summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kturtle.po835
1 files changed, 835 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..79aeda957fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,835 @@
+# translation of kturtle.po to Dutch
+# translation of Kturtle.po to
+# translation of Kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2005.
+# Jaap Woldringh <jaap@localhost.localdomain>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:15+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Jaap Woldringh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"fabrice@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,jjh punt woldringh bij planet punt nl"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"De turtle (schildpad)-afbeelding niet gevonden. Controleer je installatie."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "H&ulp bij fout"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Foutdialoog"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Sluit deze foutdialoog af"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Klik hier om meer over deze foutdialoog te lezen in het handboek van KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Klik hier voor hulp bij het gebruik van deze foutdialoog"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Klik hier voor hulp bij de foutmelding die je in de lijst hebt gekozen. Deze "
+"knop werkt alleen als je een fout hebt gekozen in de lijst."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Klik hier voor hulp bij de foutmelding die je hebt gekozen."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"In deze lijst vind je de fout(en) tijdens het uitvoeren van je Logo-code.\n"
+"Veel succes!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "getal"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "regel"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "beschrijving"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Kleurenkiezer"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Kleurcode bij cursorpositie toevoegen"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Kleurcode:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "He&rstarten"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Terug"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Uitvoeren is voltooid"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Klik hier om het huidige Logo-programma opnieuw te starten."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr ""
+"Klik hier om terug te gaan naar de modus voor het bewerken van de code."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Het uitvoeren is voltooid zonder fouten.\n"
+"Wat wil je nu doen?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Aanroep van een ongedefinieerde functie: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Aanroep van functie '%1' met een onjuist aantal parameters."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Functie %1 gaf geen waarde terug."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Vermenigvuldigen kan alleen met getallen."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Door nul delen kan niet."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Delen kan alleen met getallen."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Aftrekken kan alleen met getallen."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "De pendikte moet tussen en 10000 zijn."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "De parameters van de functie %1 moeten tussen 0 tot 350 zijn."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr ""
+"De parameters van de functie %1 moeten getallen zijn tussen 1 en 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "De parameters van de functie %1 moeten getallen zijn tussen 0 en 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Er is invoer nodig voor het schrijfcommando"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Het commando %1 accepteert geen parameters."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar heeft 1 parameter nodig.\n"
+"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar heeft %n parameters nodig."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar accepteert slechts 1 parameter.\n"
+"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar accepteert %n parameters."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Het commando %1 accepteert alleen een tekenreeks als parameter."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Het commando %1 accepteert alleen tekenreeksen als parameters."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Het commando %1 accepteert alleen een getal als parameter."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Het commando %1 accepteert alleen getallen als parameters."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Er is geen KDE-tekstverwerkercomponent gevonden.\n"
+"Controleer je KDE-installatie."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Voorbeelden ope&nen..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "&Canvas opslaan..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Uitvoersnelheid"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Volle snelheid"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Langzaam"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Langzamer"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Langzaamst"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "Commando's uitvo&eren"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Uit&voeren onderbreken"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Uit&voeren stoppen"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Invoegen aan/uit"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Rege&lnummering tonen"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Kleurenkiezer"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Inspringen"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Niet Inspringen"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Inspringen &ongedaan maken"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&mmentaar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "&Geen Commentaar"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Tekstverwerker &instellen..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Dit is de codebewerker. Hier typ je Logo-commando's in met instructies voor de "
+"schildpad. Je kunt ook een bestaand Logo-programma openen met menuoptie "
+"'Bestand->Voorbeelden openen' of 'Bestand -> Openen'."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Welkom bij KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Regel: %1 Kolom: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Dit is de canvas waarop de schildpad een tekening maakt."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Regel: %1 Kolom: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Het programma waaraan je nu werkt is nog niet opgeslagen. Door nu verder te "
+"gaan kunnen de wijzigingen die je erin hebt aangebracht verloren gaan."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Niet opgeslagen bestand"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Wijzigingen &verwerpen"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nieuw bestand ... Veel plezier met programmeren!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logobestanden"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Logobestand openen"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Logo voorbeeldbestanden"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Logo voorbeeldbestand openen"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Openen afgebroken, niets geopend."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Geopend bestand: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle kon dit niet openen: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Fout bij openen"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Openen is afgebroken vanwege een fout."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Het openen is afgebroken."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Het opslaan is afgebroken."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Een programma met de naam \"%1\" bestaat al in deze map. Wil je het "
+"overschrijven?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Overschrijven?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Opgeslagen in: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Canvas als afbeelding opslaan"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Een afbeelding met de naam \"%1\" bestaat al in deze map. Wil je het "
+"overschrijven?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle kon de afbeelding niet opslaan in: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Canvas opgeslagen in: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Wil je de Logo-programmacode of de canvas afdrukken?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Wat wil je afdrukken?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "&Logo-programmacode afdrukken"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "&Canvas afdrukken"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Het afdrukken is afgebroken."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Bezig met afsluiten van KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Het programma waaraan je werkt is nog niet opgeslagen. Wanneer je KTurtle "
+"afsluit raak je alle wijzigingen die je gemaakt hebt kwijt."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Veranderingen verwerpen en &afsluiten"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Het afsluiten van het programma is afgebroken."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Bezig met lezen van commando's..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Bezig met uitvoeren van commando's..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Het uitvoeren is afgebroken."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Het uitvoeren is onderbroken."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " OVS "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INV "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Oorspronkelijke canvasgrootte "
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Canvas&breedte:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Ca&nvashoogte:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Herstart het programma om deze instelling door te voeren"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Selecteer de taal van de LOGO-commando's:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Taalinstellingen"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Taal van commando's: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<no keyword>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr ""
+"Er is momenteel geen tekst onder de muisaanwijzer waarvoor hulp beschikbaar is."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Niets onder de muisaanwijzer"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<getal>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<toewijzing>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<vraag>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<naam>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<commentaar>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Informatie over %1 wordt getoond"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Informatie over: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<wiskunde>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Educatieve programmeeromgeving waarin de programmeertaal Logo wordt gebruikt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 de schrijvers van KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Hoofdontwikkelaar en initiatiefnemer"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Grote bewonderaar en supporter die veel bijdragen levert"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Auteur van \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), de basis voor de interpreter "
+"(interactief vertaalprogramma voor de programmacode) van KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Duitse gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Zweedse gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Sloveense gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Servische (Latijn en Cyrillisch) gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italiaanse gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Brits-Engelse gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Spaanse gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Braziliaans-Portugese gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Noorse Nynorsk en Bokmål gegevensbestanden"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Ondersteuning voor het Cyrillische leesprogramma"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Onverwachte instructie na het commando '%1'. Gebruik niet meer dan 1 instructie "
+"per regel"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "'[' werd verwacht"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Na het commando '%1' werd 'naar' verwacht"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Na het commando '%1' werd '=' verwacht"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Na het commando '%1' werd ']' verwacht"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Na het commando '%1' werd een naam verwacht"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ONGEDEFINIEERD FOUTNUMMER %1: stuur dit Logo-script alstublieft naar de makers "
+"van KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Er werd een expressie verwacht"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"Tekenreeks is niet goed afgesloten door een ' \" ' (dubbel aanhalingsteken)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"INTERN FOUTNUMMER %1: stuur dit Logo-script alstublieft naar de makers van "
+"KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"'%1' wordt niet begrepen. Er werd een expressie verwacht na het commando '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "'*' of '/' werd verwacht"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "'[' wordt niet begrepen"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "'[' wordt niet begrepen"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "'%1' wordt niet begrepen"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' is noch een Logo-commando noch een aangeleerd commando."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Ge&avanceerde instellingen"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "De breedte van de canvas in pixels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Hoogte van de canvas in pixels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "De lijst met beschikbare talen voor de Logo-commando's"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "De taal van de Logo-commando's"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "De waarde van het combinatieveld"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "onwaar"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "waar"