summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
index 7077faa072f..c4cf5e249d2 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of konqueror.po to
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
+# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
@@ -12,7 +12,7 @@
# translation of konqueror.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van konqueror
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
msgid ""
@@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Ga naar uw startpunt "
"<p>U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt instellen bij <b>"
-"Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>KDE-configuratiecentrum</b>."
+"Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>TDE-configuratiecentrum</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "Het inladen van het document stoppen."
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
"systeemklembord. "
"<p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> "
-"in Konqueror en andere KDE-toepassingen."
+"in Konqueror en andere TDE-toepassingen."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. "
"<p>Dit maakt het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> "
-"in Konqueror en andere KDE-toepassingen."
+"in Konqueror en andere TDE-toepassingen."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1095,10 +1095,10 @@ msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. "
-"<p>Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere KDE-toepassingen is gekopieerd "
+"<p>Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd "
"of geknipt."
#: konq_mainwindow.cc:3961
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Druk het huidig weergegeven document af. "
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"zoals het aantal kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt "
"gebruiken. "
"<p> Dit dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale "
-"KDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige "
+"TDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige "
"document."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1765,8 +1765,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3 bladwijzers importeren..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&TDE2/TDE3 bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1947,8 +1947,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ontwikkelaars"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, TDE-ontwikkelaars"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2444,14 +2444,14 @@ msgstr "Tips &amp; trucs"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: KDE\" in te typen kunt "
-"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"KDE\". Er "
+"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen kunt "
+"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE\". Er "
"zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar software of "
"het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer eenvoudig maken. En u "
"kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> Webkoppelingen maken."