summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po805
1 files changed, 408 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 94179b76e17..e83874f5428 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -78,19 +78,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 auteurs van KWin KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Venstergedrag</h1> Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als ze "
-"worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt "
-"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor nieuwe "
-"vensters."
-"<p>Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als u KWin als "
-"windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, kijk dan in de "
-"documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Venstergedrag</h1> Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als "
+"ze worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt "
+"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor "
+"nieuwe vensters.<p>Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als "
+"u KWin als windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, "
+"kijk dan in de documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -101,8 +100,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Hier kunt bepalen wat er gebeurt als u met de muis dubbelklikt op de titelbalk "
-"van een venster."
+"Hier kunt bepalen wat er gebeurt als u met de muis dubbelklikt op de "
+"titelbalk van een venster."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -194,8 +193,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt op "
-"de titelbalk of de rand."
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt "
+"op de titelbalk of de rand."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -206,8 +205,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop klikt "
-"op de titelbalk of de rand."
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop "
+"klikt op de titelbalk of de rand."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -218,8 +217,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop klikt "
-"op de titelbalk of de rand."
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop "
+"klikt op de titelbalk of de rand."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -227,11 +226,11 @@ msgstr "Actief"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand "
-"van een actief venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de "
+"rand van een actief venster klikt."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -247,43 +246,43 @@ msgstr "Naar voor-/achtergrond"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker muisknop</em> "
"klikt op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> "
-"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> muisknop op "
+"de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> "
-"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> muisknop "
+"op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker</em> "
-"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker</em> muisknop op "
+"de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> "
-"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> muisknop op "
+"de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -291,11 +290,11 @@ msgstr "Inactief"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand "
-"van een inactief venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de "
+"rand van een inactief venster klikt."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -311,11 +310,11 @@ msgstr "Activeren"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> "
-"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> muisknop "
+"op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -343,27 +342,29 @@ msgstr "Binnen inactief venster"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een inactief "
-"venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een "
+"inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop binnen "
-"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop "
+"binnen een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de "
+"vensterrand)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop binnen "
-"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop "
+"binnen een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de "
+"vensterrand)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -371,7 +372,8 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop "
-"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de "
+"vensterrand)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -419,11 +421,11 @@ msgstr "Modificatietoets + middelste muisknop:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wat TDE doet als u met de middelste muisknop in een venster "
-"klikt terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt."
+"Hier kunt u bepalen wat TDE doet als u met de middelste muisknop in een "
+"venster klikt terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -431,8 +433,8 @@ msgstr "Modificatietoets + muiswiel:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster met de "
"muiswiel draait terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt."
@@ -445,6 +447,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activeren, naar voorgrond en verplaatsen"
@@ -453,184 +459,172 @@ msgstr "Activeren, naar voorgrond en verplaatsen"
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Beleid:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Klikken voor focus"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Focus volgt de muis"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Focus onder de muis"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Focus strikt onder de muis"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"Het focusbeleid wordt gebruikt om te bepalen welk venster actief is, dus in "
-"welk venster u kunt werken. "
-"<ul> "
-"<li><em>Klikken voor focus:</em> een venster wordt actief wanneer u er in "
-"klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk kent van andere besturingssystemen. "
-"</li> "
-"<li><em>Focus volgt de muis:</em> als u de muisaanwijzer actief in een normaal "
-"venster plaatst wordt deze geactiveerd. Dit is handig als u veel met de muis "
-"werkt.</li> "
-"<li><em>Focus onder de muis:</em> het venster dat zich onder de muisaanwijzer "
-"bevindt wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters die zich niet onder de "
-"muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. Als de muisaanwijzer zich in "
-"geen enkel venster bevindt, dan heeft het venster waarin de muisaanwijzer zich "
-"het laatst bevond de focus. Nieuwe vensters krijgen niet automatisch de "
-"focus.</li> "
-"<li><em>Focus strikt onder de muis:</em> bij deze instelling is alleen het "
-"venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich niet in een "
-"venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd. </ul> "
+"welk venster u kunt werken. <ul> <li><em>Klikken voor focus:</em> een "
+"venster wordt actief wanneer u er in klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk "
+"kent van andere besturingssystemen. </li> <li><em>Focus volgt de muis:</em> "
+"als u de muisaanwijzer actief in een normaal venster plaatst wordt deze "
+"geactiveerd. Dit is handig als u veel met de muis werkt.</li> <li><em>Focus "
+"onder de muis:</em> het venster dat zich onder de muisaanwijzer bevindt "
+"wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters die zich niet onder de "
+"muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. Als de muisaanwijzer zich "
+"in geen enkel venster bevindt, dan heeft het venster waarin de muisaanwijzer "
+"zich het laatst bevond de focus. Nieuwe vensters krijgen niet automatisch de "
+"focus.</li> <li><em>Focus strikt onder de muis:</em> bij deze instelling is "
+"alleen het venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich "
+"niet in een venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd. </ul> "
"Houd er rekening mee dat \"Focus onder de muis\" en \"Focus strikt onder de "
"muis\" er voor zorgen dat bepaalde functies, zoals met Alt+Tab door vensters "
"wandelen, niet goed werken."
