summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po1174
1 files changed, 1174 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce2fe54078e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1174 @@
+# translation of kcmkwm.po to Nederlands
+# translation of kcmkwm.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcmkwm.po.
+# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl> 2000-2002
+# Gelezen, Rinse
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-14 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Focus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titelbalkacties"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Ve&nsteracties"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Verplaatsen"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Gea&vanceerd"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Transparantie"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Venstergedrag Configuratiemodule"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 auteurs van KWin KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Venstergedrag</h1> Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als ze "
+"worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt "
+"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor nieuwe "
+"vensters."
+"<p>Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als u KWin als "
+"windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, kijk dan in de "
+"documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titelbalk dubbelklik:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier kunt bepalen wat er gebeurt als u met de muis dubbelklikt op de titelbalk "
+"van een venster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximaliseren (alleen verticaal)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximaliseren (alleen horizontaal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimaliseren"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprollen"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Naar achtergrond"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle bureaubladen"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niets"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Gedrag bij <em>dubbele</em> muisklik op de titelbalk."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalk wielgebeurtenis:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Muiswielgebeurtenissen afhandelen"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Naar voor-/achtergrond"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Op/afrollen"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximaliseren/herstellen"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Boven/onder houden"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Naar vorig/volgend bureaublad"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Transparantie wijzigen"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalk && rand"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of het "
+"rand van een venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linker muisknop:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt op "
+"de titelbalk of de rand."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rechter muisknop:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop klikt "
+"op de titelbalk of de rand."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste muisknop:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop klikt "
+"op de titelbalk of de rand."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Actief"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand "
+"van een actief venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Naar voorgrond"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operatiemenu"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Naar voor-/achtergrond"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker muisknop</em> "
+"klikt op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> "
+"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> "
+"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker</em> "
+"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> "
+"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactief"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand "
+"van een inactief venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activeren en naar voorgrond brengen"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activeren en naar achtergrond brengen"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activeren"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> "
+"muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximaliseerknop"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hier kunt u het gedrag bepalen van de maximaliseerknop."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag bij <em>linker</em> muisklik op de maximaliseerknop."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag bij <em>middelste</em> muisklik op de maximaliseerknop."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag bij <em>rechter</em> muisklik op de maximaliseerknop."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Binnen inactief venster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een inactief "
+"venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop binnen "
+"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop binnen "
+"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop "
+"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activeren, naar voorgrond en doorgeven-klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activeren en doorgeven-klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Binnen het venster, titelbalk && rand"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster klikt "
+"terwijl u een sneltoets ingedrukt houdt."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modificatietoets:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven of u de volgende acties kunt uitvoeren door de Meta- of "
+"Alt-toets ingedrukt te houden."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modificatietoets + linker muisknop:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modificatietoets + rechter muisknop:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modificatietoets + middelste muisknop:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat KDE doet als u met de middelste muisknop in een venster "
+"klikt terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modificatietoets + muiswiel:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster met de "
+"muiswiel draait terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activeren, naar voorgrond en verplaatsen"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Grootte wijzigen"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Beleid:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikken voor focus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Focus volgt de muis"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Focus onder de muis"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Focus strikt onder de muis"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Het focusbeleid wordt gebruikt om te bepalen welk venster actief is, dus in "
