summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po930
1 files changed, 455 insertions, 475 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index acc53e88b79..7ee990d428b 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op deze pagina kunt u bepalen welke lettertypen "
-"Konqueror zal gebruiken om de webpagina's te weergeven."
+"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op deze pagina kunt u bepalen welke "
+"lettertypen Konqueror zal gebruiken om de webpagina's te weergeven."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Teken&grootte"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Dit is de relatieve tekengrootte die Konqueror gebruikt om webpagina's weer te "
-"geven. "
+"Dit is de relatieve tekengrootte die Konqueror gebruikt om webpagina's weer "
+"te geven. "
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "M&inimum tekengrootte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror zal de tekst nooit kleiner dan dit formaat tonen,"
-"<br> ongeacht eventuele andere instellingen."
+"Konqueror zal de tekst nooit kleiner dan dit formaat tonen,<br> ongeacht "
+"eventuele andere instellingen."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "S&erif-lettertype:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is gemarkeerd "
-"te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is "
+"gemarkeerd te weergeven."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "S&anserif-lettertype:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als "
-"sans-serif te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als sans-"
+"serif te weergeven."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -148,8 +148,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Taalcodering gebruiken"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Bepaal welke codering standaard gebruikt zal worden. Normaliter is "
@@ -202,8 +203,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u in "
-"het vak hebt geselecteerd."
+"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u "
+"in het vak hebt geselecteerd."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -241,10 +242,18 @@ msgstr "URL-expressies om te filteren"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressie (bijv. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
@@ -264,16 +273,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zullen geblokkeerde afbeeldingen volledig uit de pagina "
"worden verwijderd. Anders wordt er een plaatshouder gebruikt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dit is de lijst met URL-adresfilters die kunnen worden toegepast op alle "
@@ -282,32 +291,33 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden gedefinieerd "
-"als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/ads*, of als "
-"reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //(ad|banner)\\./"
+"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden "
+"gedefinieerd als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/"
+"ads*, of als reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //"
+"(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met filters "
-"aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en frames te "
-"controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of vervangen door "
-"een plaatshouderafbeelding."
+"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met "
+"filters aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en "
+"frames te controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of "
+"vervangen door een plaatshouderafbeelding."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-browser</h1> Hier kunt de de functionaliteit van Konqueror's "
"browser instellen. Opmerking: de bestandsbeheerfunctionaliteit van Konqueror "
@@ -315,28 +325,29 @@ msgstr ""
"bepalen hoe Konqueror omgaat met de HTML-code in de webpagina's die worden "
"geladen. In de meeste gevallen hoeft u hier niets te wijzigen."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Blad&wijzers"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vragen om naam en map bij toevoegen van bladwijzers"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het toevoegen "
-"van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de bladwijzer wilt "
-"opslaan."
+"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het "
+"toevoegen van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de "
+"bladwijzer wilt opslaan."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Alleen gemarkeerde bladwijzers tonen in de bladwijzerbalk"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -344,129 +355,128 @@ msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd zal Konqueror alleen de bladwijzers in de "
"bladwijzerbalk tonen die u hebt gemarkeerd in de bladwijzerbewerker."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&vulling"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activeer het aanvullen van &formulieren"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan onthoudt Konqueror de gegevens die u in "
"webformulieren invult. Deze gegevens worden gebruikt om aanvulsuggesties te "
"geven bij alle andere formulieren."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximum aantal aanvullingen:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoeveel waarden Konqueror zal onthouden voor een "
"formulierveld."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&uisgedrag"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Cursor &veranderen boven koppelingen"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een handje) "
-"als u haar over een webkoppeling heen beweegt. "
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een "
+"handje) als u haar over een webkoppeling heen beweegt. "
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste muisklik opent URL in selectie"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door op "
-"de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster."
+"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door "
+"op de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechter muisklik gaat &terug in de geschiedenis"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan kunt u terugbladeren in de geschiedenis "
-"door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-venster. Om toegang te "
-"krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter muisknop en beweeg uw muis."
