summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po707
1 files changed, 360 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 1341d75a779..0901251fbe1 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -23,337 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. Waarschijnlijk "
-"was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient tenminste "
-"\"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en vervolgens uw "
-"kernel opnieuw te compileren."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software "
-"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. "
-"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM."
-
-#: portable.cpp:961
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en "
-"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te "
-"weten te komen hoe u dit kunt doen."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-paneel"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kaart 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kaart 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer "
-"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor informatie over "
-"het instellen van het energiebeheer van uw laptop."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer "
-"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie "
-"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding "
-"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet "
-"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor "
-"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor Advanced "
-"Power Management."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. "
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding "
-"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet "
-"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt "
-"meegecompileerd in de kernel."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige versie "
-"van\n"
-"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te "
-"zetten\n"
-"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE laptop daemon starter"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Batterij is bijna leeg."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1% over."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minuut over.\n"
-"%n minuten over."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1% over.\n"
-"%n procent over."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Laptopbatterij"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Het afmelden is mislukt."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Het afsluiten is mislukt."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Leeg slot"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Gereed."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Card-slot %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Uitwerpen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Onderbreken"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Resetten"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Bezig kaart te resetten..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Bezig kaart uit te werpen..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Bezig kaart te onderbreken..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Bezig kaart te hervatten..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Kaarttype: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Stuurprogramma: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (gebruikt voor geheugen)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (gebruikt voor CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "geen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O-poort(en): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: onbekend"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kaart"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Apparaat: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Spanning: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Configuratiebasis: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Configuratiebasis: geen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Her&vatten"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -394,12 +74,12 @@ msgstr "Batterijmonitor &verbergen"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root "
-"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de nieuwe "
-"kan een minuutje duren."
+"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de "
+"nieuwe kan een minuutje duren."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -407,8 +87,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat tdesu niet kan worden gevonden. "
"Verzeker u ervan dat tdesu correct is geïnstalleerd."
@@ -419,11 +99,11 @@ msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in de "
-"achtergrond in de gaten gehouden."
+"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in "
+"de achtergrond in de gaten gehouden."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -507,6 +187,10 @@ msgstr "Hervatten"
msgid "Reset"
msgstr "Resetten"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
@@ -563,17 +247,346 @@ msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen"
msgid "No power source found"
msgstr "Geen stroombron gevonden"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Leeg slot"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Card-slot %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Uitwerpen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Onderbreken"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetten"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Bezig kaart te resetten..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Bezig kaart uit te werpen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Bezig kaart te onderbreken..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Bezig kaart te hervatten..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Kaarttype: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Stuurprogramma: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (gebruikt voor geheugen)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (gebruikt voor CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O-poort(en): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: onbekend"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kaart"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Apparaat: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spanning: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuratiebasis: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuratiebasis: geen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Her&vatten"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE laptop daemon starter"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batterij is bijna leeg."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% over."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minuut over.\n"
+"%n minuten over."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% over.\n"
+"%n procent over."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Laptopbatterij"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Het afmelden is mislukt."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Het afsluiten is mislukt."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. "
+"Waarschijnlijk was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient "
+"tenminste \"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en "
+"vervolgens uw kernel opnieuw te compileren."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software "
+"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. "
+"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-"
+"HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en "
+"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te "
+"weten te komen hoe u dit kunt doen."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-"
+"paneel"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kaart 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kaart 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder "
+"meer worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor "
+"informatie over het instellen van het energiebeheer van uw laptop."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer "
+"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie "
+"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding "
+"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet "
+"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor "
+"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor "
+"Advanced Power Management."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. "
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding "
+"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet "
+"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt "
+"meegecompileerd in de kernel."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige "
+"versie van\n"
+"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te "
+"zetten\n"
+"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com"
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "Vergrende&len && onderbreekstand..."