summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po4322
1 files changed, 2116 insertions, 2206 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index 93e17f2331d..c1f564574a8 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -20,1152 +20,404 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Ga naar het begin"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Ga naar rechts"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Ga naar het einde"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Ga naar linksonder"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Linksonder"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Gebied verplaatsen naar"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Dit tabblad verbergen"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Gebied verbergen"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Verborgen tonen"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Geen profielgegevensbestand geladen)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Typen"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde profielgegevens-"
+"bestanden"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Aanroepers"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 wordt geladen"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Alle aanroepers"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Aanroep(en) van %1"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Aanroeperskaart"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Aanroep(en) naar %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(onbekende aanroep)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Profieldelen"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>Aanroepgrafiek rond actieve functie</b><p>Afhankelijk van de configuratie "
+"laat dit venster een aanroepgrafiek van de actieve functie zien. Opmerking: "
+"de getoonde kosten zijn <b>alleen</b> de kosten gespendeerd terwijl de "
+"actieve functie uitgevoerd werd, dat wil zeggen dat de getoonde kosten voor "
+"main() - als main() zichtbaar is - dezelfde zouden moeten zijn als de kosten "
+"van de actieve functie, omdat dat de inclusieve kosten zijn voor main() "
+"gespendeerd terwijl de actieve functie uitgevoerd werd.</p><p> Voor cycli "
+"geven de blauwe pijlen aan dat dit een kunstmatige aanroep is die is "
+"toegevoegd om correct te kunnen tekenen, maar die in feite niet is "
+"uitgevoerd.</p><p>Als de grafiek groter is dan het oppervlak van het "
+"venster, wordt een overzichtsvenster getoond aan één kant van de grafiek. Er "
+"zijn vergelijkbare visualisatieopties voor de aanroepen-treemap; de "
+"geselecteerde functie is gemarkeerd.</p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Aanroepgrafiek"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: een langdurig grafisch proces is in uitvoering.\n"
+"Reduceer node/edge limits om het sneller te laten verlopen.\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Aangeroepenen"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "Opmaken onderbroken.\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Alle aangeroepenen"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "De grafische aanroep heeft %1 nodes en %2 edges.\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Aangeroepenenkaart"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Geen element geactiveerd waarvoor de aanroepgraaf kan worden getoond."
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "Assembler"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Geen aanroepgraaf kan getoond worden voor het actieve item."
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-"<b>Informatietabbladen</b>"
-"<p>De volgende tabbladen geven informatie over de geselecteerde functie:"
-"<ul>"
-"<li>Het tabblad Kosten geen een lijst van mogelijke kosttypen en de cumulatieve "
-"en niet-cumulatieve kosten met betrekking tot typen.</li>"
-"<li>Het tabblad Profieldelen geeft een lijst van profieldelen als de trace uit "
-"meer dan één deel bestaat (anders is het tabblad verborgen). De kosten van de "
-"geselecteerde functie in andere profieldelen samen met de aanroepen wordt "
-"getoond.</li>"
-"<li>Het tabblad Aanroepen laat de directe aanroepers en aangeroepenen van een "
-"functie zien in detail.</li>"
-"<li>Het tabblad Dekking laat hetzelfde zien als het tabblad Aanroepen, "
-"inclusief indirecte aanroepen.</li>"
-"<li>Het tabblad Aanroepengrafiek laat een visuele representatie van de "
-"aanroepen gedaan door deze functie zien.</li>"
-"<li>Het tabblad Broncode laat de geannoteerde broncode zien als "
-"debugging-informatie en de broncode zelf beschikbaar is.</li>"
-"<li>Het tabblad Assembler laat een geannoteerde versie van de assemblercode "
-"zien als trace-informatie op instructieniveau beschikbaar is.</li></ul>"
-"Voor meer informatie kunt is de <em>Wat is dit?</em> "
-"hulp van het corresponderende tabblad bekijken</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Geen gegevens geladen)"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Geen aanroepgraaf is beschikbaar doordat het volgende\n"
+"commando niet uitgevoerd kan worden:\n"
+"'%1'\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Geen functie geselecteerd)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)."
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Abstract element"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Kostenelement"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Er is geen graaf van aanroepen beschikbaar voor functie\n"
+"\t'%1'\n"
+"omdat er geen kosten van het geselecteerde gebeurtenistype zijn."
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Regel in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ga naar %1"
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "Broncoderegel"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Stop opmaken"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Aanroep in regel van profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Als Postscript"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "Aanroep in regel"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Als afbeelding..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Sprong in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Grafiek exporteren"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "Sprong"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Onbeperkt"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Instructie in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instructie"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Instructiesprong in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Instructiesprong"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Aanroep in instructie in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Aanroep in instructie"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "Aanroep in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Geen minimum"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "Aanroep"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "Functie in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Broncodebestand van functie"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Functie"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Functiecyclus"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "Klasse in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Broncodebestand in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "Broncodebestand"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Als knoop"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "ELF-object in profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % van knoop"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "ELF-object"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % van knoop"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Profielbron"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % van knoop"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Programma-trace"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Aanroeperdiepte"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 van %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Aanroepdiepte"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(onbekend)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. knoopkosten"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(geen aanroeper)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. aanroepkosten"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 via %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Pijlen voor overgeslagen aanroepen"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(geen aangeroepene)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Intra-cyclus aanroepen"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(niet gevonden)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Clustergroepen"
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "Functiecycli worden opnieuw berekend..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Layout"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Zijbalken"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Hoog"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "Toestandbalk"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Van boven naar beneden"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Links naar rechts"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "Afbreken als meer/langer dan:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Cirkelvormig"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "Precisie van percentages:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Linksboven"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "Rechtsboven"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Linksbeneden"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "Kostenelement-kleuren"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Rechtsbeneden"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "Object:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Klasse:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "Annotaties"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "Contextregels in annotaties"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "Broncodemappen"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Toevoegen..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "Profielbronnen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "Doelcommando:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "Profiler-opties:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Optie"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "Trace"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "Sprongen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instructies"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Gebeurtenissen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "Volledige cache"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "Verzamelen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "Bij het starten"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "Gedurende"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "Overslaan"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "Profiel dumpen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "Alle BBs"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "Bij binnengaan"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "Bij verlaten"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "Nul gebeurtenissen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "Afzonderlijk"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Threads"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "Recursies"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "Aanroepketting"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "Aangepaste Profiler-opties:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "Maak nieuw profiel aan"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafiek"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informatie"
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisatie"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "Dump reden:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vogelvlucht"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "Overzicht gebeurtenissen:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(actief)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Overigen:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Tonen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "Vergelijken"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "Status"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Bijwerken"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "Elke [s]:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "Teller"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "Aantal uitgevoerde dumps"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "Bezig met verzamelen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "Uitgevoerd"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "Basisblokken"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Aanroepen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "Onderscheidend"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "ELF objecten"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "Functies"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "Contexten"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "Stack-trace"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "Synchr."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "Incl."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Aangeroepen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "Nul"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Meldingen"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "Stop uitvoering"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "Functieprofiel"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Zoeken:"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "Excl."
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(geen profieldelen)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "Stack selectie"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "Kosten2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Profieldeel %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(geen trace)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(geen profieldeel)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat de <em>Wat is dit?</em>-hulp voor elk interface-element\n"
-"in KCachegrind gedetailleerde informatie bevat omtrent het gebruik van het "
-"interface-element?\n"
-"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het "
-"interface-element voor\n"
-" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te drukken "
-"en te klikken op het interface-element</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u profielinformatie kunt krijgen op instructieniveau\n"
-"met Calltree met de optie <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Gebruik het Assembler venster voor geannoteerde instructies.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts kunt gebruiken om\n"
-"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen?"