+"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan kunt u terugbladeren in de "
+"geschiedenis door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-"
+"venster. Om toegang te krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter "
+"muisknop en beweeg uw muis."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Afbeeldingen a&utomatisch laden"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld laadt Konqueror automatisch de afbeeldingen die "
-"in een webpagina staan. In het andere geval worden er op de plaatsen van de "
-"afbeeldingen pictogrammen getoond. U kunt dan de afbeeldingen handmatig laden "
-"door op de afbeeldingknop te drukken. "
-"<br> Tenzij u een erg trage netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie "
-"activeren."
+"Als deze optie is ingeschakeld laadt Konqueror automatisch de afbeeldingen "
+"die in een webpagina staan. In het andere geval worden er op de plaatsen van "
+"de afbeeldingen pictogrammen getoond. U kunt dan de afbeeldingen handmatig "
+"laden door op de afbeeldingknop te drukken. <br> Tenzij u een erg trage "
+"netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie activeren."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filters inschakelen"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Rand tekenen rond on&volledig geladen afbeeldingen"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal Konqueror een rand om niet volledig "
-"geladen afbeeldingen in webpagina's tekenen. "
-"<br> Zeker bij trage netwerkverbindingen verbetert deze optie uw "
-"internetgebruik."
+"Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal Konqueror een rand om niet "
+"volledig geladen afbeeldingen in webpagina's tekenen. <br> Zeker bij trage "
+"netwerkverbindingen verbetert deze optie uw internetgebruik."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatisch vertraagde he&rlading/omleiding toestaan"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -475,114 +485,99 @@ msgstr ""
"bepaald tijdsbestek. Door dit vakje te deselecteren zal Konqueror deze "
"verzoeken negeren."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Koppelingen on&derstrepen:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Onder cursor"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror omgaat met het onderstrepen van koppelingen:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ingeschakeld</b>:koppelingen altijd onderstrepen</li>"
-"<li><b>Uitgeschakeld</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>"
-"<li><b>Onder cursor</b>: Koppelingen onderstrepen als deze zich onder de cursor "
-"bevinden</li></ul>"
-"<br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites kunnen deze "
-"waarde overschrijven.</i>"
+"<br><ul><li><b>Ingeschakeld</b>:koppelingen altijd onderstrepen</"
+"li><li><b>Uitgeschakeld</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li><li><b>Onder "
+"cursor</b>: Koppelingen onderstrepen als deze zich onder de cursor bevinden</"
+"li></ul><br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites "
+"kunnen deze waarde overschrijven.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaties:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Een keer tonen"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror bewegende afbeeldingen toont."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Ingeschakeld<b>: toont alle bewegingen in zijn geheel.</b></li>"
-"<li>Uitgeschakeld<b>: Nooit bewegende afbeeldingen tonen, toon alleen de "
-"afbeelding zelf.</b></li>"
-"<li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts een keer, herhaal ze "
-"niet.</b>"
+"<br><ul><li>Ingeschakeld<b>: toont alle bewegingen in zijn geheel.</b></"
+"li><li>Uitgeschakeld<b>: Nooit bewegende afbeeldingen tonen, toon alleen de "
+"afbeelding zelf.</b></li><li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts "
+"een keer, herhaal ze niet.</b>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -627,32 +622,32 @@ msgstr "Extra Java-a&rgumenten:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Dit activeert de mogelijkheid om de in Java geschreven scripts in een "
-"html-pagina uit te voeren. Houd er rekening mee dat, zoals met elk type "
-"browser, het inschakelen van actieve inhoud beveiligingsrisico's met zich "
-"meebrengt."
