diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1769 |
1 files changed, 786 insertions, 983 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 1c89593683d..0715029ca4f 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,19 +30,18 @@ msgstr "s_dibbern@web.de" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Twischenspieker</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>" -"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht " -"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, " -"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den " -"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>" +"<h1>Twischenspieker</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker " +"instellen.</p><p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, " +"binnen den besöcht Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al " +"annerlest besöcht hest, wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett " +"daallaadt, man eenfach ut den Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer " +"geiht.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -63,35 +62,34 @@ msgstr "&Plegen" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " -"TDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " -"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " -"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " -"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner TDE-" +"Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " +"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen " +"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk " +"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " "<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " "bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " -"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" -"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " -"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " -"kannst TDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje " -"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken " -"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat " -"TDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>" +"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p><p>De mehrsten Lüüd wüllt en " +"Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes hebbt, dorför " +"kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du kannst TDE t.B. " +"anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje afleggen will. " +"Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken Nettladen " +"jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat TDE " +"jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>" #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -133,16 +131,20 @@ msgstr "Kookje-Regel ännern" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Dat gifft al en Regel för" -"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>" +"<qt>Dat gifft al en Regel för<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr " +"utwesseln?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Regel koperen" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -153,45 +155,44 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " -"TDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " -"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " -"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " -"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner TDE-" +"Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " +"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen " +"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk " +"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " "<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " "bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " -"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" -"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " -"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " -"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en " -"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. " -"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför " -"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner " -"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du " -"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> " -"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig " -"Servers annehmen, ahn dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt " -"warrt.</p>" +"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p><p>De mehrsten Lüüd wüllt en " +"Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes hebbt, dorför " +"kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du kannst t.B. de " +"Hööftregel so instellen, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en Kookje " +"afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. Villicht wullt Du ok " +"all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför muttst Du bloots " +"na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner \"Anwennen op\" " +"op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du kannst ok den " +"Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> angeven un op \"Annehmen\" " +"stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig Servers annehmen, ahn dat " +"TDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt warrt.</p>" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -203,17 +204,16 @@ msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven " -"hest. Wenn de Variable t.B." -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is," -"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich " -"http://localhost:3128.</qt>" +"hest. Wenn de Variable t.B.<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is," +"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich http://localhost:3128." +"</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -229,22 +229,23 @@ msgstr "Proxy-Instellen" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för " -"Systeem-Proxyinformatschonen funnen." +"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för Systeem-" +"Proxyinformatschonen funnen." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken " "söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den " -"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>" -"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>" +"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>\"Autom. opdecken" +"\"</b>-Knoop.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Proxy-Instellen gellt nich" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg " -"sünd markeert." +"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten " +"Indrääg sünd markeert." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -298,21 +299,17 @@ msgstr "De ingeven Adress gellt nich." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, " -"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)." -"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code></p>" -"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" -"</p></qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich " +"gellt, as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?).<p><u>Bispelen " +"för gellen Indrääg:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, " +"mycompany.com, localhost, http://localhost</code></p><p><u>Bispelen för " +"verkehrte Indrääg:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, " +"file:/localhost</code></p></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -329,15 +326,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in." -"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> " -"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>" -".kde.org</code> meenst, giff eenfach <code>.kde.org</code> in.</p></qt>" +"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in.<p><b><u>Beacht:</u></b> " +"Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> warrt nich ünnerstütt. Wenn Du " +"all Reekners binnen de Domään <code>.kde.org</code> meenst, giff eenfach " +"<code>.kde.org</code> in.</p></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -353,38 +350,38 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte " -"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn." +"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. " +"Bitte löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern " +"övergahn." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " -"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " -"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " -"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " -"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> " -"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de " +"twischen Di un dat Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder " +"filter se.</p> <p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat " +"Opropen vun Sieden gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he " +"dat Laden vun Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern " +"wullt.</p> <p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich." -"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt " -"Dien Ännern övergahn.</p></qt>" +"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich.<p>Bitte klick op den " +"<b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt Dien Ännern " +"övergahn.</p></qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -392,53 +389,48 @@ msgstr "Opfrischen fehlslaan" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich " -"övernahmen." +"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern " +"nich övernahmen." #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Du muttst TDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>" -"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den " -"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den " -"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst." -"<br>" -"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:" -"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun " -"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en " -"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht." -"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat " -"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> " -"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na " -"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn." -"<br>" -"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> " -"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> sennen." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>\"Nettwark-Naverschap" +"\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den \"lan:/\"-In-/" +"Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den \"rlan:/\"-In-/" +"Utgaavdeenst.<br><br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:<br>Wenn " +"Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun en " +"Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en " +"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht.<br><i>Jümmers</i> " +"bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat de nu vun den " +"Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> bedüüdt, dat de Links nich " +"wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na den Reekner opnahmen, " +"keeneen warrt Di as en Angreper sehn.<br><br>Mehr Informatschonen över " +"<b>LISa</b> kannst Du op de <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net" +"\">LISa-Tohuussiet</a> finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> " +"sennen." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -461,8 +453,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn " -"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen." +"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat " +"Sinn maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -497,8 +489,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter " -"en Nettdiek funkscheneren schall." +"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun " +"achter en Nettdiek funkscheneren schall." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -506,435 +498,533 @@ msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>" -"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". " -"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>" +"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p><p>Wenn aktiveert, kriegt " +"deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". De Ennen warrt " +"wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun TDE-Programmen " -"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt " -"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de " -"Weerten hölpen." +"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök " +"hatt hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen " +"vun de Weerten hölpen." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Nafragen" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-Brukernaam:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-Passwoort:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op " +"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den " +"ut Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> in. Dit muttst " +"Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>Rundroop-" +"Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den " +"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen " +"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers " +"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-" +"Koort bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt " +"de Nettlast bannig wat lütter.<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na " +"en Server oder angeven Freegaven toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn " +"Du wullt, warrt niege Toornen för't Anmellen oder för Freegaven bi't " +"Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier bewerken. Passwöör warrt " +"lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit Passwöör sünd kloor as " +"dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit nich wullt.</p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-Ünnerstütten" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS lett sik nich laden." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du de TDE-Ünnerstütten för en SOCKS-" +"Server oder -Proxy instellen</p><p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen " +"vun Daten dör Nettdieken, as in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC " +"1928</a> beschreven.</p><p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien " +"Systeempleger Di dat nich anners vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Dat gifft al en Kennen för<br/><b>%1</b><br/>Wullt Du ehr " +"överschrieven?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Kennen koperen" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Kennen tofögen" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Kennen bewerken" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du " +"de vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du " +"Nettsieden besöchst.<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers " +"natomaken, deit noot: En Reeg Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, " +"wenn de Server süht, dat de Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet " +"Explorer is. Dat is sogor denn so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat " +"för de richtige Dorstellen noot deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit " +"bruken, man dat funkscheneert nich jümmers. Disse Sieden bruukt faken " +"Protokollen oder anner Markmalen, för de dat keen Standard gifft.</" +"p><p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick " +"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den " +"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " kB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Twischenspieker &leddig maken" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Twischenspieker br&uken" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat " "sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. " "Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Regel" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop " -"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server." +"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-" +"Knoop haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "A&fkoppeln-Bedrief" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den " -"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal " +"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In " +"den Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal " "opropen hest." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-" +"Proxyserver bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-" +"Proxyserver bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-" +"Proxyserver bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Pröven" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik " -"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>" +"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable " +"sik nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Autom. &opdecken" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to " -"finnen." -"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>" +"finnen.<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen " -"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>.<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domään [Koppel]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Reekner [afleggt vun]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "W&egdoon" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "A&ll wegdoon" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "&Regel ännern..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "List &nieg laden" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Söök leddig maken" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Söken:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Details" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Weert:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domään:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Padd:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Löppt af:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Seker:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "&Kookjes tolaten" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn " -"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft." -"<p>\n" -"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt " -"sünd.\n" +"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft.<p>\n" +"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes " +"utmaakt sünd.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en " -"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B " -"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes " -"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt " -"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien " -"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>" +"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun " +"en anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du " +"t.B jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots " +"Kookjes vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server " +"warrt torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun " +"Dien Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -942,56 +1032,53 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch " -"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, " -"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " -"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " -"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" +"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn " +"automaatsch aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se " +"warrt wegdaan, wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien " +"Nettkieker).<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, " +"överschrievt dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet " +"warrt denn aver beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de " +"aktuelle Törn endt.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in " -"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, " -"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes " -"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " -"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " -"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" +"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de " +"in den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se " +"bruukt, tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt " +"Törnkookjes nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt.<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, " +"överschrievt dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet " +"warrt denn aver beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de " +"aktuelle Törn endt.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Hööftregel" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -999,12 +1086,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1014,81 +1100,72 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en " "Kookje anleggen will.</li>\n" -"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>" -"\n" -"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>" -"\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</" +"li>\n" +"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</" +"li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de " "Hööftregel jümmers.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Na&fragen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "All Kookjes &annehmen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "All Kookjes a&fwiesen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Serverregel" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>" -"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " -"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte " -"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn " -"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n" +"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>-Knoop un " +"giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, klick " +"op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte " +"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt " +"denn ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln " +"wegdoon.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieg..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Bewerken..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domään" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1101,29 +1178,27 @@ msgstr "" "överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1132,378 +1207,321 @@ msgstr "" "En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " "Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " "<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " -"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " -"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n" -"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di " -"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien " +"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun " +"Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n" +"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du " +"Di an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien " "Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n" "<p>\n" -"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>.