-"<p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u met de pijltjestoetsen kunt navigeren in de aanroepenkaart en\n"
-"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen? Gebruik Links/Rechts om in\n"
-"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n"
-"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op Return\n"
-"om het huidige element te activeren.</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u in de aanroepengraaf kunt navigeren met de pijltjestoetsen?\n"
-"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u gelijktijdig\n"
-"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te veranderen "
-"van\n"
-"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n"
-"drukt u op Return.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u snel een functie kunt zoeken door een deel van de\n"
-"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n"
-"te tikken en op Return te drukken?</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u afwijkende kleuren aan\n"
-"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden kunt toekennen\n"
-"voor het gebruik in grafieken in \n"
-"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>?</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n"
-"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad of\n"
-"de broncodelijst in het Broncode tabblad?</p>\n"
-"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n"
-"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n"
-"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n"
-"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve "
-"gebeurtenistellingen\n"
-"laat zien (percentageafbeelding)?</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n"
-"KCachegrind kunt instellen? Het beperken van het maximum aantal elementen\n"
-"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n"
-"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n"
-"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n"
-"Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar deze functie zoeken \n"
-"in de platte instelling. Het selecteren van deze functies voegt hen tijdelijk "
-"toe \n"
-"aan het profiel.</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"... dat het Dekking tabblad - in tegenstelling tot het Aanroepen tabblad - \n"
-"<em>alle</em> functies laten zien die de geselecteerde functie aanroepen "
-"(bovenste deel)\n"
-"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie (onderste "
-"deel)\n"
-"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen?\n"
-"<p>Voorbeelden:</p>\n"
-"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van 50%\n"
-"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie "
-"bar()\n"
-"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n"
-"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van 50%\n"
-"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn "
-"gespendeerd\n"
-"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n"
-"wacht u een tekstballon krijgt met alle namen van geneste rechthoeken op die "
-"positie?</p>\n"
-"Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door de rechtermuisknop te \n"
-"bedienen.</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat u de kostentellingen kunt beperken door het aantal geselecteerde\n"
-"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster?</p>\n"
-"Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n"
-"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n"
-"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende assembler\n"
-"statements binnen uw programma.</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Voer <exec> onder cachegrind uit."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Toon informatie van deze trace"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "TDE-schil voor Cachegrind"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Auteur/onderhouder"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n functie overgeslagen)\n"
-"(%n functies overgeslagen)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n item overgeslagen)\n"
-"(%n items overgeslagen)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Aanroepen"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Aanroeperskaart</b>"
-"<p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van alle aanroepers van de "
-"huidig geselecteerde functie. Elke gekleurde rechthoek representeert een "
-"functie. De afmeting tracht proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd in "
-"die functie terwijl de actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de "
-"accuratesse van de afbeelding)</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aanroeperskaart</b><p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van "
+"alle aanroepers van de huidig geselecteerde functie. Elke gekleurde "
+"rechthoek representeert een functie. De afmeting tracht proportioneel te "
+"zijn met de kosten gespendeerd in die functie terwijl de actieve functie "
+"loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de accuratesse van de afbeelding)</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Aanroepenkaart</b>"
-"<p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van alle aangeroepen functies "
-"van de huidige geselecteerde functie. Elke gekleurde rechthoek representeert "
-"een functie. De afmeting tracht proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd "
-"in die functie terwijl de actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan "
-"de accuratesse van de afbeelding)</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aanroepenkaart</b><p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van "
+"alle aangeroepen functies van de huidige geselecteerde functie. Elke "
+"gekleurde rechthoek representeert een functie. De afmeting tracht "
+"proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd in die functie terwijl de "
+"actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de accuratesse van de "
+"afbeelding)</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
-msgstr ""
-"Weergave-opties kunnen worden gevonden in het contextmenu. Om exacte afmetingen "
-"te krijgen kiest u 'Verberg incorrecte randen'. Omdat het tekenen in deze modus "
-"<em>zeer</em> tijdrovend kan zijn is het raadzaam het maximale aantal "
-"nestingniveaus van tevoren beperken. 'Beste' bepaalt de splitsingrichting van "
-"de kinderen aan de hand van de afbeeldingverhouding van het bovenliggende "
-"element. 'Altijd beste' bepaalt op basis van de voor kinderen overgebleven "
-"ruimte. 'XXXIgnore Proporties' gebruikt ruimte om de functienaam te tekenen <em>"
-"voordat</em> de kinderen worden getekend. Merk op dat de afbeeldingproporties "
-"<em>bijzonder</em> kunnen afwijken van de daadwerkelijke proporties.</p>"
-"Dit is een treemap interface-element. Toetsenbordnavigatie is mogelijk met de "
-"toetsen cursor rechts en cursor links om te itereren binnen een gelijk "
-"generatieniveau terwijl de toetsen cursor omhoog en cursor omlaag worden "
-"gebruikt om een nestingniveau omhoog en omlaag bewerkstelligen. De <em>"
-"Return</em> toets activeert het huidige element.</p>"
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"Weergave-opties kunnen worden gevonden in het contextmenu. Om exacte "
+"afmetingen te krijgen kiest u 'Verberg incorrecte randen'. Omdat het tekenen "
+"in deze modus <em>zeer</em> tijdrovend kan zijn is het raadzaam het maximale "
+"aantal nestingniveaus van tevoren beperken. 'Beste' bepaalt de "
+"splitsingrichting van de kinderen aan de hand van de afbeeldingverhouding "
+"van het bovenliggende element. 'Altijd beste' bepaalt op basis van de voor "
+"kinderen overgebleven ruimte. 'XXXIgnore Proporties' gebruikt ruimte om de "
+"functienaam te tekenen <em>voordat</em> de kinderen worden getekend. Merk op "
+"dat de afbeeldingproporties <em>bijzonder</em> kunnen afwijken van de "
+"daadwerkelijke proporties.</p>Dit is een treemap interface-element. "
+"Toetsenbordnavigatie is mogelijk met de toetsen cursor rechts en cursor "
+"links om te itereren binnen een gelijk generatieniveau terwijl de toetsen "
+"cursor omhoog en cursor omlaag worden gebruikt om een nestingniveau omhoog "
+"en omlaag bewerkstelligen. De <em>Return</em> toets activeert het huidige "
+"element.</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
@@ -1319,34 +571,207 @@ msgstr "(geen functie)"
msgid "(no call)"
msgstr "(geen aanroep)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Actieve aanroep naar '%1'"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Kosten 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Aanroeper"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Aangeroepene"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"%n aanroep naar '%1'\n"
-"%n aanroepen naar '%1'"
+"<b>Lijst van directe aanroepers</b> <p>Deze lijst laat alle functies zien "
+"die de huidig geselecteerde functie zonder tussenkomst van andere functies "
+"aanroepen samen met het aantal aanroepen en de (cumulatieve) kosten "
+"gespendeerd in de huidig geselecteerde functie terwijl zij is aangeroepen "
+"uit de functie in de lijst.</p><p>Een icoon in plaats van cumulatieve kosten "
+"specificeert dat dit een aanroep binnen een recursieve cyclus is. "
+"Cumulatieve kosten hebben hier geen betekenis</p><p>Als u een functie "
+"selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als er twee panelen "
+"zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel de huidig "
+"geselecteerde functie in dat paneel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Sprong %1 van %2 naar %3"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lijst van directe aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die "
+"zonder tussenkomst van andere functies worden aangeroepen samen met het "
+"aantal aanroepen en de (cumulatieve) kosten gespendeerd in deze functie "
+"gedurende de aanroep van de huidige geselecteerde functie.</p><p>Als u een "
+"functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als er twee "
+"panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel de "
+"huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Sprong %1 naar %2"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF objecten"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(cyclus)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Broncodebestanden"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ klassen"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Functie (niet gegroepeerd)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(altijd)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "KCachegrind configuratie"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn als 500. De "
+"vorige waarde (%1) is nog steeds in gebruik."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Kies broncodemap"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Instructie fetch"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Gegevensleestoegang"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Gegevensschrijftoegang"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Instr.Fetch Mis"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 Data Lees mis"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 Data Schrijf mis"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 Instr fetch mis"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 Data Lees mis"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 Data Schrijf mis"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Instr.Fetch Mis"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "L1 Data Lees mis"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "L1 Data Schrijf mis"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Steekproeven"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Systeemtijd"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Gebruikerstijd"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 Gemist totaal"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 Gemist totaal"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "L1 Gemist totaal"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Cyclusschatting"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n item overgeslagen)\n"
+"(%n items overgeslagen)"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Onbekend type"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Gebeurtenistype"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Excl."