+"Dit activeert de mogelijkheid om de in Java geschreven scripts in een html-"
+"pagina uit te voeren. Houd er rekening mee dat, zoals met elk type browser, "
+"het inschakelen van actieve inhoud beveiligingsrisico's met zich meebrengt."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor hebt "
-"ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor "
-"het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten die door deze domeinen of "
-"hosts verstuurd worden. "
-"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
+"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor "
+"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het "
+"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten "
+"die door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid "
+"en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op deze knop om het bestand te kiezen dat de Java-beleidinstellingen "
"bevat. Deze worden samengevoegd met de reeds aanwezige beleidinstellingen. "
@@ -660,8 +655,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op deze knop om u Java-beleid op te slaan in een gecomprimeerd bestand. "
"Het bestand, <b>java_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen op een "
@@ -669,79 +664,82 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen Java-beleid instellen. Om een "
-"nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>Toevoegen...</i> "
-"en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid te wijzigen drukt "
-"u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid in het "
+"nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>Toevoegen...</"
+"i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid te wijzigen "
+"drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid in het "
"dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>Verwijderen</i> "
"te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit domein toegepast."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Als u de beveiligingsbeheerder inschakelt, dan zorgt u ervoor dat de Java "
-"Virtual Machine wordt uitgevoerd onder beveiligingbeheer. Hierdoor voorkomt u "
-"dat applets in staat zullen zijn uw bestandssysteem te lezen of te wijzigen, "
-"nieuwe poorten aan te maken, of gebruik maken van andere mogelijkheden om uw "
-"systeembeveiliging te ondermijnen. Schakel deze optie op eigen risico uit. U "
-"kunt het bestand $HOME/.java.policy bewerken met het hulpprogramma Javapolicy "
-"om de code die u van bepaalde sites hebt gedownload bepaalde toegangsrechten te "
-"verlenen."
+"Virtual Machine wordt uitgevoerd onder beveiligingbeheer. Hierdoor voorkomt "
+"u dat applets in staat zullen zijn uw bestandssysteem te lezen of te "
+"wijzigen, nieuwe poorten aan te maken, of gebruik maken van andere "
+"mogelijkheden om uw systeembeveiliging te ondermijnen. Schakel deze optie op "
+"eigen risico uit. U kunt het bestand $HOME/.java.policy bewerken met het "
+"hulpprogramma Javapolicy om de code die u van bepaalde sites hebt gedownload "
+"bepaalde toegangsrechten te verlenen."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Als u dit activeert zal de java virtuele machine gebruik maken van TDEIO voor "
-"netwerktransport."
+"Als u dit activeert zal de java virtuele machine gebruik maken van TDEIO "
+"voor netwerktransport."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Voer hier het pad in naar het Java-programma. Als u de Java Runtime Environment "
-"uit uw zoekpad (PATH) wilt gebruiken, laat dan gewoon 'java' staan. Als u een "
-"andere Java Runtime Environment wilt gebruiken, voer dan hier het pad in van de "
-"map die het Java-programma bevat (bijv. /usr/lib/jdk/bin/java) of het pad van "
-"de map die /bin/java bevat. (bijv. /opt/IBMJava2-13)."
+"Voer hier het pad in naar het Java-programma. Als u de Java Runtime "
+"Environment uit uw zoekpad (PATH) wilt gebruiken, laat dan gewoon 'java' "
+"staan. Als u een andere Java Runtime Environment wilt gebruiken, voer dan "
+"hier het pad in van de map die het Java-programma bevat (bijv. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java) of het pad van de map die /bin/java bevat. (bijv. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Als u speciale argumenten wilt laten doorgeven aan uw virtuele machine, dan "
"kunt u deze hier invoeren."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Als alle applets zijn vernietigd, dan behoort de appletserver te stoppen. Maar "
-"het starten van de Java Virtual Machine neemt aardig wat tijd in beslag. Als u "
-"java daarom nog actief wilt laten blijven terwijl u aan het surfen bent, geef "
-"dan hier op hoe lang u wilt dat het Java-proces actief blijft terwijl er geen "
-"applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang Konqueror draait, schakel "
-"dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit."
