summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po1649
1 files changed, 839 insertions, 810 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po
index a5f8bce2ea4..cb9e2e1d3e3 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,480 +15,600 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit "
+"wenig Spieker.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Pleger opstunns"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt "
+"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB "
+"Spieker)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf-Schriever"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt "
+"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Lüttbild"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeen Optschonen"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Behinnertenhülp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Leeshülp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Leisten"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Leistenverbetern"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentatschoon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n"
-"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
-"wullt"
+"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n"
+"Baven wiedermaken?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>"
-"Klick, un holl de Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
-"wullt"
+"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett "
+"Kpdf dat nich to."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gah na"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
+"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
+"finnen."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programmutsehn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Rullbalkens wiesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Thema"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Slötelwöör"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Datei &beluern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Opsteller"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Maker"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF-Verschoon %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Verslötelt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ahn Verslöteln"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sekerheit"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU-Bruuk: "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Transparenzeffekten anmaken"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimeert"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sieden"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Spieker-Bruuk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Verslöteln nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Siet"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimeren nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normaal (Standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Freetsch"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatschoon"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbett"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Wiedergahn jümmers na:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de "
+"niege Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole "
+"Proportschoon wohrt warrt?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Na de leste Siet wedderhalen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Proportschoon ännert"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Pielliek överblennen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Mit angeven Ränners drucken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Waagrecht överblennen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Rechteckig na binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Rechteckig na buten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Oplösen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Na nerrn glinstern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Typ 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Na rechts glinstern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Na rechts nerrn glinstern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Tofällig Övergang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Waagrecht deelt na binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID-Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Waagrecht deelt na buten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID-Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Pielliek deelt na binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID-Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Pielliek deelt na buten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID-TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Na nerrn utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID-TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Na rechts utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Na links utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[keen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Na baven utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardövergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Datum nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Muuswieser:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Na Siet %1 gahn"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Na Töövtiet versteken"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Extern Datei opmaken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Jümmers sichtbor"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "\"%1\" utföhren..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Nienich sichtbor"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Eerst Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrundklöör:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Verleden Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nakamen Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Vörankamen wiesen"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Lest Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Rand rund &Biller wiesen"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Rand rund &Links wiesen"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vörut"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Klören ännern"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatschoon starten"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Klören ü&mdreihen"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentatschoon beennen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "&Papeerklöör ännern"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Söken..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papeerklöör:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Na Siet gahn..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-Optschonen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Hell Klöör:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Rastern verdwingen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Düüster Klöör:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd "
+"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn "
+"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Sietpaneel wiesen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Grenzweert:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Sietpaneel versteken"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Thema"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Dörgahn"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vöransichten"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Na de verleden Siet vun dat Dokment gahn"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Na de nakamen Siet vun dat Dokment gahn"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Na de eerste Siet vun dat Dokment gahn"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Na de leste Siet vun dat Dokment gahn"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Na de verleden Steed gahn"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Na de nakamen Steed gahn"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF instellen..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Presentatschoon"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Komponent"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-"
+"Datei opmaken."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so "
+"anfraagt hett."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sieden: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokment warrt nieg laadt..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de "
-"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest warrt, "
-"wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst natüürlich ok de "
-"Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)"
+"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
+"Kieker nich utföhren lett."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Datei nich bekannt"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
+"Kieker nich utföhren lett."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Keen Dokment opmaakt."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Na Siet gahn"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1-Egenschappen"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Siet:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat "
+"is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sieden:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter leddig maken"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
+"sekern."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Siet: %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Utdruck söken"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "All Wöör söken"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Leesteken tofögen"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Jichtenseen Woort söken"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Na Breed topassen"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filteroptschonen"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-Schriever"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Lüttbild"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n"
+"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
+"wullt"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de "
+"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -603,10 +723,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Starten vun KTTSD fehlslaan: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Na Breed topassen"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Op Siet topassen"
@@ -627,519 +743,432 @@ msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Treck en Rahmen rund den Text / de Biller, de(n) Du koperen wullt."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeen Optschonen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Behinnertenhülp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Leeshülp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Leisten"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Leistenverbetern"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentatschoon"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sieden: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit "
-"wenig Spieker.)"
+"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de "
+"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest "
+"warrt, wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst "
+"natüürlich ok de Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt "
-"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB Spieker)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Datei nich bekannt"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt "
-"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-Optschonen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Keen Dokment opmaakt."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Rastern verdwingen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1-Egenschappen"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd "
-"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn "
-"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sieden:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Sietpaneel wiesen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Sietpaneel versteken"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vöransichten"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter leddig maken"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Na de verleden Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Na de nakamen Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Utdruck söken"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Na de eerste Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "All Wöör söken"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Na de leste Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Jichtenseen Woort söken"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Na de verleden Steed gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteroptschonen"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Na de nakamen Steed gahn"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF instellen..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Thema"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenschappen"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sieden"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Presentatschoon"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Rand rund &Biller wiesen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Komponent"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Rand rund &Links wiesen"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Klören ännern"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen "
-"PostScript-Datei opmaken."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so "
-"anfraagt hett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Klören ü&mdreihen"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "&Papeerklöör ännern"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokment warrt nieg laadt..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papeerklöör:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
-"Kieker nich utföhren lett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
-"Kieker nich utföhren lett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Hell Klöör:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Na Siet gahn"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Düüster Klöör:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Siet:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat is "
-"nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Grenzweert:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programmutsehn"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to sekern."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Siet: %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Leesteken wegdoon"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "&Rullbalkens wiesen"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Leesteken tofögen"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Warktüüch"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Datei &beluern"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Thema"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Slötelwöör"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Opsteller"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Maker"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Opstellt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Ännert"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF-Verschoon %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU-Bruuk: "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Verslötelt"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Transparenzeffekten anmaken"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ahn Verslöteln"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sekerheit"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spieker-Bruuk"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeert"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Siet"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sieden"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normaal (Standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Verslöteln nich bekannt"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Freetsch"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimeren nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Wiedergahn jümmers na:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Inbett"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Na de leste Siet wedderhalen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de niege "
-"Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole "
-"Proportschoon wohrt warrt?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Proportschoon ännert"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Mit angeven Ränners drucken"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Pielliek överblennen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Waagrecht överblennen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Rechteckig na binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Typ 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Rechteckig na buten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oplösen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Na nerrn glinstern"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Na rechts glinstern"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID-Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Na rechts nerrn glinstern"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID-Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Tofällig Övergang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID-Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID-TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Waagrecht deelt na binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID-TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Waagrecht deelt na buten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Pielliek deelt na binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[keen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Pielliek deelt na buten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Na nerrn utwischen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Datum nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Na rechts utwischen"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Na Siet %1 gahn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Na links utwischen"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Extern Datei opmaken"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Na baven utwischen"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "\"%1\" utföhren..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardövergang:"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Eerst Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Muuswieser:"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Verleden Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Na Töövtiet versteken"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nakamen Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Jümmers sichtbor"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Lest Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Nienich sichtbor"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vörut"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör:"
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentatschoon starten"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen"
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentatschoon beennen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Vörankamen wiesen"
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Söken..."
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Na Siet gahn..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n"
-"Baven wiedermaken?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett Kpdf "
-"dat nich to."
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
-"finnen."