summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmag.po424
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b214c89258
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# translation of kmag.po to Dutch
+# translation of kmag.po to
+# translation of kmag.po to
+# translation of kmag.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Proefgelezen 03-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl>
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 11:35+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Dit is het hoofdvenster dat de inhoud van het geselecteerde gebied zal tonen. "
+"De inhoud zal worden vergroot volgens het ingestelde zoomniveau."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Bestand om te openen"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Schermvergrootglas voor de K Desktop Environment (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Herschreven en huidige onderhouder"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Oorspronkelijk idee en auteur (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Verbeteringen gebruikersinterface, beter selectievenster, optimalisaties, "
+"rotaties en fouten opgelost"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Enkele tips"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Selectievenster"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Zeer langzaam"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Langzaam"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Snel"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "Z&eer snel"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "Gee&n rotatie (0 graden)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Links (90 graden)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Ondersteboven (180 graden)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Rechts (270 graden)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nieuw &venster"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Open een nieuw KMagnifier-venster"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Klik om het verversen van het venster te stoppen"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Door te klikken op dit pictogram kunt u het bijwerken van de weergave <b>"
+"starten</b> of <b>stoppen</b>. Bij het stoppen van het bijwerken zal het "
+"processorgebruik terrug gaan naar nul."
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "Schermafdruk ops&laan als..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Bewaart de vergrote weergave in een afbeeldingbestand."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar bestand"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Druk op deze knop om de huidige vergrote weergave af te drukken."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sluit de toepassing"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om de huidige vergrote weergave naar het klembord te kopiƫren "
+"zodat u het in andere toepassingen kunt plakken."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Vergrote afbeelding kopiƫren naar klembord"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "&Menu tonen"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "&Menu verbergen"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Hoofdwerkbalk &tonen"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Hoofdwerkbalk ve&rbergen"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "&Weergavebalk tonen"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "&Weergavebalk verbergen"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "In&stellingenbalk tonen"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "In&stellingenbalk verbergen"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Muis &volgen-modus"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Muisgebied in venster vergroten"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"In deze modus zal het gebied rond de muisaanwijzer worden getoond in een "
+"normaal venster."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Selectie&venstermodus"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Geselecteerd gebied in venster vergroten"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"In deze modus wordt een selectievenster geopend. Het geselecteerde gebied wordt "
+"getoond in een normaal venster."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Schermbovenran&d-modus"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Muisgebied tot bovenrand van scherm vergroten"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"In deze modus zal het gebied rond de muis worden vergroot totaan de bovenrand "
+"van het scherm."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "&Linkerschermrand-modus"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Muisgebied tot linker schermrand vergroten"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"In deze modus zal het gebied rond de muis totaan de linker rand van het scherm "
+"worden vergroot."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "&Rechterschermrand-modus"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Muisgebied tot rechter schermrand vergroten"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"In deze modus wordt het gebied rond de muis totaan de rechter rand van het "
+"scherm vergroot."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Schermonderran&d-modus"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Muisgebied totaan de onderschermrand vergroten"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"In deze modus wordt het gebied rond de muis vergroot totaan de onderrand van "
+"het scherm."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Muisaanwij&zer verbergen"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Muisaanwij&zer tonen"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Verberg de muisaanwijzer"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Druk op deze knop om de geselecteerde regio te <b>vergroten</b>."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Selecteer de zoomfactor."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Zoomfactor"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Druk op deze knop om het geselecteerde gebied te <b>verkleinen</b>."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "Kleuren omk&eren"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Rotatie"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Selecteer de rotatiehoek."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Rotatiehoek"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Verversen"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Selecteer de vernieuwingsfrequentie. Hoe hoger de frequentie, des te meer "
+"processorkracht er nodig zal zijn."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Vernieuwingsfrequentie"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Schermafdruk opslaan als"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Het tijdelijke bestand kon niet worden opgeslagen (voordat het wordt verzonden "
+"naar het netwerkbestand dat u opgaf)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Het bestand kon niet over het netwerk worden verzonden."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Huidige vergrote afbeelding opgeslagen naar\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Het bestand kon niet worden opgeslagen. Controleer a.u.b. of u de nodige "
+"toegangsrechten hebt om naar de map te schrijven."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Klik om het bijwerken van het venster te stoppen"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Klik om het bijwerken van het venster te starten"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Vergroten tot schermrand - grootte selecteren"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Vergroten tot linker schermrand - grootte selecteren"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Vergroten tot rechter schermrand - grootte selecteren"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Vergroten tot onderschermrand - grootte selecteren"