+"Als alle applets zijn vernietigd, dan behoort de appletserver te stoppen. "
+"Maar het starten van de Java Virtual Machine neemt aardig wat tijd in "
+"beslag. Als u java daarom nog actief wilt laten blijven terwijl u aan het "
+"surfen bent, geef dan hier op hoe lang u wilt dat het Java-proces actief "
+"blijft terwijl er geen applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang "
+"Konqueror draait, schakel dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -773,10 +771,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Hiermee bepaalt u of de scripts, geschreven in ECMA_Script (JavaScript), die in "
-"html-pagina's voorkomen, uitgevoerd mogen worden. Houd er rekening mee dat het "
-"uitvoeren van scripttalen, zoals in elke browser, beveiligingsrisico's met "
-"zich meebrengt."
+"Hiermee bepaalt u of de scripts, geschreven in ECMA_Script (JavaScript), die "
+"in html-pagina's voorkomen, uitgevoerd mogen worden. Houd er rekening mee "
+"dat het uitvoeren van scripttalen, zoals in elke browser, "
+"beveiligingsrisico's met zich meebrengt."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -800,37 +798,37 @@ msgstr "Schakelt de ingebouwde JavaScript debugger in."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen JavaScript-beleid instellen. Om "
-"een nieuw beleid toe te voegen, drukt u eenvoudigweg op de knop <i>"
-"Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid "
-"te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid "
-"in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>"
-"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
-"domein toegepast. Met de knoppen <i>Importeren</i> en <i>Exporteren</i> "
-"kunt u op eenvoudige wijze uw beleidinstellingen uitwisselen met andere "
-"personen door ze op te slaan in een gecomprimeerd bestand."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen JavaScript-beleid instellen. "
+"Om een nieuw beleid toe te voegen, drukt u eenvoudigweg op de knop "
+"<i>Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand "
+"beleid te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een "
+"ander beleid in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop "
+"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
+"domein toegepast. Met de knoppen <i>Importeren</i> en <i>Exporteren</i> kunt "
+"u op eenvoudige wijze uw beleidinstellingen uitwisselen met andere personen "
+"door ze op te slaan in een gecomprimeerd bestand."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid voor "
-"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid "
-"voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die door deze domeinen "
-"of hosts verstuurd worden. "
-"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
+"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid "
+"voor hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het "
+"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die "
+"door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid en "
+"gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -845,7 +843,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Druk op deze knop om u JavaScript-beleid op te slaan in een gecomprimeerd "
"bestand. Het bestand, <b>javascript_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan "
@@ -924,29 +923,27 @@ msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Popup-vensters alleen accepteren als deze zijn geactiveerd via een expliciete "
-"muisklik of toetsenbordhandeling."
+"Popup-vensters alleen accepteren als deze zijn geactiveerd via een "
+"expliciete muisklik of toetsenbordhandeling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Als u deze optie uitschakelt, dan stopt Konqueror met het uitvoeren van het "
-"JavaScript-commando <i>window.open()</i>. Dit is handig voor als u regelmatig "
-"websites bezoekt die veelvuldig gebruik maken van dit commando om nieuwe "
-"vensters met reclame te openen. "
-"<br>"
-"<br><b>Opmerking:</b> als u deze optie uitschakelt, dan zijn sommige sites die "
-"dit commando nodig hebben om normaal te functioneren niet meer te gebruiken met "
-"Konqueror. Gebruik deze instelling dus zorgvuldig."
+"JavaScript-commando <i>window.open()</i>. Dit is handig voor als u "
+"regelmatig websites bezoekt die veelvuldig gebruik maken van dit commando om "
+"nieuwe vensters met reclame te openen. <br><br><b>Opmerking:</b> als u deze "
+"optie uitschakelt, dan zijn sommige sites die dit commando nodig hebben om "
+"normaal te functioneren niet meer te gebruiken met Konqueror. Gebruik deze "
+"instelling dus zorgvuldig."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -962,21 +959,22 @@ msgstr "Negeren"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Negeer pogingen van scripts om de venstergrootte te wijzigen. De webpagina zelf "
-"merkt <i>niet</i> dat deze het venstergrootte <i>niet</i> heeft gewijzigd."
+"Negeer pogingen van scripts om de venstergrootte te wijzigen. De webpagina "
+"zelf merkt <i>niet</i> dat deze het venstergrootte <i>niet</i> heeft "
+"gewijzigd."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando <i>"
-"window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe "
-"Konqueror hier mee om gaat."
