramm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -348,261 +358,231 @@ msgstr ""
"Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen "
"funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm "
"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n"
-"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen "
-"en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst "
-"(t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
+"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du "
+"binnen en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" "
+"ingiffst (t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat dit "
-"nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de List vun "
-"verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan."
+"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat "
+"dit nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de "
+"List vun verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&nnern..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies warrt "
-"de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en Konsoolfinster den "
-"Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t.B. \"jichtensprog "
-"--help\")</p>\n"
+"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies "
+"warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en "
+"Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t."
+"B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
"<p>En bruukbor Bispeel is dat Programm kwebdesktop, dat en Nettsiet as "
"Schriefdischachtergrund wiest. Du kannst dat bruken, wenn Du dat in de List "
-"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du de "
-"Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn warrt "
-"en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</p>\n"
+"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du "
+"de Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn "
+"warrt en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Opfrischen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</p>"
-"\n"
-"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam."
-"<br>\n"
-"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven."
-"<br>\n"
-"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat Programm "
-"den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n"
-"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: Dat "
-"wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat Programm "
-"sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst un denn op "
-"den <b>Ännern</b>-Knoop klickst."
-"<br>\n"
-"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen tofögen."
-"<br>\n"
-"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. Bitte "
-"beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de Indrag ut de "
-"List wegmaakt warrt.</p>\n"
+"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</"
+"p>\n"
+"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam.<br>\n"
+"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven.<br>\n"
+"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat "
+"Programm den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n"
+"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: "
+"Dat wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat "
+"Programm sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst "
+"un denn op den <b>Ännern</b>-Knoop klickst.<br>\n"
+"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen "
+"tofögen.<br>\n"
+"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. "
+"Bitte beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de "
+"Indrag ut de List wegmaakt warrt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bruuk dit Programm för't Teken vun den Achtergrund:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. Nerrn "
-"is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund verföögbor "
-"sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege tofögen oder "
-"vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen."
+"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. "
+"Nerrn is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund "
+"verföögbor sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege "
+"tofögen oder vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Lüttbildtext-Achtergrund"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Klöör vun de Schriefdisch-Schriftoort ännern wullt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textklöör:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner ut "
-"as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann."
+"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner "
+"ut as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Anner &Klöör achter Text bruken:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du en annere Achtergrundklöör bruken wullt. Dat stellt "
"seker, dat de Schriefdischtext över all Achtergrundklören un -biller leesbor "
"is, oder anners utdrückt, dat de Achtergrund oder dat Achtergrundbild "
"Schriefdischtext vun lieke Klöör nich swoor to lesen maakt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Schadden anmaken"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit "
-"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören "
-"sünd."
+"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. "
+"Dit maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke "
+"Klören sünd."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Regen för Lüttbildtext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-Lüttbild "
-"fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden."
+"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-"
+"Lüttbild fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en "
-"Schriefdisch-Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en "
-"vörinstellt Weert bruukt, de vun de Schriftoort afhangt."
+"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en Schriefdisch-"
+"Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en vörinstellt Weert "
+"bruukt, de vun de Schriftoort afhangt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breed för Lüttbildtext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Spiekerbruuk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,50 +593,43 @@ msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker TDE för dat Twischenlagern vun "
"Achtergrünn bruken schall."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Instellen för &Schriefdisch:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"In disse List kannst Du den Schriefdisch utsöken, vun den Du den Achtergrund "
"instellen wullt. Wenn Du de sülven Instellen för all Schriefdischen bruken "
"wullt, aktiveer de \"All Schriefdischen\"-Optschoon."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "All Schriefdischen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Op all Schirmen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op elk Schirm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -664,254 +637,232 @@ msgstr ""
"In disse List kannst Du den Schirm utsöken, vun den Du den Achtergrund "
"instellen wullt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Schirmen künnig maken"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn op elk Schirm sien Nummer wiest warrn schall."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Verwiedert Optschonen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden fastleggen, "
-"en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun den "
-"Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt."
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden "
+"fastleggen, en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun "
+"den Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett daallaadt "
-"warrn köönt."
+"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett "
+"daallaadt warrn köönt."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tschoon:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kannst hier utsöken, wodennig en Achtergrundbild op den Schriefdisch "
"wiest warrt:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</li>"
-"\n"
-" "
-"<li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so faken "
-"wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
+"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</"
+"li>\n"
+" <li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so "
+"faken wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
"<li><em>Vun de Merrn kachelt:</em>Stellt dat Bild na de Merrn un denn kachel "
"dor rund üm to, so dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
-"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de Breed "
-"oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de "
+"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de "
+"Breed oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de "
"Merrn.</li>\n"
-"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. Dat "
-"mag wull dat Bild vertarren.</li>\n"
+"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. "
+"Dat mag wull dat Bild vertarren.</li>\n"
"<li><em>In de Merrn schrimpt:</em> Wenn dat Bild op den Schriefdisch passt, "
"funkscheneert dit as \"In de Merrn\", wenn dat grötter is, warrt dat ahn "
"Vertarren schrimpt, so dat dat passt.</li>\n"
-"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so dat "
-"de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn Delen "
-"warrt afsneden.</li>\n"
+"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so "
+"dat de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn "
+"Delen warrt afsneden.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, wodennig "
-"dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De Vörinstellen \"Keen "
-"Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den Achtergrund överdeckt."
+"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, "
+"wodennig dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De "
+"Vörinstellen \"Keen Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den "
+"Achtergrund överdeckt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Hier kannst Du de eerste Achtergrundklöör utsöken."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte Muster "
-"keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken."
+"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte "
+"Muster keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&lören:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Över&blennen:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balangs:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Du kannst dissen Schuver bruken, wenn Du den Graad vun't Överblennen "
-"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de Vöransicht "
-"ankieken."
+"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de "
+"Vöransicht ankieken."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Ümdreiht"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du för en poor Typen de Rullen vun Achtergrund un "
"Bild ümdreihn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Keen Bild"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Bildfolg:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Bil&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "In&richten..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Hier kannst Du en Koppel Biller för den Achtergrund utsöken. De Biller warrt "
"naenanner för en angeven Tiet wiest. De Reeg vun't Wiesen kann tofällig oder "
"vun Di fastleggt wesen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Disse Biller wiesen:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Biller in &tofällige Reeg wiesen"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Bild wesseln &na:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Na ner&rn"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Na &baven"