</p>" -"<p>\n" -"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich " -"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in " -"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n" +"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n" +"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen " +"nich richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek " +"bitte in den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken." -"<p>\n" +"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken.<p>\n" "Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de " -"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>" -"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n" +"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as " +"<b>HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Instellen..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Proxy vun &Hand instellen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "&Identifikatschoon" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Nafragen wenn &nödig" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat " "noot deit." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Passwoort för dat Anmellen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Brukernaam för dat Anmellen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwoort:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brukernaam:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&ptschonen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" -"<p>\n" +"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken<p>\n" "Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots " -"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>" -"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un " +"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon " +"<b>nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un " "WWWOfle.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Ser&vers" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken " -"bruukte Nummer is 3128." +"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner " +"faken bruukte Nummer is 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner " "faken bruukte Nummer is 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&Utnahmen" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn " -"en Listindrag op de nafraagte URL passt." -"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken " -"wullt oder muttst.</p>" -"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en " +"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, " +"wenn en Listindrag op de nafraagte URL passt.<p>Dat is denn goot, wenn Du " +"bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken wullt oder muttst.</" +"p><p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en " "Instellen-Skript bruken.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "&All wegdoon" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "W&egdoon" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Be&werken..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Domään-Naam:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>" -"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" +"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. " +"<b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Regel:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1525,210 +1543,200 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Nafragen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för TDE-Programmen un de " -"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt." +"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för TDE-Programmen un de In-/Utgaav-" +"Ünnersystemen anmaken wullt." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS-Installatschoon" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "A&utom. opdecken" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt TDE automaatsch na en " -"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken." +"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt TDE automaatsch na en SOCKS-" +"Installatschoon op Dien Reekner söken." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Dwingt TDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "&Egen Bibliotheek bruken" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte " -"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) " -"angeven Bibliotheek afhangt." +"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. " +"Bitte beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de " +"(nerrn) angeven Bibliotheek afhangt." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Padd:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Dwingt TDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" "Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht " -"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib " -"un /opt/socks5/lib." +"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/" +"lib un /opt/socks5/lib." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Padd" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "To&fögen" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "U&tproberen" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiv FTP utmaken" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat " +"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller FTP-" +"Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de " +"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt " -"warrn schall." -"<p>\n" +"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen " +"bruukt warrn schall.<p>\n" "<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du " -"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all TDE-Servers " -"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> " -"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>" -".kde.org</code> ophöört.\n" +"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all TDE-" +"Servers en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> " +"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>." +"kde.org</code> ophöört.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Disse &Kennen bruken:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1741,14 +1749,12 @@ msgstr "" "warrn schall.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Echte Kennen:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1760,388 +1766,185 @@ msgstr "" "De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots " -"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>" -"(t.B. kde.org)</code> angeven." -"<p>\n" -"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>" -"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en " -"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>" -"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de " +"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för " +"bloots een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>(t.B. " +"kde.org)</code> angeven.<p>\n" +"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den " +"<code>Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en " +"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>-Knoop. De " +"<code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de " "Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Kennen &sennen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig " -"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de " -"Kennen man lever topassen.</p>" -"<p>\n" +"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen.<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet " +"richtig to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du " +"kannst de Kennen man lever topassen.</p><p>\n" "Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Standardkennen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de " "vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em " -"mit de Optschonen nerrn topassen." +"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst " +"em mit de Optschonen nerrn topassen." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "&Plaat tofögen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Server- / Domäännaam" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identiteet" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Nettkieker-Kennen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "De markeerte Kennen bewerken." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "De markeerte Kennen wegdoon." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "All Kennen wegdoon." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passiv FTP utmaken" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat " -"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller " -"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de " -"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard-Brukernaam:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard-Passwoort:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op " -"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut " -"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> " -"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>" -"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den " -"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen " -"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers " -"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort " -"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de " -"Nettlast bannig wat lütter." -"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven " -"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't " -"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier " -"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit " -"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit " -"nich wullt.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-Ünnerstütten" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS lett sik nich laden." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du de TDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy " -"instellen</p>" -"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>" -"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners " -"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Dat gifft al en Kennen för" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Kennen koperen" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Kennen tofögen" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Kennen bewerken" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de " -"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden " -"besöchst." -"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg " -"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de " -"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn " -"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot " -"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich " -"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat " -"keen Standard gifft.</p>" -"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick " -"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den " -"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>" |