diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1649 |
1 files changed, 839 insertions, 810 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po index a5f8bce2ea4..cb9e2e1d3e3 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,480 +15,600 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit " +"wenig Spieker.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Pleger opstunns" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt " +"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB " +"Spieker)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf-Schriever" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt " +"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Lüttbild" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Behinnertenhülp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leeshülp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Leisten" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Leistenverbetern" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatschoon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n" -"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " -"wullt" +"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n" +"Baven wiedermaken?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>" -"Klick, un holl de Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " -"wullt" +"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett " +"Kpdf dat nich to." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah na" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "" +"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm " +"finnen." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmutsehn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Rullbalkens wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Thema" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Slötelwöör" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Datei &beluern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Opsteller" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Maker" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Opstellt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF-Verschoon %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Verslötelt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ahn Verslöteln" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sekerheit" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-Bruuk: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Transparenzeffekten anmaken" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeert" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sieden" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spieker-Bruuk" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Verslöteln nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Siet" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimeren nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaal (Standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Freetsch" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbett" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Wiedergahn jümmers na:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de " +"niege Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole " +"Proportschoon wohrt warrt?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Na de leste Siet wedderhalen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Proportschoon ännert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pielliek överblennen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Mit angeven Ränners drucken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Waagrecht överblennen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Rechteckig na binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Rechteckig na buten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Oplösen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Na nerrn glinstern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Na rechts glinstern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Na rechts nerrn glinstern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Tofällig Övergang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Waagrecht deelt na binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID-Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Waagrecht deelt na buten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID-Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Pielliek deelt na binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID-Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Pielliek deelt na buten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID-TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Na nerrn utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID-TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Na rechts utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Na links utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[keen]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Na baven utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardövergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Datum nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Muuswieser:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Na Siet %1 gahn" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Na Töövtiet versteken" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Extern Datei opmaken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Jümmers sichtbor" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "\"%1\" utföhren..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Nienich sichtbor" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Eerst Siet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrundklöör:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Verleden Siet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nakamen Siet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Vörankamen wiesen" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Lest Siet" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rand rund &Biller wiesen" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rand rund &Links wiesen" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vörut" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Klören ännern" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatschoon starten" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Klören ü&mdreihen" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentatschoon beennen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papeerklöör ännern" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Söken..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papeerklöör:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Na Siet gahn..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-Optschonen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Hell Klöör:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rastern verdwingen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Düüster Klöör:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd " +"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn " +"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Sietpaneel wiesen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Grenzweert:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Sietpaneel versteken" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Dörgahn" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vöransichten" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Na de verleden Siet vun dat Dokment gahn" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Na de nakamen Siet vun dat Dokment gahn" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Na de eerste Siet vun dat Dokment gahn" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Na de leste Siet vun dat Dokment gahn" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Na de verleden Steed gahn" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Na de nakamen Steed gahn" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF instellen..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenschappen" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Presentatschoon" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Komponent" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-" +"Datei opmaken." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so " +"anfraagt hett." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sieden: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Dokment warrt nieg laadt..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de " -"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest warrt, " -"wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst natüürlich ok de " -"Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)" +"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " +"Kieker nich utföhren lett." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Datei nich bekannt" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " +"Kieker nich utföhren lett." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Keen Dokment opmaakt." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Na Siet gahn" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-Egenschappen" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Siet:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat " +"is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sieden:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter leddig maken" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to " +"sekern." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Siet: %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Utdruck söken" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Leesteken wegdoon" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "All Wöör söken" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Leesteken tofögen" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Jichtenseen Woort söken" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Na Breed topassen" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filteroptschonen" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs." +"trinitydesktop.org" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Pleger opstunns" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-Schriever" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Lüttbild" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n" +"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " +"wullt" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de " +"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -603,10 +723,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Starten vun KTTSD fehlslaan: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Na Breed topassen" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Op Siet topassen" @@ -627,519 +743,432 @@ msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Treck en Rahmen rund den Text / de Biller, de(n) Du koperen wullt." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Behinnertenhülp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leeshülp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Leisten" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Leistenverbetern" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentatschoon" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sieden: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit " -"wenig Spieker.)" +"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de " +"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest " +"warrt, wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst " +"natüürlich ok de Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt " -"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB Spieker)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Datei nich bekannt" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt " -"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenschappen" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-Optschonen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Keen Dokment opmaakt." -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rastern verdwingen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-Egenschappen" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd " -"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn " -"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sieden:" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Sietpaneel wiesen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Sietpaneel versteken" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vöransichten" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leddig maken" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Na de verleden Siet vun dat Dokment gahn" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Na de nakamen Siet vun dat Dokment gahn" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Utdruck söken" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Na de eerste Siet vun dat Dokment gahn" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "All Wöör söken" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Na de leste Siet vun dat Dokment gahn" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Jichtenseen Woort söken" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Na de verleden Steed gahn" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteroptschonen" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Na de nakamen Steed gahn" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF instellen..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Thema" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenschappen" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sieden" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Presentatschoon" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rand rund &Biller wiesen" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Komponent" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rand rund &Links wiesen" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Klören ännern" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen " -"PostScript-Datei opmaken." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so " -"anfraagt hett." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Klören ü&mdreihen" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papeerklöör ännern" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Dokment warrt nieg laadt..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papeerklöör:" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " -"Kieker nich utföhren lett." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " -"Kieker nich utföhren lett." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Hell Klöör:" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Na Siet gahn" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Düüster Klöör:" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Siet:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat is " -"nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenzweert:" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmutsehn" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to sekern." +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Siet: %1" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Leesteken wegdoon" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Rullbalkens wiesen" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Leesteken tofögen" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Warktüüch" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt." +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Datei &beluern" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs.trinitydesktop.org" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Thema" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Slötelwöör" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Opsteller" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Maker" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Opstellt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ännert" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF-Verschoon %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-Bruuk: " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Verslötelt" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparenzeffekten anmaken" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ahn Verslöteln" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sekerheit" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spieker-Bruuk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeert" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Siet" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sieden" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaal (Standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Verslöteln nich bekannt" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Freetsch" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimeren nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Wiedergahn jümmers na:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbett" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Na de leste Siet wedderhalen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de niege " -"Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole " -"Proportschoon wohrt warrt?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Proportschoon ännert" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Mit angeven Ränners drucken" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pielliek överblennen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Waagrecht överblennen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechteckig na binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechteckig na buten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oplösen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Na nerrn glinstern" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Na rechts glinstern" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID-Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Na rechts nerrn glinstern" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID-Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Tofällig Övergang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID-Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID-TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Waagrecht deelt na binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID-TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Waagrecht deelt na buten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Pielliek deelt na binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[keen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Pielliek deelt na buten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Na nerrn utwischen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Datum nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Na rechts utwischen" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Na Siet %1 gahn" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Na links utwischen" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Extern Datei opmaken" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Na baven utwischen" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "\"%1\" utföhren..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardövergang:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Eerst Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Muuswieser:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Verleden Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Na Töövtiet versteken" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nakamen Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Jümmers sichtbor" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Lest Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Nienich sichtbor" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vörut" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentatschoon starten" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentatschoon beennen" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Vörankamen wiesen" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Söken..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Na Siet gahn..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n" -"Baven wiedermaken?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett Kpdf " -"dat nich to." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm " -"finnen." |