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Kort"
@@ -1357,17 +782,16 @@ msgstr "Formule"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lijst met kostentypes</b>"
-"<p> Deze lijst toont alle beschikbare kostentypes en wat de inclusieve en "
-"exclusieve kosten zijn van de momenteel geselecteerde functie. </p>"
-"<p>Door een kostentype te selecteren in de lijst verandert u het type van alle "
-"kosten die in KCachegrind worden getoond in die van het geselecteerde type.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lijst met kostentypes</b><p> Deze lijst toont alle beschikbare "
+"kostentypes en wat de inclusieve en exclusieve kosten zijn van de momenteel "
+"geselecteerde functie. </p><p>Door een kostentype te selecteren in de lijst "
+"verandert u het type van alle kosten die in KCachegrind worden getoond in "
+"die van het geselecteerde type.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1389,6 +813,10 @@ msgstr "Korte naam bewerken"
msgid "Edit Formula"
msgstr "Formule bewerken"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Nieuw kostentype..."
@@ -1403,120 +831,719 @@ msgstr "Nieuw%1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Nieuw kostentype %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Kosten 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n functie overgeslagen)\n"
+"(%n functies overgeslagen)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Afstand"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Aanroeper"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Aangeroepen"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Aangeroepene"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Annroepen"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lijst van directe aanroepers</b> "
-"<p>Deze lijst laat alle functies zien die de huidig geselecteerde functie "
-"zonder tussenkomst van andere functies aanroepen samen met het aantal aanroepen "
-"en de (cumulatieve) kosten gespendeerd in de huidig geselecteerde functie "
-"terwijl zij is aangeroepen uit de functie in de lijst.</p>"
-"<p>Een icoon in plaats van cumulatieve kosten specificeert dat dit een aanroep "
-"binnen een recursieve cyclus is. Cumulatieve kosten hebben hier geen "
-"betekenis</p>"
-"<p>Als u een functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als "
-"er twee panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel "
-"de huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>"
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lijst van alle aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die de "
+"geselecteerde functie aanroepen, hetzij direct, hetzij door tussenkomst van "
+"andere functies. Het aantal functies tussen een aanroepende functie en de "
+"geselecteerde functie plus 1 is de <em>Afstand</em>, dat wil zeggen, als er "
+"voor functies A, B en C een aanroep van A naar C bestaat, zodanig dat "
+"functie A functie B aanroept en functie B functie C aanroept, dan is de "
+"afstand gelijk aan 2.</p><p>De absolute kosten voor de functie zijn de "
+"kosten gespendeerd terwijl de geselecteerde functie actief was; de relatieve "
+"kosten is het percentage van alle kosten gespendeerd in de geselecteerde "
+"functie terwijl de aangegeven functie actief was. De kostengrafiek laat een "
+"logaritmisch percentage met een afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</"
+"p><p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt "
+"er soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van "
+"de functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand "
+"vanwaar de meeste aanroepen worden gedaan.</p><p>Als u een functie "
+"selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als er twee panelen "
+"zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere paneel als "
+"geselecteerd gekozen.</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lijst van directe aanroepers</b>"
-"<p>Deze lijst laat alle functies zien die zonder tussenkomst van andere "
-"functies worden aangeroepen samen met het aantal aanroepen en de (cumulatieve) "
-"kosten gespendeerd in deze functie gedurende de aanroep van de huidige "
-"geselecteerde functie.</p>"
-"<p>Als u een functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als "
-"er twee panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel "
-"de huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lijst van alle aangeroepenen</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die "
+"door de geselecteerde functie worden aanroepen, hetzij direct hetzij door "
+"tussenkomst van andere functies. Het aantal functies tussen een aanroepende "
+"functie en de geselecteerde functie plus 1 is de <em>Afstand</em>, dat wil "
+"zeggen, als er voor functies A, B en C een aanroep van A naar C bestaat "
+"zodanig dat functie A functie B aanroept en functie B functie C aanroept, "
+"dan is de afstand gelijk aan 2.</p><p>De absolute kosten voor de aangegeven "
+"functie zijn de kosten gespendeerd terwijl de geselecteerde functie actief "
+"was; de relatieve kosten is het percentage van alle kosten gespendeerd in de "
+"aangegeven functie terwijl de huidig geselecteerde functie actief was. De "
+"kostengrafiek laat een logaritmisch percentage met een afzonderlijke kleur "
+"voor elke afstand zien.</p><p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer "
+"vaak wordt aangeroepen wordt er soms een afstandsbereik getoond met tussen "
+"haakjes de mediale afstand van de functies die in dat bereik vallen. De "
+"mediale afstand is die afstand vanwaar de meeste aanroepen worden gedaan.</"
+"p><p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde "
+"functie. Als er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in "
+"het andere paneel als geselecteerd gekozen.</p>"
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Geen groepering)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
msgstr "Ga naar %1"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Alle elementen tonen"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Geen groepering"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "Groepering"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Actieve aanroep naar '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
msgstr ""
-"Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde "
-"profielgegevens-bestanden"
+"%n aanroep naar '%1'\n"
+"%n aanroepen naar '%1'"
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Sprong %1 maal naar 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(cyclus)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Broncodepositie"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Geannoteerde machinecode</b> <p>De geannoteerde machinecodelijst laat de "
+"machinecode-instructies van de huidig geselecteerde functie zien, samen met "
+"(de eigen) kosten gespendeerd gedurende het uitvoeren van een instructie. "
+"Als het een aanroepinstructie betreft worden regels die details bevatten "
+"over de aanroep ingevoegd in de broncode. Dit zijn de (cumulatieve) kosten "
+"gespendeerd binnen de aanroep, het aantal aanroepen en het doel van de "
+"aanroep.</p><p>De gedisassembleerde uitvoer die wordt getoond is met de "
+"'objdump' utility uit het pakket 'binutils' gegenereerd.</p><p>Selecteer een "
+"regel met aanroepinformatie om de aangeroepen functie de huidige functie te "
+"maken</p>"
+
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "%1 wordt geladen"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ga naar adres %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Hexcode"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+"Er bevindt zich geen instructie-informatie in het profielgegevens-bestand."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Om de Valgrind Calltree Skin te gebruiken, herstart met optie"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Om (conditionele) sprongen te zien specificeer aanvullend"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Controleer of u 'objdump' op deze machine hebt geïnstalleerd."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Dit gereedschap bevindt zich in het 'binutils' pakket."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Geen assembler)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Er is %n kostenregel zonder assemblercode.\n"