+"welk venster u kunt werken. "
+"<ul> "
+"<li><em>Klikken voor focus:</em> een venster wordt actief wanneer u er in "
+"klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk kent van andere besturingssystemen. "
+"</li> "
+"<li><em>Focus volgt de muis:</em> als u de muisaanwijzer actief in een normaal "
+"venster plaatst wordt deze geactiveerd. Dit is handig als u veel met de muis "
+"werkt.</li> "
+"<li><em>Focus onder de muis:</em> het venster dat zich onder de muisaanwijzer "
+"bevindt wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters die zich niet onder de "
+"muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. Als de muisaanwijzer zich in "
+"geen enkel venster bevindt, dan heeft het venster waarin de muisaanwijzer zich "
+"het laatst bevond de focus. Nieuwe vensters krijgen niet automatisch de "
+"focus.</li> "
+"<li><em>Focus strikt onder de muis:</em> bij deze instelling is alleen het "
+"venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich niet in een "
+"venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd. </ul> "
+"Houd er rekening mee dat \"Focus onder de muis\" en \"Focus strikt onder de "
+"muis\" er voor zorgen dat bepaalde functies, zoals met Alt+Tab door vensters "
+"wandelen, niet goed werken."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatisch naar voo&rgrond"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertra&ging:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Focus uitstellen"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&likken voor naar voorgrond"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond automatisch "
+"naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
+"zich op bevindt automatisch naar de voorgrond wordt verplaatst."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u wilt dat vensters automatisch naar voren komen "
+"wanneer u ergens in de inhoud klikt. Om dit te wijzigen voor inactieve "
+"vensters, wijzig de bijhorende instellingen op tabblad \"Acties\"."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
+"zich in bevindt actief wordt (dus de focus krijgt)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
+"zich in bevindt de focus krijgt."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Toon selectievenster bij het wisselen van venster"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Houd de Alt-toets ingedrukt en druk herhaaldelijk op de Tab-toets om door de "
+"vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab kunt u "
+"zelf wijzigen).\n"
+"\n"
+"Indien geactiveerd krijgt u een selectievenster te zien, met daarin de "
+"pictogrammen van alle vensters die u kunt doorlopen, incl. de titel van het "
+"huidig geselecteerde venster.\n"
+"\n"
+"Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab drukt "
+"doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Door vens&ters van alle bureaubladen wandelen"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie uit als u het wandelen door de vensters wilt beperken tot "
+"het huidige bureaublad."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Doorlopende bureaubladnav&igatie"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij een "
+"schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. "
+"Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het eerste "
+"bureaublad."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Naam van bureaublad tonen tijdens bureaublads&chakeling"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u een dialoogvenster met de naam van het huidige "
+"bureaublad wilt zien als u van bureaublad wisselt."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Oprollen"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anima&tie"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Het oprollen van een venster tot aan de titelbalk, en het afrollen ervan wordt "
+"weergegeven d.m.v. een animatie"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Automatisch afrollen activ&eren"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Als \"Automatisch afrollen activeren\" ingeschakeld is, zal een opgerold "
+"venster automatisch worden afgerold wanneer de muisaanwijzer gedurende een "
+"bepaalde tijd op de titelbalk ervan staat."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een opgerold "
+"venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Actieve bureaubladranden"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan verandert u van bureaublad door de "
+"muisaanwijzer naar een schermrand te brengen. Dit is o.a. bruikbaar als u "
+"vensters van het ene bureaublad naar het andere wilt verslepen."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "U&itgeschakeld"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Alleen bij het verplaatsen van ve&nsters"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Altijd ingeschakeld"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Vertraging van bureaubladwis&seling:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met behulp "
+"van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de muisaanwijzer "
+"gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een schermrand aan te "
+"drukken."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nieuwe vensters krijgen focus:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Altijd"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Meestal"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Intelligent"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Bijna nooit"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Nooit"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze optie bepaalt op welk niveau KWin zal proberen te voorkomen dat de "
+"focus onverwacht naar ander venster gaat door onverwachte activatie van nieuwe "
+"vensters (opmerking: dit werkt niet met de muisinstellingen \"Focus onder de "
+"muis\" en \"Focus strikt onder de muis\"). "
+"<ul> "
+"<li><em>Altijd:</em> nieuwe vensters worden altijd actief.</li> "
+"<li><em>Meestal:</em> wanneer sommige vensters geen ondersteuning bieden voor "
+"het onderliggende mechanisme en KWin kan bepalen of het venster actief dient te "
+"worden of niet, dan wordt het venster geactiveerd. Dit niveau kan beter of "
+"slechter uitvallen dan het normale niveau, afhankelijk van de toepassingen die "
+"u gebruikt.</li> "
+"<li><em>Intelligent:</em> standaard gedrag.</li> "
+"<li><em>Bijna nooit:</em> nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er op "
+"dat moment geen venster actief is, of als ze bij de toepassing horen die op dat "
+"moment de focus heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet bruikbaar als "
+"geen gebruik maakt van het muisfocusbeleid.</li>"
+"<li><em>Nooit:</em> alle vensters dienen expliciet te worden geactiveerd door "
+"de gebruiker. </li></ul></p> "
+"<p>Vensters waarvan wordt voorkomen dat ze de focus overnemen zullen worden "
+"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de bijhorende "
