summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po519
1 files changed, 301 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index ea8a1213a38..8228a2983c3 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -17,10 +17,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,10 +40,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Geavanceerde opties"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -304,7 +301,7 @@ msgstr ""
"controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of vervangen door "
"een plaatshouderafbeelding."
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -318,15 +315,15 @@ msgstr ""
"bepalen hoe Konqueror omgaat met de HTML-code in de webpagina's die worden "
"geladen. In de meeste gevallen hoeft u hier niets te wijzigen."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Blad&wijzers"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vragen om naam en map bij toevoegen van bladwijzers"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -335,11 +332,11 @@ msgstr ""
"van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de bladwijzer wilt "
"opslaan."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Alleen gemarkeerde bladwijzers tonen in de bladwijzerbalk"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -347,15 +344,16 @@ msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd zal Konqueror alleen de bladwijzers in de "
"bladwijzerbalk tonen die u hebt gemarkeerd in de bladwijzerbewerker."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&vulling"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activeer het aanvullen van &formulieren"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -364,55 +362,26 @@ msgstr ""
"webformulieren invult. Deze gegevens worden gebruikt om aanvulsuggesties te "
"geven bij alle andere formulieren."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximum aantal aanvullingen:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoeveel waarden Konqueror zal onthouden voor een "
"formulierveld."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Browsen met tabbladen"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster zal "
-"worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de middelste "
-"muisknop."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
-"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&uisgedrag"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Cursor &veranderen boven koppelingen"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -420,11 +389,11 @@ msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een handje) "
"als u haar over een webkoppeling heen beweegt. "
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste muisklik opent URL in selectie"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -432,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door op "
"de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechter muisklik gaat &terug in de geschiedenis"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -446,11 +415,11 @@ msgstr ""
"door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-venster. Om toegang te "
"krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter muisknop en beweeg uw muis."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Afbeeldingen a&utomatisch laden"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -465,11 +434,23 @@ msgstr ""
"<br> Tenzij u een erg trage netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie "
"activeren."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Filters inschakelen"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Rand tekenen rond on&volledig geladen afbeeldingen"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -481,11 +462,11 @@ msgstr ""
"<br> Zeker bij trage netwerkverbindingen verbetert deze optie uw "
"internetgebruik."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatisch vertraagde he&rlading/omleiding toestaan"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -494,27 +475,27 @@ msgstr ""
"bepaald tijdsbestek. Door dit vakje te deselecteren zal Konqueror deze "
"verzoeken negeren."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Koppelingen on&derstrepen:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Onder cursor"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -535,27 +516,28 @@ msgstr ""
"<br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites kunnen deze "
"waarde overschrijven.</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaties:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Een keer tonen"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -563,7 +545,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror bewegende afbeeldingen toont."
"<br>"
@@ -574,6 +556,35 @@ msgstr ""
"<li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts een keer, herhaal ze "
"niet.</b>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale instellingen"
@@ -732,7 +743,7 @@ msgstr ""
"applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang Konqueror draait, schakel "
"dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Dome&inspecifiek"
@@ -1056,19 +1067,19 @@ msgstr "De volgende talen accepteren:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "De volgende tekensets accepteren:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror's Internet Configuratiemodule"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ontwikkelaars"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1076,15 +1087,15 @@ msgstr ""
"JavaScript toegangscontrole\n"
"Beleid per-domein"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1125,7 +1136,7 @@ msgstr "Processorprioriteit voor plugins: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinspecifieke instellin&gen"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domeinspecifiek beleid"
@@ -1187,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
"domein toegepast."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape-plugins"
@@ -1257,35 +1268,35 @@ msgstr "Bezig met zoeken naar plugins"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map om plugins in te zoeken selecteren"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "Mime-bestandstype"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Extensies"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nieuw plugin-beleid"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Plugin-beleid wijzigen"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Plugin-beleid:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Selecteer een plugin-beleid voor bovenstaande host- of domeinnaam."
@@ -1294,9 +1305,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Host- of domeinnaam:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, beginnend "
"met een stip (zoals .kde.nl of .nl)."
@@ -1305,34 +1317,176 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Voer eerst een domeinnaam in."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Geavanceerde opties</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configuratie van Netscape-plugins"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Zoeken naar nieuwe plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Zoeken naar nieuwe plugins tijdens het opstarten van &TDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan zal TDE, telkens als ze opstart, zoeken "
+"naar nieuwe Netscape-plugins. Dit maakt het voor u gemakkelijker als u "
+"regelmatig nieuwe plugins installeert, maar vertraagd mogelijk ook het "
+"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het beste "
+"uitschakelen."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Zoeken in mappen"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Omlaa&g"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omhoog"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die TDE heeft gevonden."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "a&rtsdsp gebruiken om het plugin-geluid naar aRts te sluizen"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Browsen met tabbladen"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster zal "
+"worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de middelste "
+"muisknop."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
+"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
+"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nieuwe tabbladen op de achtergrond o&penen"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Dit zorgt ervoor dat een nieuw tabblad op de achtergrond wordt geopend."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
@@ -1341,15 +1495,15 @@ msgstr ""
"Dit zorgt er voor dat een nieuw tabblad wordt geopend achter het huidige "
"tabblad, in plaats van achter het laatste tabblad."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Bevestiging &vragen bij het sluiten van vensters met meerdere tabbladen"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
@@ -1358,14 +1512,14 @@ msgstr ""
"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster wilt "
"sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1373,14 +1527,30 @@ msgstr ""
"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats "
"van het pictogram van de websites"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats "
+"van het pictogram van de websites"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
@@ -1389,33 +1559,15 @@ msgstr ""
"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster of "
"nieuw tabblad zullen worden geopend."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr ""
-"Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren wanneer u "
-"het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van het huidige "
-"tabblad geactiveerd."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt aangeroepen"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
@@ -1429,95 +1581,26 @@ msgstr ""
"tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend met het "
"gewenste URL-adres."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuratie van Netscape-plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Zoeken"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Zoeken naar nieuwe plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Zoeken naar nieuwe plugins tijdens het opstarten van &TDE"
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zal TDE, telkens als ze opstart, zoeken "
-"naar nieuwe Netscape-plugins. Dit maakt het voor u gemakkelijker als u "
-"regelmatig nieuwe plugins installeert, maar vertraagd mogelijk ook het "
-"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het beste "
-"uitschakelen."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Zoeken in mappen"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nieuw"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Omlaa&g"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Omhoog"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren wanneer u "
+"het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van het huidige "
+"tabblad geactiveerd."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die TDE heeft gevonden."
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "a&rtsdsp gebruiken om het plugin-geluid naar aRts te sluizen"
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Geavanceerde opties</b>"