+"Er zijn %n kostenregels zonder assemblercode."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Dit gebeurt omdat de code van"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "niet overeenkomstig lijkt te zijn met het profielgegevens-bestand."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+"Gebruikt u een oud profielgegevens-bestand of is het hierboven vermelde"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "ELF-object van een bijgewerkte installatie of een andere machine?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Er is blijkbaar een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Controleer of het ELF-object dat u gebruikt in het commando bestaat"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Voer <exec> onder cachegrind uit."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Toon informatie van deze trace"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "TDE-schil voor Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Auteur/onderhouder"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Profieldeel %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(geen trace)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(geen profieldeel)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr "(Thread %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Overzicht van profielbronnen: huidige is '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deselecteren"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Alle profielbronnen selecteren"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Zichtbare profielbronnen"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Geselecteerde profielbronnen verbergen"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Verborgen profielbronnen tonen"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "Ga terug"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Weergavemodus voor details"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Diagrammodus"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Alleen functiekosten"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Directe aanroepen tonen"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Getoonde aanroepniveaus verhogen"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Namen tonen"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Kosten tonen"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Frames tekenen"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Informatie verbergen"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Informatie tonen"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(geen trace geladen)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Profielbron"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lijst van profieldelen</b> <p>Deze lijst laat alle profieldelen van de "
+"geladen trace zien. Voor elk deel worden de eigen/gecumuleerde kosten "
+"getoond van het geselecteerde element in dat deel. De procentuele kosten "
+"worden altijd relatief ten opzichte van de totale kosten <em>van dat deel</"
+"em> getoond in tegenstelling tot de gehele trace zoals in het Trace deel "
+"overzicht). Ook het aantal aanroepen van en naar de huidig geselecteerde "
+"functie binnen het profieldeel worden getoond.</p> Door één of meer "
+"profieldelen te kiezen uit de lijst worden de kosten in KCachegrind getoond "
+"voor de geselecteerde delen. Als geen delen worden geselecteerd worden "
+"impliciet alle delen gebruikt voor de kostencalculatie.</p> <p>Dit is een "
+"lijst waar u meerdere delen kunt selecteren. U kunt een bereik van delen "
+"selecteren door de muis over de delen te slepen of de Shift/Ctrl toetsen te "
+"gebruiken terwijl u delen selecteert. Selectie en deselectie kan ook worden "
+"gedaan in het Trace deel window. Ook deze lijst staat u toe meerdere delen "
+"te selecteren.</p? <p>Merk op dat de lijst verborgen is als er maar één "
+"tracedeel beschikbaar is.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Selecteer '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Verberg '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Verberg geselecteerde elementen"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Alles tonen"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Sprong %1 van %2 naar %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Sprong %1 naar %2"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Broncode (onbekend)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Geannoteerde broncode</b><p>De geannoteerde broncode laat de broncode van "
+"de geselecteerde functie zien, samen met de kosten, gespendeerd voor het "
+"uitvoeren van de regel broncode. Als er een aanroep in de broncode is "
+"geschied zullen er extra regels worden ingevoegd met details betreffende de "
+"aanroep. Deze details zijn de (cumulatieve) kosten van de aanroep, het "
+"aantal uitgevoerde aanroepen en het doel van de aanroep.</p><p>Selecteer een "
+"ingevoegde aanroepregel om de doelfunctie te selecteren.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ga naar regel %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Geen broncode)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Er zijn geen kosten van het geselecteerde type verbonden"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "aan een regel in de broncode voor deze functie in het bestand"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Daarom kan geen geannoteerde broncode worden getoond."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Broncode (%1)"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- inline van %1 ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Inline van onbekende bron ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Er is geen broncode beschikbaar voor de volgende functie"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Dit komt omdat er geen debug-informatie aanwezig is."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Hercompileer de broncode en maak een nieuw profiel."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "De functie bevindt zich in dit ELF-object:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Dit komt omdat haar broncodebestand niet kan worden gevonden"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Voeg de map toe van dit bestand aan de broncodemappenlijst."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "De lijst kan worden gevonden in de instellingendialoog."
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Ga naar het begin"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Linksboven"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Ga naar rechts"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Rechtsboven"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Ga naar het einde"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Linksbeneden"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Ga naar linksonder"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Linksonder"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Gebied verplaatsen naar"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Dit tabblad verbergen"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Gebied verbergen"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Verborgen tonen"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Geen profielgegevensbestand geladen)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Aanroepers"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Alle aanroepers"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Aanroeperskaart"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Profieldelen"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Aanroepgrafiek"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Aangeroepenen"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Alle aangeroepenen"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Aangeroepenenkaart"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Informatietabbladen</b><p>De volgende tabbladen geven informatie over de "
+"geselecteerde functie:<ul><li>Het tabblad Kosten geen een lijst van "
+"mogelijke kosttypen en de cumulatieve en niet-cumulatieve kosten met "
+"betrekking tot typen.</li><li>Het tabblad Profieldelen geeft een lijst van "
+"profieldelen als de trace uit meer dan één deel bestaat (anders is het "
+"tabblad verborgen). De kosten van de geselecteerde functie in andere "
+"profieldelen samen met de aanroepen wordt getoond.</li><li>Het tabblad "
+"Aanroepen laat de directe aanroepers en aangeroepenen van een functie zien "
+"in detail.</li><li>Het tabblad Dekking laat hetzelfde zien als het tabblad "
+"Aanroepen, inclusief indirecte aanroepen.</li><li>Het tabblad "
+"Aanroepengrafiek laat een visuele representatie van de aanroepen gedaan door "
+"deze functie zien.</li><li>Het tabblad Broncode laat de geannoteerde "
+"broncode zien als debugging-informatie en de broncode zelf beschikbaar is.</"
+"li><li>Het tabblad Assembler laat een geannoteerde versie van de "
+"assemblercode zien als trace-informatie op instructieniveau beschikbaar is.</"
+"li></ul>Voor meer informatie kunt is de <em>Wat is dit?</em> hulp van het "
+"corresponderende tabblad bekijken</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Geen gegevens geladen)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Geen functie geselecteerd)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Overzicht van Parts</b>"
-"<p>Een trace bestaat vaak uit verschillende trace-parts wanneer er meerdere "
-"profieldata-bestanden zijn binnen de profieluitvoering. Dit aankoppelbare "
-"venster toont deze horizontaal geordend op uitvoertijd. De rechthoekgroottes "
-"zijn proportioneel aan de totale kosten uitgegeven in de profielbronnen. U kunt "
-"een of meerdere profielbronnen selecteren om alle kosten te beperken tot die "
-"profielbronnen.</p>"
-"<p>De uit de profielbronnen ontstane rechthoeken zijn op weergavemodus verder "
-"onderverdeeld: "
-"<ul>"
-"<li>Exclusieve-kosten-modus: er vindt een onderverdeling op groep plaats, "
-"afhankelijk van het gekozen typegroep. Bijvoorbeeld als groeptype "
-"\"ELF-objecten\" wordt gekozen, dan ziet u gekleurde rechthoeken voor elk "
-"gebruikt ELF-object (gedeelde bibliotheek of uitvoerbaar bestand). De grootte "
-"is afhankelijk van de uitgegeven kosten in elk ELF-object.</li>"
-"<li>Inclusief-kosten-modus: er wordt een rechthoek getoond die gecumuleerde "
-"kosten van de geselecteerde functie in het trace-profielbron weergeeft. Deze is "
-"op zijn beurt opgesplitst om de gecumuleerde kosten van de aangeroepen functies "
-"verder onder te verdelen.</li></ul></p>"
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Overzicht van Parts</b><p>Een trace bestaat vaak uit verschillende trace-"
+"parts wanneer er meerdere profieldata-bestanden zijn binnen de "
+"profieluitvoering. Dit aankoppelbare venster toont deze horizontaal geordend "
+"op uitvoertijd. De rechthoekgroottes zijn proportioneel aan de totale kosten "
+"uitgegeven in de profielbronnen. U kunt een of meerdere profielbronnen "
+"selecteren om alle kosten te beperken tot die profielbronnen.</p><p>De uit "
+"de profielbronnen ontstane rechthoeken zijn op weergavemodus verder "
+"onderverdeeld: <ul><li>Exclusieve-kosten-modus: er vindt een onderverdeling "
+"op groep plaats, afhankelijk van het gekozen typegroep. Bijvoorbeeld als "
+"groeptype \"ELF-objecten\" wordt gekozen, dan ziet u gekleurde rechthoeken "
+"voor elk gebruikt ELF-object (gedeelde bibliotheek of uitvoerbaar bestand). "
+"De grootte is afhankelijk van de uitgegeven kosten in elk ELF-object.</"
+"li><li>Inclusief-kosten-modus: er wordt een rechthoek getoond die "
+"gecumuleerde kosten van de geselecteerde functie in het trace-profielbron "
+"weergeeft. Deze is op zijn beurt opgesplitst om de gecumuleerde kosten van "
+"de aangeroepen functies verder onder te verdelen.</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
@@ -1524,20 +1551,18 @@ msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> "
-"<p>Deze lijst is een lijst met fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst "
-"is opgebouwd, beginnend met de huidig geselecteerde functie en voegt de "
-"aanroepers/aangeroepenen met de hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> "
-"<p>De kolommen voor <b>kosten</b> en <b>aanroepen</b> "
-"tonen de kosten die worden gebruikt voor alle aanroepen van de functie in de "
-"regel erboven.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> <p>Deze lijst is een lijst met "
+"fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst is opgebouwd, beginnend met "
+"de huidig geselecteerde functie en voegt de aanroepers/aangeroepenen met de "
+"hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> <p>De kolommen voor <b>kosten</"
+"b> en <b>aanroepen</b> tonen de kosten die worden gebruikt voor alle "
+"aanroepen van de functie in de regel erboven.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1545,76 +1570,66 @@ msgstr "Kostenprofiel"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Het kostenprofiel</b> "
-"<p>Het kostenprofiel bevat een gesorteerde lijst voor functiegroepen en "
-"functies. De groepenlijst bevat alle groepen met de daarin uitgegeven kosten, "
-"afhankelijk van het gekozen groeptype. De groepenlijst is verborgen wanneer het "
-"groeptype 'Functie' is geselecteerd. </p> "
-"<p>De functielijst bevat de functies van de geselecteerde groep (of alle voor "
-"groeptype 'Functie'), geordend op de erin uitgegeven kosten. Functies met "
-"kosten minder dan 1% worden standaard verborgen.</p>"
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Het kostenprofiel</b> <p>Het kostenprofiel bevat een gesorteerde lijst "
+"voor functiegroepen en functies. De groepenlijst bevat alle groepen met de "
+"daarin uitgegeven kosten, afhankelijk van het gekozen groeptype. De "
+"groepenlijst is verborgen wanneer het groeptype 'Functie' is geselecteerd. </"
+"p> <p>De functielijst bevat de functies van de geselecteerde groep (of alle "
+"voor groeptype 'Functie'), geordend op de erin uitgegeven kosten. Functies "
+"met kosten minder dan 1% worden standaard verborgen.</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Profielbronnen"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Profielbronnen</b> "
-"<p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst van laadbare "
-"profielbronnen in alle submappen van: "
-"<ul> "
-"<li>de huidige werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en "
-"<li>de standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</ul>"
-"De lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde "
-"commandoregel.</p>"
-"<p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie in het onderste "
-"gedeelte van het venster getoond: "
-"<ul> "
-"<li><b>Opties</b> toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is "
-"geprofileerd en de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door "
-"een element te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op "
-"<b>Profiel maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties "
-"in de achtergrond."
-"<li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie betreffende de "
-"geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de eigenschappen van de "
-"gesimuleerde cache."
-"<li><b>Toestand</b> is alleen beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk "
-"op <b>Bijwerken</b> om verschillende tellers van de actie te zien en een "
-"stacktrace van de huidige uitvoerpositie in het geprofileerde programma. "
-"Selecteer de optie <b>Alles</b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te "
-"werken. Selecteer de optie <b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste "
-"functie van de geladen profielbron te activeren."
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Profielbronnen</b> <p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst "
+"van laadbare profielbronnen in alle submappen van: <ul> <li>de huidige "
+"werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en <li>de "
+"standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</ul>De "
+"lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde "
+"commandoregel.</p><p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie "
+"in het onderste gedeelte van het venster getoond: <ul> <li><b>Opties</b> "
+"toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is geprofileerd en "
+"de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door een element "
+"te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op <b>Profiel "
+"maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties in de "
+"achtergrond.<li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie "
+"betreffende de geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de "
+"eigenschappen van de gesimuleerde cache.<li><b>Toestand</b> is alleen "
+"beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk op <b>Bijwerken</b> om "
+"verschillende tellers van de actie te zien en een stacktrace van de huidige "
+"uitvoerpositie in het geprofileerde programma. Selecteer de optie <b>Alles</"
+"b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te werken. Selecteer de optie "
+"<b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste functie van de geladen "
+"profielbron te activeren."
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1622,19 +1637,21 @@ msgstr "&Dupliceren"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Huidige layout dupliceren</b><p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<b>Huidige layout dupliceren</b>"
-"<p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr ""
-"<b>Huidige layout verwijderen</b> "
-"<p>Verwijder de huidige layout en maak de vorige actief.</p>"
+"<b>Huidige layout verwijderen</b> <p>Verwijder de huidige layout en maak de "
+"vorige actief.</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
@@ -1678,17 +1695,21 @@ msgstr "Toevoegen..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> <p>Dit opent een additioneel "
+"profielbronbestand in het huidige venster.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> "
-"<p>Dit opent een additioneel profielbronbestand in het huidige venster.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
-"<b>Trace herladen</b>"
-"<p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte profielbronnen.</p>"
+"<b>Trace herladen</b><p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte "
+"profielbronnen.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
@@ -1696,13 +1717,11 @@ msgstr "Grafiek &exporteren"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
-"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b>"
-"<p>Genereert een bestand met de extensie .dot, dat kan worden geopend met "
-"hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>"
+"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b><p>Genereert een bestand met de extensie ."