-#: windows.cpp:168
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Automatisch naar voo&rgrond"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertra&ging:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msec"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Focus uitstellen"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&likken voor naar voorgrond"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Nieuwe vensters krijgen focus:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Altijd"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Meestal"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Intelligent"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Bijna nooit"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Nooit"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt op welk niveau KWin zal proberen te voorkomen dat de "
-"focus onverwacht naar ander venster gaat door onverwachte activatie van nieuwe "
-"vensters (opmerking: dit werkt niet met de muisinstellingen \"Focus onder de "
-"muis\" en \"Focus strikt onder de muis\"). "
-"<ul> "
-"<li><em>Altijd:</em> nieuwe vensters worden altijd actief.</li> "
-"<li><em>Meestal:</em> wanneer sommige vensters geen ondersteuning bieden voor "
-"het onderliggende mechanisme en KWin kan bepalen of het venster actief dient te "
-"worden of niet, dan wordt het venster geactiveerd. Dit niveau kan beter of "
-"slechter uitvallen dan het normale niveau, afhankelijk van de toepassingen die "
-"u gebruikt.</li> "
-"<li><em>Intelligent:</em> standaard gedrag.</li> "
-"<li><em>Bijna nooit:</em> nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er op "
-"dat moment geen venster actief is, of als ze bij de toepassing horen die op dat "
-"moment de focus heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet bruikbaar als "
-"geen gebruik maakt van het muisfocusbeleid.</li>"
-"<li><em>Nooit:</em> alle vensters dienen expliciet te worden geactiveerd door "
-"de gebruiker. </li></ul></p> "
+"focus onverwacht naar ander venster gaat door onverwachte activatie van "
+"nieuwe vensters (opmerking: dit werkt niet met de muisinstellingen \"Focus "
+"onder de muis\" en \"Focus strikt onder de muis\"). <ul> <li><em>Altijd:</"
+"em> nieuwe vensters worden altijd actief.</li> <li><em>Meestal:</em> wanneer "
+"sommige vensters geen ondersteuning bieden voor het onderliggende mechanisme "
+"en KWin kan bepalen of het venster actief dient te worden of niet, dan wordt "
+"het venster geactiveerd. Dit niveau kan beter of slechter uitvallen dan het "
+"normale niveau, afhankelijk van de toepassingen die u gebruikt.</li> "
+"<li><em>Intelligent:</em> standaard gedrag.</li> <li><em>Bijna nooit:</em> "
+"nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er op dat moment geen venster "
+"actief is, of als ze bij de toepassing horen die op dat moment de focus "
+"heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet bruikbaar als geen gebruik "
+"maakt van het muisfocusbeleid.</li><li><em>Nooit:</em> alle vensters dienen "
+"expliciet te worden geactiveerd door de gebruiker. </li></ul></p> "
"<p>Vensters waarvan wordt voorkomen dat ze de focus overnemen zullen worden "
-"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de bijhorende "
-"knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u aanpassen in de "
-"configuratiemodule 'Notificaties'.</p>"
+"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de "
+"bijhorende knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u "
+"aanpassen in de configuratiemodule 'Notificaties'.</p>"
-#: windows.cpp:231
+#: windows.cpp:232
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond automatisch "
-"naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat."
+"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond "
+"automatisch naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -638,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
"zich op bevindt automatisch naar de voorgrond wordt verplaatst."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -648,15 +642,15 @@ msgstr ""
"wanneer u ergens in de inhoud klikt. Om dit te wijzigen voor inactieve "
"vensters, wijzig de bijhorende instellingen op tabblad \"Acties\"."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
"zich in bevindt actief wordt (dus de focus krijgt)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -664,265 +658,267 @@ msgstr ""
"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
"zich in bevindt de focus krijgt."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Activeren en naar voorgrond brengen"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Toon selectievenster bij het wisselen van venster"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Houd de Alt-toets ingedrukt en druk herhaaldelijk op de Tab-toets om door de "
-"vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab kunt u "
-"zelf wijzigen).\n"
+"vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab kunt "
+"u zelf wijzigen).\n"
"\n"
"Indien geactiveerd krijgt u een selectievenster te zien, met daarin de "
"pictogrammen van alle vensters die u kunt doorlopen, incl. de titel van het "
"huidig geselecteerde venster.\n"
"\n"
-"Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab drukt "
-"doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus."
+"Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab "
+"drukt doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Door vens&ters van alle bureaubladen wandelen"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Schakel deze optie uit als u het wandelen door de vensters wilt beperken tot "
"het huidige bureaublad."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Doorlopende bureaubladnav&igatie"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij een "
-"schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. "
+"Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij "
+"een schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. "
"Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het eerste "
"bureaublad."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Naam van bureaublad tonen tijdens bureaublads&chakeling"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een dialoogvenster met de naam van het huidige "
"bureaublad wilt zien als u van bureaublad wisselt."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Oprollen"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Anima&tie"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Het oprollen van een venster tot aan de titelbalk, en het afrollen ervan wordt "
-"weergegeven d.m.v. een animatie"
+"Het oprollen van een venster tot aan de titelbalk, en het afrollen ervan "
+"wordt weergegeven d.m.v. een animatie"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Automatisch afrollen activ&eren"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Als \"Automatisch afrollen activeren\" ingeschakeld is, zal een opgerold "
"venster automatisch worden afgerold wanneer de muisaanwijzer gedurende een "
"bepaalde tijd op de titelbalk ervan staat."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een opgerold "
-"venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold."
+"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een "
+"opgerold venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Actieve bureaubladranden"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan verandert u van bureaublad door de "
"muisaanwijzer naar een schermrand te brengen. Dit is o.a. bruikbaar als u "
"vensters van het ene bureaublad naar het andere wilt verslepen."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "U&itgeschakeld"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Alleen bij het verplaatsen van ve&nsters"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Altijd ingeschakeld"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Vertraging van bureaubladwis&seling:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met behulp "
-"van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de muisaanwijzer "
-"gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een schermrand aan te "
-"drukken."
+"Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met "
+"behulp van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de "
+"muisaanwijzer gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een "
+"schermrand aan te drukken."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Hulpvensters van inactieve programma's verbergen"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, afscheurmenu's, "
-"...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen getoond zal het "
-"programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters moeten markeren met "
-"het juiste venstertype om deze functie goed te laten werken."
-
-#: windows.cpp:834
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, "
+"afscheurmenu's, ...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen "
+"getoond zal het programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters "
+"moeten markeren met het juiste venstertype om deze functie goed te laten "
+"werken."
+
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Inhoud weergeven tijden&s het verplaatsen van vensters"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de inhoud van een venster getoond zal "
-"worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op trage "
-"computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk onbevredigend "
-"uitvallen."
+"worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op "
+"trage computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk "
+"onbevredigend uitvallen."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Inhoud weergeven tijdens het wijzigen van de vensterg&rootte"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u de inhoud van een venster wilt laten weergeven "
-"tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het 'skelet' van het "
-"venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen voldoening geven op trage "
-"machines."
+"tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het 'skelet' van "
+"het venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen voldoening geven op "
+"trage machines."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Vensterafmeting tonen tijdens het verplaatsen of van &grootte veranderen"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt getoond "
-"als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast de grootte "
-"van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker bovenhoek "
-"getoond."
