summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po157
1 files changed, 83 insertions, 74 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
index 2bde6910fd1..d8fe57c5781 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Sekern-Hölper vun Kooka"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<B>Sekern-Hölper</B>"
-"<p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste Bild ut."
+"<B>Sekern-Hölper</B><p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste "
+"Bild ut."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Orginaalgrött (ut Inleesoplösen utreekt)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Reekt de Druckgrött över de Inleesoplösen ut. Bitte giff ehr na't Feld nerrn "
"in."
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Bild op egen Afmeten ümreken"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Druckgrött binnen den Dialoog nerrn sülven fastleggen. Dat "
"Bild warrt in de Merrn vun de Siet druckt."
@@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "Bild na de Siedengrött topassen"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"De Utdruck bruukt dat hele utsöchte Papeer. Bildproportschonen warrt wohrt."
@@ -289,6 +290,10 @@ msgstr "OTR starten"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Optisch Tekenraden starten"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "OTR anhollen"
@@ -331,14 +336,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>"
-"De Schriever vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>"
-"Mehr Informatschonen över \"gocr\" laat sik op <A "
-"HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A> finnen."
+"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>De Schriever "
+"vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>Mehr Informatschonen över \"gocr"
+"\" laat sik op <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr."
+"sourceforge.net</A> finnen."
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -414,17 +419,16 @@ msgstr "Kadmos Optisch/plietsch Tekenraden"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't "
-"optische/plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>"
-"Kadmos is en Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Mehr Informatschonen över Kadmos-OTR laat sik op <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> finnen."
+"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't optische/"
+"plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>Kadmos is en "
+"Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>Mehr Informatschonen över Kadmos-"
+"OTR laat sik op <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www."
+"rerecognition.com</A> finnen."
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -505,26 +509,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden."
-"<p>De Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Mehr Informatschonen över \"Ocrad\" laat sik op <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen."
-"<p>För \"Ocrad\" schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn."
-"<br>De beste Resultaten gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch "
-"sünd."
-"<p>Problemen gifft dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder "
-"ünnerbraken Tekens, un ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens."
+"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden.<p>De "
+"Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b><br>Mehr Informatschonen över "
+"\"Ocrad\" laat sik op <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html"
+"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen.<p>För \"Ocrad\" "
+"schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn.<br>De beste Resultaten "
+"gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch sünd.<p>Problemen gifft "
+"dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder ünnerbraken Tekens, un "
+"ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -717,7 +717,8 @@ msgstr "\"%1\"-Programm utsöken:"
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
-"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische Tekenraden."
+"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische "
+"Tekenraden."
#: kookapref.cpp:282
msgid ""
@@ -765,8 +766,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du binnen en Nettwark na verföögbor Bildinlesers söken "
"wullt.\n"
-"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, de "
-"för \"Sane\" inricht sünd!"
+"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, "
+"de för \"Sane\" inricht sünd!"
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -774,7 +775,8 @@ msgstr "Bildinleser-Utwahl bi nakamen Programmstart wiesen"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du vördem dat Wiesen vun de Bildinleser-Utwahl bi\n"
@@ -786,8 +788,8 @@ msgstr "Verleden Bild bi Programmstart na den Kieker laden"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Kooka dat tolest utsöchte Bild bi Programmstart laden "
@@ -811,8 +813,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat en "
-"Standardformaat för den Bildtyp gifft."
+"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat "
+"en Standardformaat för den Bildtyp gifft."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -822,7 +824,8 @@ msgstr "Bi't Sekern na Dateinaam fragen"
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen wullt."
+"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen "
+"wullt."
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
@@ -837,8 +840,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste Biller "
-"fastleggen."
+"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste "
+"Biller fastleggen."
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
@@ -1055,10 +1058,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Kadmos - Installatschoonprobleem"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1121,18 +1122,6 @@ msgstr "Grafik, Nett"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "OTR-Utgaavtext sekern"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Bild"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Bildnaam"
@@ -1168,8 +1157,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns nich "
-"mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n"
+"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns "
+"nich mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n"
"Kooka richt de Verwiedern."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1262,3 +1251,23 @@ msgstr "Bitte giff en Naam för den niegen Orner in:"
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "Bild %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bild"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken"