summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po718
1 files changed, 718 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a0bdfd3b80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# translation of libkpgp.po to
+# translation of libkpgp.po to Nederlands
+# translation of libkpgp.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Kon het programma PGP niet vinden.\n"
+"Controleer of uw zoekpad (PATH) correct is ingesteld."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP-beveilingscontrole"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Wachtwoord is te lang. Deze dient minder dan 1024 tekens te bevatten."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Onvoldoende geheugen."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n"
+"Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-waarschuwing"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Nogmaals"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"U hebt een ongeldig wachtwoord opgegeven.\n"
+"Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening "
+"verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden "
+"annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Versleuteld ver&zenden"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Onversle&uteld verzenden"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dit is de foutmelding van %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
+"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de "
+"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te ontcijferen "
+"als u het versleutelt."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen cryptografische sleutels geselecteerd voor enkele geadresseerde. "
+"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het "
+"versleutelt."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Deze functie\n"
+"ontbreekt vooralsnog"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te "
+"gebruiken."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selectie van cryptografische sleutel"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden gebruikt."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel(s) gevonden voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Meer dan een sleutel komt overeen met \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die voor deze geadresseerde gebruikt zal worden."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met de "
+"gebruikers id('s)\n"
+"%1;\n"
+"het bericht is niet versleuteld."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met "
+"gebruikers-id('s)\n"
+"%1.\n"
+"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening "
+"voor gebruikers-id('s)\n"
+"%1.\n"
+"Het bericht is niet versleuteld."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening "
+"voor gebruikers-id('s)\n"
+"%1.\n"
+"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw "
+"PGP-gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"De versleuteling is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-instellingen en "
+"sleutelringen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "fout bij uitvoeren van pgp"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Onjuist wachtwoord; het ontcijferen is mislukt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"U bezit niet de geheime sleutel die nodig is om dit bericht te ontcijferen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Het sleutelring-bestand %1 bestaat niet.\n"
+"Controleer a.u.b. uw PGP-instellingen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Geadresseerden noch wachtwoord (passphrase) opgegeven."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. Het "
+"versleutelen is geannuleerd."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"De volgende sleutel(s) zijn onvertrouwd:\n"
+"%1\n"
+"De eigena(a)r(en) ervan zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ontbrekende cryptografische sleutel(s) voor:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "U bezit niet de geheime sleutel voor dit bericht."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (bestand ~/.pgp/pubring.pkr is niet gevonden)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Onbekende fout."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Ondertekenen mislukte doordat het wachtwoord (passphrase) onjuist is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus "
+"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de "
+"PGP/GPG-module worden versleuteld."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Versleutelingsgereedschap"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Selecteer het te gebr&uiken versleutelingsgereedschap:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP-versie 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP-versie 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP-versie 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private sleutel "
+"worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U hoeft het "
+"wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> "
+"<p>Bedenk dat dit een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat "
+"kunnen anderen het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden "
+"en/of uw versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de "
+"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een bestand "
+"genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> "
+"<p>Opmerking: als u KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing "
+"zijn als u geen gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van "
+"toepassing op cryptografische plugins.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Altijd voor mezelf versleu&telen"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen worden "
+"versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen "
+"sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand ontcijferen. Dit "
+"is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Versleutelde/ondertekende tekst tonen na het op&stellen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde tekst "
+"worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken voordat u het "
+"verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het versleutelingssysteem "
+"daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
+"publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te "
+"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst alleen "
+"tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere sleutels "
+"gebruikt kunnen worden. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Zoeken naar:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Sleutel-id"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Keuze onthouden"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en zult u "
+"niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Sleutels opnieuw le&zen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Vingerafdruk: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Ingetrokken"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Verlopen"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ongeldig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Ongedefinieerd vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Onvertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Gedeeltelijk vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Volledig vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Ultiem vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Geheime sleutel beschikbaar"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Alleen-ondertekenen-sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Alleen cryptografische sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Sleutels worden gecontroleerd"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Sleutel 0xMMMMMMMM wordt gecontroleerd..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Sleutel 0x%1 wordt gecontroleerd..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sleutel opnieuw controleren"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selectie van OpenPGP-sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Goedkeuring van cryptografische sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "De volgende sleutels zullen worden gebruikt voor versleuteling:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Uw sleutels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Geadresseerde:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Cryptografische sleutels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Versleutelingsvoorkeur:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Altijd versleutelen als versleuteling mogelijk is"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Altijd vragen"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Vragen indien versleutelen mogelijk is"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van "
+"berichten die naar uzelf worden verzonden."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van "
+"berichten voor\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-informatie"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultaat van de laatste versleuteling/ondertekening:"