+"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt "
+"getoond als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast "
+"de grootte van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker "
+"bovenhoek getoond."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animatie tonen bij minimali&seren/herstellen"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u een animatie wilt zien wanneer een venster wordt "
"geminimaliseerd of hersteld."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Traag"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -930,127 +926,123 @@ msgstr ""
"Hier kunt u de snelheid bepalen van de animatie die getoond wordt als een "
"venster geminimaliseerd of hersteld wordt."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
"Verplaatsen en gr&ootte wijzigen van gemaximaliseerde vensters toestaan"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, dan worden de randen van gemaximaliseerde vensters "
"geactiveerd. U kunt ze dan verplaatsen of van grootte wijzigen, net als bij "
"gewone vensters."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plaatsing:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximaliseren"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Linker bovenhoek"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Het plaatsingsbeleid bepaalt waar een nieuw venster zal verschijnen op het "
-"bureaublad. "
-"<ul>"
-"<li><em>Intelligent</em> zal proberen om het aantal vensters dat over elkaar "
-"heen loopt tot een minimum te beperken</li> "
-"<li><em>Maximaliseren</em> zal proberen elk venster te maximaliseren, dus dat "
-"het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de plaatsing "
-"van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de vensterspecifieke "
-"instellingen.</li>"
-"<li><em>Trapsgewijs</em> zal de vensters trapsgewijs achter elkaar plaatsen</li> "
-"<li><em>Willekeurig</em> zal een willekeurige positie gebruiken.</li> "
-"<li><em>Gecentreerd</em> zal de vensters in het midden plaatsen</li> "
-"<li><em>Linker bovenhoek</em> zal het venster in de linker bovenhoek "
-"plaatsen</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"bureaublad. <ul><li><em>Intelligent</em> zal proberen om het aantal vensters "
+"dat over elkaar heen loopt tot een minimum te beperken</li> "
+"<li><em>Maximaliseren</em> zal proberen elk venster te maximaliseren, dus "
+"dat het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de "
+"plaatsing van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de "
+"vensterspecifieke instellingen.</li><li><em>Trapsgewijs</em> zal de vensters "
+"trapsgewijs achter elkaar plaatsen</li> <li><em>Willekeurig</em> zal een "
+"willekeurige positie gebruiken.</li> <li><em>Gecentreerd</em> zal de "
+"vensters in het midden plaatsen</li> <li><em>Linker bovenhoek</em> zal het "
+"venster in de linker bovenhoek plaatsen</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Magnetische velden"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "geen"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Magn&etische schermrand:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Hier kunt u de kracht het magnetische veld van de schermranden instellen. "
"Vensters die binnen dit veld komen worden automatisch naar de schermrand toe "
"getrokken."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Magnetische &vensterrand:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Hier kunt u de kracht van het magnetische veld rond de vensters instellen. "
-"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze automatisch "
-"tegen elkaar geplaatst."
+"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze "
+"automatisch tegen elkaar geplaatst."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Vensters alleen tegen elkaar plaatsen wanneer ze elkaar &overlappen"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden gedrukt "
-"als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die dicht bij "
-"elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken."
+"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden "
+"gedrukt als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die "
+"dicht bij elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1058,160 +1050,174 @@ msgstr ""
" pixel\n"
" pixels"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Alphakanaalondersteuning blijkt niet beschikbaar te zijn.</b> "
-"<br> "
-"<br>Zorg ervoor dat u <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg 6.8 of hoger</a> hebt, en dat u de kompmgr die met twin was meegeleverd "
-"hebt geïnstalleerd. "
-"<br>Verzeker u er ook van dat u de volgende tekst in het XConfig-bestand (zoals "
-"/etc/XF86Config) hebt staan: "
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br> "
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Alphakanaalondersteuning blijkt niet beschikbaar te zijn.</b> <br> "
+"<br>Zorg ervoor dat u <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg 6.8 of "
+"hoger</a> hebt, en dat u de kompmgr die met twin was meegeleverd hebt "
+"geïnstalleerd. <br>Verzeker u er ook van dat u de volgende tekst in het "
+"XConfig-bestand (zoals /etc/XF86Config) hebt staan: <br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br> "
"<br>En als uw GPU ondersteuning levert voor hardware-accelerated Xrender "
-"(voornamelijk het geval bij nVidia-kaarten): "
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+"(voornamelijk het geval bij nVidia-kaarten): <br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-#: windows.cpp:1300
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Transparantie alleen op decoratie toepassen"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Actieve vensters:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Inactieve vensters:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Bewegende vensters:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ingesloten vensters:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Vensters die op de voorgrond blijven als actieve vensters behandelen"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"ARGB-vensters uitschakelen (negeert alpha-maps van venster, repareert "
-"gtk1-programma's)"
+"ARGB-vensters uitschakelen (negeert alpha-maps van venster, repareert gtk1-"
+"programma's)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Schaduwen verwijderen bij verplaatsen"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Schaduwen verwijderen bij grootte wijzigen"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Schaduwen gebruiken"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Grootte van inactief venster:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Verticale offset:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontale offset:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Schaduwkleur:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Schaduwen verwijderen bij verplaatsen"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Schaduwen verwijderen bij grootte wijzigen"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Vensters laten opdoemen (incl dialoogvensters)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Invaagsnelheid:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Vloeiende overgang van dekkingwijzigingen"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Invaagsnelheid:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Uitvaagsnelheid:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1224,5 +1230,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Transparantie/schaduwen gebruiken"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Transparantie-ondersteuning is nieuw en kan tot problemen leiden<br>waaronder vastlopers (soms de transparantie-engine, zelden de X-server).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Transparantie-ondersteuning is nieuw en kan tot problemen "
+#~ "leiden<br>waaronder vastlopers (soms de transparantie-engine, zelden de X-"
+#~ "server).</qt>"