+"dot, dat kan worden geopend met hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1710,49 +1729,46 @@ msgstr "Dump &forceren"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Dump forceren</b>"
-"<p>Dit forceert een dump voor een Callgrind profileringsactie in de huidige "
-"map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl KCachegrind de dump zoekt. Als de "
-"dump klaar is wordt de trace automatisch herladen. Als dit er een is van de "
-"lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe trace part ook geladen.</p>"
-"<p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind.cmd' en controleert elke seconde "
-"of dit bestand bestaat. Een lopende Callgrind zal dit bestand ontdekken, een "
-"trace dumpen en het bestand 'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is "
-"verwijderd zal KCachegrind dit ontdekken en herladen. Als er geen lopend "
-"Cachegrind proces bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het "
-"dumpverzoek af te breken. Dit verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en "
-"beëindigt de controle op nieuwe dumps.</p>"
-"<p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het 'cachegrind.cmd' "
-"bestand alleen als het te profileren programma een aantal milliseconden loopt, "
-"dat is: niet slaapt. Tip: in een programma met een grafische "
-"gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te lopen door bijvoorbeeld het "
-"venster van het programma van afmeting te veranderen.</p>"
-"<p>Opmerking: u dient de 'calltree'-versie van Callgrind te gebruiken!</p>"
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Dump forceren</b><p>Dit forceert een dump voor een Callgrind "
+"profileringsactie in de huidige map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl "
+"KCachegrind de dump zoekt. Als de dump klaar is wordt de trace automatisch "
+"herladen. Als dit er een is van de lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe "
+"trace part ook geladen.</p><p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind."
+"cmd' en controleert elke seconde of dit bestand bestaat. Een lopende "
+"Callgrind zal dit bestand ontdekken, een trace dumpen en het bestand "
+"'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is verwijderd zal KCachegrind "
+"dit ontdekken en herladen. Als er geen lopend Cachegrind proces bestaat "
+"drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het dumpverzoek af te breken. Dit "
+"verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en beëindigt de controle op nieuwe "
+"dumps.</p><p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het "
+"'cachegrind.cmd' bestand alleen als het te profileren programma een aantal "
+"milliseconden loopt, dat is: niet slaapt. Tip: in een programma met een "
+"grafische gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te lopen door "
+"bijvoorbeeld het venster van het programma van afmeting te veranderen.</"
+"p><p>Opmerking: u dient de 'calltree'-versie van Callgrind te gebruiken!</p>"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr ""
-"<b>Trace openen</b>"
-"<p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele bijhorende profielbronnen "
-"ook worden geopend.</p>"
+"<b>Trace openen</b><p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele "
+"bijhorende profielbronnen ook worden geopend.</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
@@ -1766,6 +1782,11 @@ msgstr "Aanroeplijst"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Functieprofiel"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen"
@@ -1796,54 +1817,28 @@ msgstr "Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
-msgstr ""
-"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b>"
-"<p>Als dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van "
-"de totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden "
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b><p>Als "
+"dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van de "
+"totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden "
"geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten "
"opzichte van het hoger liggende element getoond."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Kostentype</td>"
-"<td><b>Kosten hoger element</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Cumulatief voor functie</td>"
-"<td>Totaal</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Alleen voor functie</td>"
-"<td>Functiegroep (*) / Totaal</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Aanroep</td>"
-"<td>Cumulatief voor functie</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Broncoderegel</td>"
-"<td>Cumulatief voor functie</td></tr></table>"
-"<p>(*) Uitsluitend als functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-object "
-"groepering)."
+"<ul><table><tr><td><b>Kostentype</td><td><b>Kosten hoger element</td></"
+"tr><tr><td>Cumulatief voor functie</td><td>Totaal</td></tr><tr><td>Alleen "
+"voor functie</td><td>Functiegroep (*) / Totaal</td></tr><tr><td>Aanroep</"
+"td><td>Cumulatief voor functie</td></tr><tr><td>Broncoderegel</"
+"td><td>Cumulatief voor functie</td></tr></table><p>(*) Uitsluitend als "
+"functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-object groepering)."
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1855,30 +1850,28 @@ msgstr "Cyclusbepaling overslaan"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
-msgstr ""
-"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b>"
-"<p>Als dit is uitgeschakeld zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen "
-"waar een recursieve aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke "
-"aanroepen te tekenen. Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde "
-"afmeting zullen zijn omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet "
-"kunnen worden berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de "
-"documentatie)."
-"<p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te voegen "
-"in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas leidt dit "
-"bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een groot aantal "
-"foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. Daarom bestaat "
-"de mogelijkheid om dit uit te schakelen."
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b><p>Als dit is uitgeschakeld "
+"zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen waar een recursieve "
+"aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke aanroepen te tekenen. "
+"Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde afmeting zullen zijn "
+"omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet kunnen worden "
+"berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de documentatie)."
+"<p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te "
+"voegen in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas "
+"leidt dit bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een "
+"groot aantal foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. "
+"Daarom bestaat de mogelijkheid om dit uit te schakelen."
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
@@ -1890,13 +1883,12 @@ msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
-"<b>Ga omhoog</b>"
-"<p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige functie. Als geen "
-"aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste kosten.</p>"
+"<b>Ga omhoog</b><p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige "
+"functie. Als geen aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste "
+"kosten.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1919,18 +1911,10 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "Groepering"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(Geen groepering)"
-
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
@@ -1989,10 +1973,6 @@ msgstr "Absolute kosten tonen"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Relatieve kosten tonen"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "Ga terug"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Ga verder"
@@ -2034,965 +2014,895 @@ msgstr "(Geen vorige functie)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Geen bovenliggende functie)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Onbekend type"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "Ga naar %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "Alle elementen tonen"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Abstract element"
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Geen groepering"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Kostenelement"
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "Broncode (onbekend)"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Regel in profielbron"
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Geannoteerde broncode</b>"
-"<p>De geannoteerde broncode laat de broncode van de geselecteerde functie zien, "
-"samen met de kosten, gespendeerd voor het uitvoeren van de regel broncode. Als "
-"er een aanroep in de broncode is geschied zullen er extra regels worden "
-"ingevoegd met details betreffende de aanroep. Deze details zijn de "
-"(cumulatieve) kosten van de aanroep, het aantal uitgevoerde aanroepen en het "
-"doel van de aanroep.</p>"
-"<p>Selecteer een ingevoegde aanroepregel om de doelfunctie te selecteren.</p>"
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Broncoderegel"
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "Ga naar regel %1"
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Aanroep in regel van profielbron"
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(Geen broncode)"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Aanroep in regel"
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "Er zijn geen kosten van het geselecteerde type verbonden"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Sprong in profielbron"
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "aan een regel in de broncode voor deze functie in het bestand"
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Sprong"
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "Daarom kan geen geannoteerde broncode worden getoond."
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instructie in profielbron"
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "Broncode (%1)"
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instructie"
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- inline van %1 ---"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Instructiesprong in profielbron"
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- Inline van onbekende bron ---"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Instructiesprong"
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "Er is geen broncode beschikbaar voor de volgende functie"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Aanroep in instructie in profielbron"
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "Dit komt omdat er geen debug-informatie aanwezig is."
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Aanroep in instructie"
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "Hercompileer de broncode en maak een nieuw profiel."
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Aanroep in profielbron"
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "De functie bevindt zich in dit ELF-object:"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Aanroep"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr "Dit komt omdat haar broncodebestand niet kan worden gevonden"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Functie in profielbron"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr "Voeg de map toe van dit bestand aan de broncodemappenlijst."
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Broncodebestand van functie"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "De lijst kan worden gevonden in de instellingendialoog."
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Instructie fetch"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Functiecyclus"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Gegevensleestoegang"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Klasse in profielbron"
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Gegevensschrijftoegang"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 Instr.Fetch Mis"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Broncodebestand in profielbron"
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "L1 Data Lees mis"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Broncodebestand"
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "L1 Data Schrijf mis"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "ELF-object in profielbron"
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L2 Instr fetch mis"
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF-object"
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "L2 Data Lees mis"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Programma-trace"
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "L2 Data Schrijf mis"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 van %2"
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 Instr.Fetch Mis"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(geen aanroeper)"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "L1 Data Lees mis"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "L1 Data Schrijf mis"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(geen aangeroepene)"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "Steekproeven"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(niet gevonden)"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "Systeemtijd"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Functiecycli worden opnieuw berekend..."