+"Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando <i>window."
+"resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror "
+"hier mee om gaat."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -988,20 +986,20 @@ msgstr "Toestaan dat scripts de vensterpositie wijzigen."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Negeer pogingen van scripts om de vensterpositie te wijzigen. De Webpagina zelf "
-"merkt <i>niet</i> dat het venster <i>niet</i> van positie is veranderd."
+"Negeer pogingen van scripts om de vensterpositie te wijzigen. De Webpagina "
+"zelf merkt <i>niet</i> dat het venster <i>niet</i> van positie is veranderd."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando <i>"
-"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror "
+"Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando <i>window."
+"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror "
"hier mee om gaat."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -1014,23 +1012,25 @@ msgstr "Toestaan dat scripts het venster de focus geven."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina zelf "
-"merkt <i>niet</i> dat de focus niet is gewijzigd."
+"Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina "
+"zelf merkt <i>niet</i> dat de focus niet is gewijzigd."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige websites geven een bepaald browservenster de focus via het commando <i>"
-"window.focus()</i>. Dit betekent normaliter dat het venster wordt geactiveerd "
-"en naar de voorgrond verplaatst, waarbij de gebruiker wordt onderbroken bij "
-"zijn bezigheden. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat."
+"Sommige websites geven een bepaald browservenster de focus via het commando "
+"<i>window.focus()</i>. Dit betekent normaliter dat het venster wordt "
+"geactiveerd en naar de voorgrond verplaatst, waarbij de gebruiker wordt "
+"onderbroken bij zijn bezigheden. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee "
+"om gaat."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1042,22 +1042,22 @@ msgstr "Toestaan dat scripts de tekst van de statusbalk wijzigen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Negeer pogingen van scripts om de statusbalktekst te wijzigen. De webpagina "
"merkt <i>niet</i> dat de tekst in de statusbalk ongewijzigd blijft."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando <i>"
-"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wordt vaak gebruikt om de "
-"weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze optie "
-"bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat."
+"Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando "
+"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wordt vaak gebruikt "
+"om de weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze "
+"optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1097,23 +1097,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's "
-"ingebedde JavaScript-programma's mag uitvoeren."
-"<h2>Java</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's "
-"ingebedde Java-applets mag uitvoeren."
-"<br>"
-"<br><b>Opmerking</b>Actieve inhoud brengt altijd beveiligingsrisico's met zich "
-"mee. Daarom kunt u in Konqueror zeer precies aangeven van welke hosts u wel of "
-"niet Java- en/of JavaScript-programma's accepteert."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in "
+"webpagina's ingebedde JavaScript-programma's mag uitvoeren.<h2>Java</h2>Op "
+"deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's ingebedde Java-"
+"applets mag uitvoeren.<br><br><b>Opmerking</b>Actieve inhoud brengt altijd "
+"beveiligingsrisico's met zich mee. Daarom kunt u in Konqueror zeer precies "
+"aangeven van welke hosts u wel of niet Java- en/of JavaScript-programma's "
+"accepteert."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1143,30 +1141,32 @@ msgstr "Domeinspecifiek beleid"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Dit activeert de mogelijkheid om plugins die zich in HTML-pagina's bevinden uit "
-"te voeren (bijv. Macromedia Flash). Houd er rekening mee dat (zoals bij elke "
-"browser) het activeren van actieve inhoud kan leiden tot beveiligingsproblemen."
+"Dit activeert de mogelijkheid om plugins die zich in HTML-pagina's bevinden "
+"uit te voeren (bijv. Macromedia Flash). Houd er rekening mee dat (zoals bij "
+"elke browser) het activeren van actieve inhoud kan leiden tot "
+"beveiligingsproblemen."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor hebt "
-"ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor "
-"het in/uitschakelen van plugins op de documenten die door deze domeinen of "
-"hosts verstuurd worden. "
-"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
+"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor "
+"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het "
+"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van plugins op de documenten die "
+"door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid en "
+"gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op deze knop om het bestand te kiezen dat de plugin-beleidinstellingen "
"bevat. Deze worden samengevoegd met de reeds aanwezige beleidinstellingen. "
@@ -1174,28 +1174,29 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerd bestand. "
-"Het bestand, <b>plugin_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen op een "
-"locatie naar keuze."
