diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 853 |
1 files changed, 425 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7369ff39ba7..a800836544d 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -26,22 +26,139 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl," + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Achtergrond activere&n" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen " "gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf " "handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald " -"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie " -"\"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." +"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de " +"optie \"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" +"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van " +"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als " +"ook de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. " +"Opmerking: u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-" +"configuratiecentrum niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo " +"verstandig is), Klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige " +"toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het root-" +"wachtwoord. <h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de " +"aanmelddialoog er uit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk " +"uiterlijk er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op " +"de taalinstellingen van de individuele gebruikers.<h2>Lettertype</h2> Hier " +"kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de begroetingstekst en de " +"gebruikersnamen.<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt " +"gebruiken in het aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven.<h2>Afsluiten</" +"h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten en of er " +"een bootmanager dient te worden gebruikt.<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad " +"kunt u de gebruikers selecteren die worden getoond in de aanmelddialoog." +"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " +"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch " +"wordt aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " +"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " +"Gebruik ze dus zorgvuldig." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uiterlijk" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrond" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Af&sluiten" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Gebruikers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Uiterlijk" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -49,33 +166,23 @@ msgstr "Be&groeting:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U kunt " -"hier een leuke groet opgeven. " -"<p> Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. TDM zal de " -"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d -> huidige display</li> " -"<li>%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> " -"<li>%n -> nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> " -"<li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> " -"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> " -"<li>%m -> de architectuur van de hardware</li> " -"<li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U " +"kunt hier een leuke groet opgeven. <p> Ook kunt u systeemspecifieke " +"informatie in de groet opnemen. TDM zal de volgende plaatshouders vervangen " +"door de erbij genoemde inhoud: <br><ul> <li>%d -> huidige display</li> <li>" +"%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> <li>%n -> nodenaam (meestal " +"hostnaam zonder domein)</li> <li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> " +"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> <li>%m -> de architectuur " +"van de hardware</li> <li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -97,10 +204,11 @@ msgstr "Lo&go tonen" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, " -"of geen enkel logo." +"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een " +"klok, of geen enkel logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -108,8 +216,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een " "afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." @@ -131,8 +239,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het <em>" -"midden</em> van de aanmelddialoog." +"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het " +"<em>midden</em> van de aanmelddialoog." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -173,7 +281,8 @@ msgstr "Kleurens&chema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden gebruikt." +"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden " +"gebruikt." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -206,13 +315,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "T&aal:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling " -"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze " -"zich heeft aangemeld." +"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat " +"deze zich heeft aangemeld." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -224,8 +334,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -248,22 +358,224 @@ msgstr "" "%1\n" "Ze zal niet worden opgeslagen." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Welkom bij %s op %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog " -"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. " -"<p> Kijk voor verdere verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen " -"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"." +"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. <p> Kijk voor verdere " +"verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen \"Lettertypen\" en " +"\"Achtergrond\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attentie! <br>Lees de documentatie!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " +"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit " +"activeert." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Gebruike&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "geen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "V&ertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Blijv&end" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze " +"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er " +"een sessie wordt afgesloten." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sessie vergrende&len" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden " +"vergrendeld (alleen van toepassing op TDE-sessies). Dit kan worden gebruikt " +"om een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Gebruiker voorselecteren" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Gee&n" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Vorige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als " +"de computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " +"gebruikt." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specifi&ceren" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " +"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "G&ebruiker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " +"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " +"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwoord focussen" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " +"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " +"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is " +"handig wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " +"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is " +"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee " +"maal voordat u dit activeert." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te " +"melden. Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren " +"markeert u alle gebruikers in die groep." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " +"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " +"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " +"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is " +"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " +"sessievergrendeling te omzeilen." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -283,7 +595,8 @@ msgstr "&Foutmelding:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de " "aanmelddialoog." @@ -307,8 +620,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt " -"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." +"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan " +"wordt de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -336,23 +649,20 @@ msgstr "Op a&fstand:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten " -"m.b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor " -"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:" -"<ul> " -"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</li>" -"<li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord " -"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li>" -"<li><em>Niemand:</em> niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten m." +"b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en " +"voor displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> " +"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</" +"li><li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het " +"wachtwoord van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li><li><em>Niemand:</em> " +"niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -404,8 +714,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -419,15 +729,16 @@ msgstr "U&ID's van het systeem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen " -"niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: " -"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt " -"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen." +"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik " +"zullen niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. " +"Opmerking: gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze " +"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te " +"verbergen." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -447,8 +758,8 @@ msgstr "Lijst tonen" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. " "Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen " @@ -478,9 +789,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch " -"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren\": " -"indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. Indien " -"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " +"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren" +"\": indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. " +"Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " "gemarkeerde." #: tdm-users.cpp:123 @@ -489,11 +800,12 @@ msgstr "Gebruikers s&orteren" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch " -"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand." +"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het " +"wachtwoordenbestand." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -522,26 +834,28 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ " -"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers " -"in die groep." +"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle " +"gebruikers in die groep." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers " -"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen " -"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat TDM het bestand " -"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden " -"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn." +"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de " +"gebruikers representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn " +"de afbeeldingen die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat " +"TDM het bestand $HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee " +"selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide " +"bronnen beschikbaar zijn." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -581,10 +895,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel geselecteerde " -"gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een lijst met " -"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. " -"vanuit Konqueror)." +"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel " +"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een " +"lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze " +"knop (bijv. vanuit Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -597,11 +911,11 @@ msgstr "" "Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " "geselecteerde gebruiker." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -610,7 +924,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -619,323 +933,6 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attentie! " -"<br>Lees de documentatie!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " -"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Gebruike&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "geen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "V&ertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Blijv&end" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze " -"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er " -"een sessie wordt afgesloten." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sessie vergrende&len" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden " -"vergrendeld (alleen van toepassing op TDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om " -"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Gebruiker voorselecteren" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Gee&n" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Vorige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als de " -"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " -"gebruikt." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&ceren" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " -"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "G&ebruiker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " -"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " -"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwoord focussen" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " -"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " -"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig " -"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " -"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen " -"van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat " -"u dit activeert." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te melden. " -"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u " -"alle gebruikers in die groep." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " -"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " -"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " -"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is " -"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " -"sessievergrendeling te omzeilen." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" -"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Huidige onderhouder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van " -"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als ook " -"de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: u " -"kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-configuratiecentrum " -"niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo verstandig is), Klik dan op " -"de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige toegangsrechten te krijgen. U " -"wordt vervolgens gevraagd om het root-wachtwoord. " -"<h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de aanmelddialoog er uit " -"zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk uiterlijk er gebruikt wordt. " -"De taalinstellingen hier hebben geen effect op de taalinstellingen van de " -"individuele gebruikers." -"<h2>Lettertype</h2> Hier kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de " -"begroetingstekst en de gebruikersnamen." -"<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken in het " -"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven." -"<h2>Afsluiten</h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten " -"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt." -"<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden " -"getoond in de aanmelddialoog." -"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " -"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt " -"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " -"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " -"Gebruik ze dus zorgvuldig." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uiterlijk" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrond" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Af&sluiten" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Gebruikers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl," |