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "Gebruikerstijd"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "L1 Gemist totaal"
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Tekst %1"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "L2 Gemist totaal"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Recursieve bisectie"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "L1 Gemist totaal"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Cyclusschatting"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Broncodebestanden"
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Altijd beste"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "C++ klassen"
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Beste"
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Functie (niet gegroepeerd)"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternatief (V)"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(altijd)"
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternatief (H)"
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "KCachegrind configuratie"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal splitsen"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn als 500. De vorige "
-"waarde (%1) is nog steeds in gebruik."
-
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Kies broncodemap"
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Opmerking"
-
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lijst van profieldelen</b> "
-"<p>Deze lijst laat alle profieldelen van de geladen trace zien. Voor elk deel "
-"worden de eigen/gecumuleerde kosten getoond van het geselecteerde element in "
-"dat deel. De procentuele kosten worden altijd relatief ten opzichte van de "
-"totale kosten <em>van dat deel</em> getoond in tegenstelling tot de gehele "
-"trace zoals in het Trace deel overzicht). Ook het aantal aanroepen van en naar "
-"de huidig geselecteerde functie binnen het profieldeel worden getoond.</p> "
-"Door één of meer profieldelen te kiezen uit de lijst worden de kosten in "
-"KCachegrind getoond voor de geselecteerde delen. Als geen delen worden "
-"geselecteerd worden impliciet alle delen gebruikt voor de kostencalculatie.</p> "
-"<p>Dit is een lijst waar u meerdere delen kunt selecteren. U kunt een bereik "
-"van delen selecteren door de muis over de delen te slepen of de Shift/Ctrl "
-"toetsen te gebruiken terwijl u delen selecteert. Selectie en deselectie kan ook "
-"worden gedaan in het Trace deel window. Ook deze lijst staat u toe meerdere "
-"delen te selecteren.</p? "
-"<p>Merk op dat de lijst verborgen is als er maar één tracedeel beschikbaar "
-"is.</p>"
-
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Selecteer '%1'"
-
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Verberg '%1'"
-
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Verberg geselecteerde elementen"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Genest"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Alles tonen"
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Rand 0"
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Aanroep(en) van %1"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Alleen randen corrigeren"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Aanroep(en) naar %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(onbekende aanroep)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Aanroepgrafiek rond actieve functie</b>"
-"<p>Afhankelijk van de configuratie laat dit venster een aanroepgrafiek van de "
-"actieve functie zien. Opmerking: de getoonde kosten zijn <b>alleen</b> "
-"de kosten gespendeerd terwijl de actieve functie uitgevoerd werd, dat wil "
-"zeggen dat de getoonde kosten voor main() - als main() zichtbaar is - dezelfde "
-"zouden moeten zijn als de kosten van de actieve functie, omdat dat de "
-"inclusieve kosten zijn voor main() gespendeerd terwijl de actieve functie "
-"uitgevoerd werd.</p>"
-"<p> Voor cycli geven de blauwe pijlen aan dat dit een kunstmatige aanroep is "
-"die is toegevoegd om correct te kunnen tekenen, maar die in feite niet is "
-"uitgevoerd.</p>"
-"<p>Als de grafiek groter is dan het oppervlak van het venster, wordt een "
-"overzichtsvenster getoond aan één kant van de grafiek. Er zijn vergelijkbare "
-"visualisatieopties voor de aanroepen-treemap; de geselecteerde functie is "
-"gemarkeerd.</p>"
+msgid "Width %1"
+msgstr "Breedte %1"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: een langdurig grafisch proces is in uitvoering.\n"
-"Reduceer node/edge limits om het sneller te laten verlopen.\n"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Zichtbaar"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Opmaken onderbroken.\n"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Ruimte van subitems gebruiken"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"De grafische aanroep heeft %1 nodes en %2 edges.\n"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Linksboven"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "Geen element geactiveerd waarvoor de aanroepgraaf kan worden getoond."
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Middenboven"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Geen aanroepgraaf kan getoond worden voor het actieve item."
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Rechtsboven"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"Geen aanroepgraaf is beschikbaar doordat het volgende\n"
-"commando niet uitgevoerd kan worden:\n"
-"'%1'\n"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Middenonder"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)."
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Rechtsonder"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Geen limiet voor %1"
-#: callgraphview.cpp:2206
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
msgstr ""
-"Er is geen graaf van aanroepen beschikbaar voor functie\n"
-"\t'%1'\n"
-"omdat er geen kosten van het geselecteerde gebeurtenistype zijn."
-
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Stop opmaken"
-
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Als Postscript"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Als afbeelding..."
-
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Grafiek exporteren"
-
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Onbeperkt"
-
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "max. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "max. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "max. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "max. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Geen minimum"
-
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
+"1 pixel\n"
+"%n pixels"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Diepte %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Verminderen (tot %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Vermeerderen (tot %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1,5 %"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "KCachegrind configuratie"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Als knoop"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Afbreken als meer/langer dan:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % van knoop"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisie van percentages:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % van knoop"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % van knoop"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Aanroeperdiepte"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Kostenelement-kleuren"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Aanroepdiepte"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Object:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Min. knoopkosten"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Min. aanroepkosten"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Pijlen voor overgeslagen aanroepen"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotaties"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Intra-cyclus aanroepen"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Contextregels in annotaties"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Clustergroepen"
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Broncodemappen"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "Compact"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "Hoog"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "Van boven naar beneden"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Links naar rechts"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "Cirkelvormig"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "Linksboven"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "Rechtsboven"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "Linksbeneden"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Optie"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "Rechtsbeneden"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Doelcommando:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "Grafiek"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Profiler-opties:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualisatie"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Optie"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vogelvlucht"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr "(Thread %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Trace"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(geen)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Sprongen"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(actief)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instructies"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "Overzicht van profielbronnen: huidige is '%1'"
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Gebeurtenissen"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "Deselecteren"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Volledige cache"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "Alle profielbronnen selecteren"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Verzamelen"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "Zichtbare profielbronnen"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Bij het starten"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "Geselecteerde profielbronnen verbergen"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Gedurende"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "Verborgen profielbronnen tonen"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "Weergavemodus voor details"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "Diagrammodus"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Profiel dumpen"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "Alleen functiekosten"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Alle BBs"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "Directe aanroepen tonen"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Bij binnengaan"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "Getoonde aanroepniveaus verhogen"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Bij verlaten"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "Namen tonen"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Nul gebeurtenissen"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "Kosten tonen"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Afzonderlijk"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "Frames tekenen"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "Informatie verbergen"
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recursies"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "Informatie tonen"
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Aanroepketting"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(geen trace geladen)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Aangepaste Profiler-opties:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Maak nieuw profiel aan"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Broncodepositie"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informatie"
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Geannoteerde machinecode</b> "
-"<p>De geannoteerde machinecodelijst laat de machinecode-instructies van de "
-"huidig geselecteerde functie zien, samen met (de eigen) kosten gespendeerd "
-"gedurende het uitvoeren van een instructie. Als het een aanroepinstructie "
-"betreft worden regels die details bevatten over de aanroep ingevoegd in de "
-"broncode. Dit zijn de (cumulatieve) kosten gespendeerd binnen de aanroep, het "
-"aantal aanroepen en het doel van de aanroep.</p>"
-"<p>De gedisassembleerde uitvoer die wordt getoond is met de 'objdump' utility "
-"uit het pakket 'binutils' gegenereerd.</p>"
-"<p>Selecteer een regel met aanroepinformatie om de aangeroepen functie de "
-"huidige functie te maken</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Dump reden:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ga naar adres %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Overzicht gebeurtenissen:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Hexcode"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr ""
-"Er bevindt zich geen instructie-informatie in het profielgegevens-bestand."