+"Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerd "
+"bestand. Het bestand, <b>plugin_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen "
+"op een locatie naar keuze."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"U kunt hier voor elke mogelijke host of domein uw eigen plugin-beleid "
-"instellen. Om een nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>"
-"Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid "
-"te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid "
-"in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>"
-"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
+"instellen. Om een nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop "
+"<i>Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand "
+"beleid te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een "
+"ander beleid in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop "
+"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
"domein toegepast."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1234,21 +1235,22 @@ msgstr "hoogste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webbrowser kan gebruik maken van "
"Netscape-plugins voor het weergeven van speciale inhoud, net zoals Navigator "
"dat doet. Opmerking: de wijze waarop u Netscape-plugins kunt installeren kan "
-"afhankelijk zijn van uw distributie. Doorgaans worden deze geïnstalleerd in de "
-"map '/opt/netscape/plugins'."
+"afhankelijk zijn van uw distributie. Doorgaans worden deze geïnstalleerd in "
+"de map '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Wilt u uw wijzigingen voor de zoekactie toepassen? Anders gaan deze verloren."
@@ -1264,6 +1266,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Bezig met zoeken naar plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map om plugins in te zoeken selecteren"
@@ -1310,294 +1316,268 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, beginnend "
-"met een stip (zoals .kde.nl of .nl)."
+"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, "
+"beginnend met een stip (zoals .kde.nl of .nl)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Voer eerst een domeinnaam in."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuratie van Netscape-plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Zoeken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Zoeken naar nieuwe plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Zoeken naar nieuwe plugins tijdens het opstarten van &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan zal TDE, telkens als ze opstart, zoeken "
"naar nieuwe Netscape-plugins. Dit maakt het voor u gemakkelijker als u "
"regelmatig nieuwe plugins installeert, maar vertraagd mogelijk ook het "
-"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het beste "
-"uitschakelen."
+"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het "
+"beste uitschakelen."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Zoeken in mappen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Omlaa&g"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimaties:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die TDE heeft gevonden."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp gebruiken om het plugin-geluid naar aRts te sluizen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsen met tabbladen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster zal "
-"worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de middelste "
-"muisknop."
+"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster "
+"zal worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de "
+"middelste muisknop."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
-"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
+"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of "
+"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
-"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
+"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of "
+"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nieuwe tabbladen op de achtergrond o&penen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Dit zorgt ervoor dat een nieuw tabblad op de achtergrond wordt geopend."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dit zorgt er voor dat een nieuw tabblad wordt geopend achter het huidige "
"tabblad, in plaats van achter het laatste tabblad."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Bevestiging &vragen bij het sluiten van vensters met meerdere tabbladen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster wilt "
-"sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
+"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster "
+"wilt sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats "
-"van het pictogram van de websites"
+"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in "
+"plaats van het pictogram van de websites"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats "
-"van het pictogram van de websites"
+"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in "
+"plaats van het pictogram van de websites"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster of "
-"nieuw tabblad zullen worden geopend."
+"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster "
+"of nieuw tabblad zullen worden geopend."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt aangeroepen"
+"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt "
+"aangeroepen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Als u op een URL-adres in een ander TDE-programma klikt, of kfmclient aanroept "
-"om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad gezocht naar "
-"een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in een nieuw "
-"tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend met het "
-"gewenste URL-adres."
+"Als u op een URL-adres in een ander TDE-programma klikt, of kfmclient "
+"aanroept om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad "
+"gezocht naar een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in "
+"een nieuw tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend "
+"met het gewenste URL-adres."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren wanneer u "
-"het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van het huidige "
-"tabblad geactiveerd."
+"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren "
+"wanneer u het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van "
+"het huidige tabblad geactiveerd."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Geavanceerde opties"