summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po572
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..6272525ce27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kasbarextension.po to
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# translation of kasbarextension.po to Dutch
+# translation of kasbarextension.po to
+# translation of kasbarextension.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Info over Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-versie: %1</h2><b>KDE-versie:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de originele "
+"Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht resulteerde "
+"in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de grote hoeveelheid "
+"functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het "
+"herschrijven zijn alle standaardfuncties weer toegevoegd, samen met enkele "
+"originele functies, zoals het gebruik van miniaturen.</p>"
+"<p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in Kasbar op <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbars' auteurs"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a> "
+"<p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet waar deze extensie op is "
+"gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de originele code overgebleven, "
+"maar het basisuiterlijk in opaque-modus is vrijwel identiek aan de eerste "
+"implementatie.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-licentie"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar mag worden gebruikt onder de voorwaarden van ofwel de BSD-licentie, "
+"danwel de GNU General Public License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-licentie"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Een alternatieve taakbeheerder"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Ongroeperen"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbars' voorkeuren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Grootte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Groter"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden "
+"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, dan "
+"wordt alle beschikbare ruimte gebruikt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Vakken per regel: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Losmaken van schermran&d"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Maakt de balk los van de schermrand en maakt deze verplaatsbaar."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parant"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Activeert de pseudotransparantie"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "T&int activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de transparantie heen "
+"schijnt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Bepaalt de kleur die gebruik wordt om de achtergrond mee te vullen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tint&kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Bepaalt de sterkte van de achtergrondtint."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tint&sterkte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "&Miniaturen activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw "
+"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen exacte "
+"weergave van de vensterinhoud.\n"
+"\n"
+"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ing&ebedde miniaturen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Bepaalt de grootte van de vensterminiaturen. Het gebruik van grote afmetingen "
+"kan uw computer vertragen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Grootte van miniatuur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt "
+"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie uitgeschakeld.\n"
+"\n"
+"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Miniatuur act&ualiseren elke: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Vensters &groeperen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Activeert het groeperen van vensters die aan elkaar gerelateerd zijn."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Alle &vensters tonen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Activeert de weergave van alle vensters, dus niet alleen de vensters op het "
+"huidige bureaublad."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Vensters op inactieve bureaubladen &groeperen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Activeert het groeperen van de vensters die niet op het huidige bureaublad "
+"staan."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Alleen ge&minimaliseerde vensters tonen"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de "
+"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling van "
+"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Labelvoorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Labelachtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Inactieve voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Inactieve achtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Actieve voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Actieve achtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Voort&gangskleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Attentiekleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicaties"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Op&startnotificatie activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Activeert de weergave van taken die aan het opstarten zijn, maar nog geen "
+"venster geopend hebben."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "&Wijzigingsindicatie activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Activeert de weergave van een floppydiskpictogram wanneer een venster een "
+"gewijzigd document bevat."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Voort&gangsindicatie activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die een "
+"voortgangsbalk bevatten."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "&Attentie-indicatie activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Activeert de weergave van een pictogram dat aangeeft dat een venster om "
+"aandacht vraagt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Frames voor inactieve items activeren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de "
+"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Alle &vensters tonen"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Vensters &groeperen"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "&Klok tonen"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "&Laadmeter tonen"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "Zwe&vend"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Balk r&oteren"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ve&rversen"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Kasbar in&stellen..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Info &over Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Naar sys&teemvak"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschappen"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Er kon niet naar het systeemvak worden verzonden"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Taakeigenschappen"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Balk"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschap"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Naam</b>: $name"
+"<br><b>Zichtbare naam</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Als pictogram</b>: $iconified"
+"<br><b>Geminimaliseerd</b>: $minimized"
+"<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized"
+"<br><b>Opgerold</b>: $shaded "
+"<br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Bureaublad</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Naam pictogram</b>: $iconicName"
+"<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: $visibleIconicName"
+"<br></body></html> "
+"<br><b>Gewijzigd</b>: $modified"
+"<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info over NET WM-specificaties"