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Overigen:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "Om de Valgrind Calltree Skin te gebruiken, herstart met optie"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Vergelijken"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Om (conditionele) sprongen te zien specificeer aanvullend"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Status"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Elke [s]:"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Controleer of u 'objdump' op deze machine hebt geïnstalleerd."
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Teller"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Dit gereedschap bevindt zich in het 'binutils' pakket."
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Aantal uitgevoerde dumps"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Geen assembler)"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Bezig met verzamelen"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Er is %n kostenregel zonder assemblercode.\n"
-"Er zijn %n kostenregels zonder assemblercode."
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Uitgevoerd"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Dit gebeurt omdat de code van"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Basisblokken"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "niet overeenkomstig lijkt te zijn met het profielgegevens-bestand."
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr ""
-"Gebruikt u een oud profielgegevens-bestand of is het hierboven vermelde"
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Onderscheidend"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "ELF-object van een bijgewerkte installatie of een andere machine?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Functies"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Er is blijkbaar een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contexten"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Controleer of het ELF-object dat u gebruikt in het commando bestaat"
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Stack-trace"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar 0x%3"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Synchr."
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Sprong %1 maal naar 0x%2"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Tekst %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Nul"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Recursieve bisectie"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldingen"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Stop uitvoering"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "Altijd beste"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "Beste"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Zoeken:"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Alternatief (V)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Alternatief (H)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(geen profieldelen)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "Genest"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Stack selectie"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Alleen randen corrigeren"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Kosten2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Breedte %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Bestand:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "Zichtbaar"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Ruimte van subitems gebruiken"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "Linksboven"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Zijbalken"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "Middenboven"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Toestandbalk"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "Rechtsboven"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Toestandbalk"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "Middenonder"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat de <em>Wat is dit?</em>-hulp voor elk interface-element\n"
+"in KCachegrind gedetailleerde informatie bevat omtrent het gebruik van het "
+"interface-element?\n"
+"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het "
+"interface-element voor\n"
+" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te "
+"drukken en te klikken op het interface-element</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Rechtsonder"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u profielinformatie kunt krijgen op instructieniveau\n"
+"met Calltree met de optie <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Gebruik het Assembler venster voor geannoteerde instructies.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Geen limiet voor %1"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts kunt gebruiken om\n"
+"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen?<p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"1 pixel\n"
-"%n pixels"
+"<p>... dat u met de pijltjestoetsen kunt navigeren in de aanroepenkaart en\n"
+"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen? Gebruik Links/Rechts om in\n"
+"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n"
+"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op "
+"Return\n"
+"om het huidige element te activeren.</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u in de aanroepengraaf kunt navigeren met de pijltjestoetsen?\n"
+"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u "
+"gelijktijdig\n"
+"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te "
+"veranderen van\n"
+"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n"
+"drukt u op Return.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Diepte %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u snel een functie kunt zoeken door een deel van de\n"
+"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n"
+"te tikken en op Return te drukken?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Verminderen (tot %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u afwijkende kleuren aan\n"
+"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden kunt toekennen\n"
+"voor het gebruik in grafieken in \n"
+"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Vermeerderen (tot %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een "
+"geselecteerde\n"
+"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad "
+"of\n"
+"de broncodelijst in het Broncode tabblad?</p>\n"
+"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n"
+"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n"
+"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n"
+"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve "
+"gebeurtenistellingen\n"
+"laat zien (percentageafbeelding)?</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Afstand"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n"
+"KCachegrind kunt instellen? Het beperken van het maximum aantal elementen\n"
+"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n"
+"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n"
+"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n"
+"Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar deze functie "
+"zoeken \n"
+"in de platte instelling. Het selecteren van deze functies voegt hen "
+"tijdelijk toe \n"
+"aan het profiel.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "Annroepen"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"... dat het Dekking tabblad - in tegenstelling tot het Aanroepen tabblad - \n"
+"<em>alle</em> functies laten zien die de geselecteerde functie aanroepen "
+"(bovenste deel)\n"
+"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie "
+"(onderste deel)\n"
+"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen?\n"
+"<p>Voorbeelden:</p>\n"
+"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van "
+"50%\n"
+"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie "
+"bar()\n"
+"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n"
+"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van "
+"50%\n"
+"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn "
+"gespendeerd\n"
+"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lijst van alle aanroepers</b>"
-"<p>Deze lijst laat alle functies zien die de geselecteerde functie aanroepen, "
-"hetzij direct, hetzij door tussenkomst van andere functies. Het aantal functies "
-"tussen een aanroepende functie en de geselecteerde functie plus 1 is de <em>"
-"Afstand</em>, dat wil zeggen, als er voor functies A, B en C een aanroep van A "
-"naar C bestaat, zodanig dat functie A functie B aanroept en functie B functie C "
-"aanroept, dan is de afstand gelijk aan 2.</p>"
-"<p>De absolute kosten voor de functie zijn de kosten gespendeerd terwijl de "
-"geselecteerde functie actief was; de relatieve kosten is het percentage van "
-"alle kosten gespendeerd in de geselecteerde functie terwijl de aangegeven "
-"functie actief was. De kostengrafiek laat een logaritmisch percentage met een "
-"afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</p>"
-"<p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt er "
-"soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van de "
-"functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand vanwaar de "
-"meeste aanroepen worden gedaan.</p>"
-"<p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als "
-"er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere "
-"paneel als geselecteerd gekozen.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n"
+"wacht u een tekstballon krijgt met alle namen van geneste rechthoeken op die "
+"positie?</p>\n"
+"Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door de rechtermuisknop "
+"te \n"
+"bedienen.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lijst van alle aangeroepenen</b>"
-"<p>Deze lijst laat alle functies zien die door de geselecteerde functie worden "
-"aanroepen, hetzij direct hetzij door tussenkomst van andere functies. Het "
-"aantal functies tussen een aanroepende functie en de geselecteerde functie plus "
-"1 is de <em>Afstand</em>, dat wil zeggen, als er voor functies A, B en C een "
-"aanroep van A naar C bestaat zodanig dat functie A functie B aanroept en "
-"functie B functie C aanroept, dan is de afstand gelijk aan 2.</p>"
-"<p>De absolute kosten voor de aangegeven functie zijn de kosten gespendeerd "
-"terwijl de geselecteerde functie actief was; de relatieve kosten is het "
-"percentage van alle kosten gespendeerd in de aangegeven functie terwijl de "
-"huidig geselecteerde functie actief was. De kostengrafiek laat een logaritmisch "
-"percentage met een afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</p>"
-"<p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt er "
-"soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van de "
-"functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand vanwaar de "
-"meeste aanroepen worden gedaan.</p>"
-"<p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als "
-"er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere "
-"paneel als geselecteerd gekozen.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat u de kostentellingen kunt beperken door het aantal geselecteerde\n"
+"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster?</p>\n"
+"Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n"
+"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n"
+"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende "
+"assembler\n"
+"statements binnen uw programma.</p>\n"