+"knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u aanpassen in de "
+"configuratiemodule 'Notificaties'.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Hulpvensters van inactieve programma's verbergen"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, afscheurmenu's, "
+"...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen getoond zal het "
+"programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters moeten markeren met "
+"het juiste venstertype om deze functie goed te laten werken."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Inhoud weergeven tijden&s het verplaatsen van vensters"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt dat de inhoud van een venster getoond zal "
+"worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op trage "
+"computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk onbevredigend "
+"uitvallen."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Inhoud weergeven tijdens het wijzigen van de vensterg&rootte"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u de inhoud van een venster wilt laten weergeven "
+"tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het 'skelet' van het "
+"venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen voldoening geven op trage "
+"machines."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Vensterafmeting tonen tijdens het verplaatsen of van &grootte veranderen"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt getoond "
+"als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast de grootte "
+"van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker bovenhoek "
+"getoond."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animatie tonen bij minimali&seren/herstellen"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u een animatie wilt zien wanneer een venster wordt "
+"geminimaliseerd of hersteld."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Traag"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hier kunt u de snelheid bepalen van de animatie die getoond wordt als een "
+"venster geminimaliseerd of hersteld wordt."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"Verplaatsen en gr&ootte wijzigen van gemaximaliseerde vensters toestaan"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Als dit is ingeschakeld, dan worden de randen van gemaximaliseerde vensters "
+"geactiveerd. U kunt ze dan verplaatsen of van grootte wijzigen, net als bij "
+"gewone vensters."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Plaatsing:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Trapsgewijs"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Linker bovenhoek"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Het plaatsingsbeleid bepaalt waar een nieuw venster zal verschijnen op het "
+"bureaublad. "
+"<ul>"
+"<li><em>Intelligent</em> zal proberen om het aantal vensters dat over elkaar "
+"heen loopt tot een minimum te beperken</li> "
+"<li><em>Maximaliseren</em> zal proberen elk venster te maximaliseren, dus dat "
+"het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de plaatsing "
+"van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de vensterspecifieke "
+"instellingen.</li>"
+"<li><em>Trapsgewijs</em> zal de vensters trapsgewijs achter elkaar plaatsen</li> "
+"<li><em>Willekeurig</em> zal een willekeurige positie gebruiken.</li> "
+"<li><em>Gecentreerd</em> zal de vensters in het midden plaatsen</li> "
+"<li><em>Linker bovenhoek</em> zal het venster in de linker bovenhoek "
+"plaatsen</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Magnetische velden"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Magn&etische schermrand:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de kracht het magnetische veld van de schermranden instellen. "
+"Vensters die binnen dit veld komen worden automatisch naar de schermrand toe "
+"getrokken."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Magnetische &vensterrand:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de kracht van het magnetische veld rond de vensters instellen. "
+"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze automatisch "
+"tegen elkaar geplaatst."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Vensters alleen tegen elkaar plaatsen wanneer ze elkaar &overlappen"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden gedrukt "
+"als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die dicht bij "
+"elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Alphakanaalondersteuning blijkt niet beschikbaar te zijn.</b> "
+"<br> "
+"<br>Zorg ervoor dat u <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg 6.8 of hoger</a> hebt, en dat u de kompmgr die met twin was meegeleverd "
+"hebt geïnstalleerd. "
+"<br>Verzeker u er ook van dat u de volgende tekst in het XConfig-bestand (zoals "
+"/etc/XF86Config) hebt staan: "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br> "
+"<br>En als uw GPU ondersteuning levert voor hardware-accelerated Xrender "
+"(voornamelijk het geval bij nVidia-kaarten): "
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Transparantie alleen op decoratie toepassen"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Actieve vensters:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Inactieve vensters:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Bewegende vensters:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ingesloten vensters:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Vensters die op de voorgrond blijven als actieve vensters behandelen"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB-vensters uitschakelen (negeert alpha-maps van venster, repareert "
+"gtk1-programma's)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekking"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Schaduwen gebruiken"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Grootte van actief venster:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Grootte van inactief venster:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Grootte van ingesloten venster:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Verticale offset:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horizontale offset:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Schaduwkleur:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Schaduwen verwijderen bij verplaatsen"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Schaduwen verwijderen bij grootte wijzigen"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Schaduwen"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Vensters laten opdoemen (incl dialoogvensters)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Vloeiende overgang van dekkingwijzigingen"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Invaagsnelheid:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Uitvaagsnelheid:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Transparantie/schaduwen gebruiken"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Transparantie-ondersteuning is nieuw en kan tot problemen leiden"
+"<br>waaronder vastlopers (soms de transparantie-engine, zelden de "
+"X-server).</qt>"