diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmsamba.po | 352 |
1 files changed, 352 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..786fe031dce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# translation of kcmsamba.po to Dutch +# translation of kcmsamba.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmsamba +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exports" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Imports" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistieken" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de programma's " +"<em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert de " +"Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket " +"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of " +"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- en " +"printerservices in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft Windows. " +"<p>Showmount is een onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor " +"Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van mappen " +"over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer van <em>" +"showmount -a localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich " +"in de map /usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Systeeminformatie Configuratiemodule" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Geopend vanuit" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Bestanden openen" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren." + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen." + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Bron" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Aangekoppeld onder" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts aan " +"uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de aangekoppelde bron " +"een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de naam van de gedeelde " +"bron. En tot slot de derde kolom, met het label \"Aangekoppeld onder\", toont " +"de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron is aangekoppeld." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba-logbestand:" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Geopende verbindingen tonen" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Gesloten verbindingen tonen" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Geopende bestanden tonen" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Gesloten bestanden tonen" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk " +"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd wordt. " +"Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik vervolgens op de " +"knop \"Bijwerken\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u de details van de op uw computer geopende " +"verbindingen wilt zien." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaats vinden " +"wanneer verbindingen op uw computer worden gesloten." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden " +"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van bestanden " +"pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt gezet " +"(helaas kunt u dit niet in deze module instellen)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als " +"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het " +"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het logniveau " +"van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet instellen in deze " +"module)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand (dat " +"hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen die " +"door Samba zijn gelogd te tonen." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & tijd" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Service/bestand" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Host/gebruiker" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk dat " +"gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau voor " +"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. " +"<p>Zoals bij de meeste lijsten in KDE kunt u op een kolomkop klikken om alles " +"op deze kolominhoud te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om." +"<p>Als de lijst leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van " +"Samba wordt dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "VERBINDING GEOPEND" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "VERBINDING AFGESLOTEN" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " BESTAND GEOPEND" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " BESTAND AFGESLOTEN" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kon het bestand %1 niet openen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Verbindingen: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Aantal geopende bestanden: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Gebeurtenis:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Service/bestand:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Host/gebruiker:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Resultaten wissen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Uitgebreide service-info tonen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Uitgebreide hostinfo tonen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Hits" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Bestandstoegang" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Verbindingen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Bestandstoegangen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "BESTAND GEOPEND" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" |