summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po1840
1 files changed, 1840 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..0006bcabc2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1840 @@
+# translation of libkdepim.po to Norwegian nynorsk
+# translation of libkdepim.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of libkdepim.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje køyra signaturskriptet <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlaus"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld fleire enn éin "
+"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar "
+"adressa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ikkje nokon "
+"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar "
+"adressa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du må skriva noko i feltet for e-postadresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon lokal "
+"del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon "
+"domenedel."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld "
+"kommentarar/parentesar som ikkje er lukka."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Den e-postadressa du oppgav er gyldig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein "
+"vinkelparentes som ikkje er lukka."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein "
+"vinkelparentes som ikkje er opna."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit uventa komma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho sluttar for tidleg. Dette "
+"kjem truleg av at du har bruka eit verneteikn som \\ heilt sist i "
+"e-postadressa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld sitert tekst som "
+"ikkje sluttar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje ser ut til å "
+"innehalda noka gyldig e-postadresse, altså noko på forma ola@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig "
+"teikn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig "
+"skjermnamn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Ukjend problem med e-postadressa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopi"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Blindkopi"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nyare adresse"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Sistribusjonslister"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Endra rekkjefølgje for fullføring …"
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressebok"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Vis fødselsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Gøym fødselsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Vis postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Gøym postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Vis e-postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Gøym e-postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Vis telefonnummer"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Gøym telefonnummer"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Vis nettstadar (URL-ar)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Gøym nettstadar (URL-ar)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Vis lynmeldingsadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Gøym lynmeldingsadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Vis sjølvvalde felt"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Gøym sjølvvalde felt"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Heimeside"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Bloggkanal"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notat"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Avdeling"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Yrke"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Namn på assistenten"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Namn på sjefen"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Namn på partnaren"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jubileum"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Lynmeldingsadresse"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Til stades"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Adressebok"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Det er ikkje sett nokon applikasjon som kunne bli køyrt. Gå til "
+"innstillingsdialogen og set opp ein."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Send e-post til «%1»"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Ring nummer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Send faks til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Vis adresse på kart"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Send SMS til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Opna URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Prat med %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<group>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adresseval"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopi"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopi"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Andre adresser"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Det er ingen adresser i lista. Legg først til nokre adresser frå adresseboka. "
+"Prøv så igjen."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distribusjonsliste"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Skriv inn namn:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei distribusjonsliste med namnet <b>%1</b> eksisterer alt. Vel eit anna "
+"namn.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Overføring ferdig. %n ny melding på %1 KiB (%2 KiB att på tenaren).\n"
+"Overføring ferdig. %n nye meldingar på %1 KiB (%2 KiB att på tenaren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overføring ferdig. %n melding på %1 KiB.\n"
+"Overføring ferdig. %n meldingar på %1 KiB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overføring ferdig. %n ny melding.\n"
+"Overføring ferdig. %n nye meldingar."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Overføring ferdig. Ingen nye meldingar."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Overføring for konto %3 ferdig. %n ny melding på %1 KiB (%2 KiB att på "
+"tenaren).\n"
+"Overføring for konto %3 ferdig. %n nye meldingar på %1 KiB (%2 KiB att på "
+"tenaren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overføring for konto %2 ferdig. %n melding på %1 KiB.\n"
+"Overføring for konto %2 ferdig. %n meldingar på %1 KiB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overføring for konto %1 ferdig. %n ny melding.\n"
+"Overføring for konto %1 ferdig. %n nye meldingar."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Overføring for konto %1 ferdig. Ingen nye meldingar."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltakarar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Tidsplanleggjar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flyt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Går over tid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Samandrag"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Hemmeleghald"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relasjonar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Unntaksdatoar"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Unntakstidspunkt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Laga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Tilknytt UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har sluttdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Sluttdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har forfallsdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Forfallsdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har ferdigdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Ferdig"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Rediger kategoriar"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "New category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Vel kategoriar"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-tenar %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Endra rekkjefølge for fullføring"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Viser URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-postadressa <b>%1</b> er i adresseboka frå før.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "is not in address book"
+msgstr "Klarte ikkje lagra til adresseboka."
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadressa <b>%1</b> er lagd til i adresseboka. Du kan leggja inn meir "
+"informasjon knytt til denne adressa ved å opna adresseboka.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-postadressa <b>%1</b> er i adresseboka frå før.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCardet er lagd til i adresseboka. Du kan leggja inn meir informasjon knytt til "
+"denne adressa ved å opna adresseboka."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Den primære adressa til dette VCardet er i adresseboka frå før. Du kan lagra "
+"VCardet til ei fil og importera fila manuelt til adresseboka."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Talverdi"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsk"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Utval"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialogvindauge for felt i Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta «<b>%1</b>»?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-filer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importer side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Åtvaring:</b> Fann ikkje Qt Designer. Programmet er truleg ikkje "
+"installert. Du vil berre kunna importera ferdige filer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Tilgjengelege sider"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Førehandsvising av vald side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Korleis fungerer dette?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Slett side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importer side …"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Rediger med Qt Designer …"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Nøkkel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassenamn:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Endra oppsettsverdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Vegvisar for oppsett"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglar"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Kjelde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Vilkår"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Endringar"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Val"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Sjå til at programma som vert sette opp av vegvisaren ikkje køyrer samtidig med "
+"vegvisaren. Viss det skjer, kan det henda at dei endringane du gjer i "
+"vegvisaren går tapt."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Køyr vegvisaren no"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "i morgon"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&I dag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "I &morgon"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Neste &veke"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "&Neste månad"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Fil-I/U-feil"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Den oppgjevne fila finst ikkje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette er ei mappe og inga fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du har ikkje lesetilgang til fila:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lesa fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje opna fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil ved lesing av fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Klarte berre lesa %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fila %1 finst.\n"
+"Vil du byta henne ut?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Lagra til fil"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Byt ut"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje laga reservekopi av %1.\n"
+"Hald fram likevel?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje skriva til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje opna fil for skriving:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil ved skriving til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Klarte berre skriva %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 finst ikkje"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er utilgjengeleg og det kan ikkje endrast."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kan ikkje lesast og det kan ikkje endrast."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er ikkje skrivbar, og det er det ingenting å gjera noko med."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Mappa %1 er utilgjengeleg."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nokre filer eller mapper har ikkje rette tilgangsløyve, og må fiksast manuelt."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Tilgangskontroll"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Usitert"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Parentes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefinert"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer tekstfil"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Importer fil:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Skiljeteikn:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mellomrom"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Importer frå linje:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Topptekst"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Kopla til vald kolonne"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Fjern kopling til vald kolonne"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Kopla til mal …"
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Lagra mal"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Framgang for lasting"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Vent medan fila vert lasta."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Malval"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Vel ein mal som passar til CSV-fila."
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Framgang for importering"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Vent medan dataa vert importerte."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Malnamn"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Skriv eit namn på malen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt oppdaga"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ein konflikt vart oppdaga. Dette tyder truleg at nokon har endra på den "
+"same oppføringa på tenaren som du har endra på lokalt. "
+"<br/>MERK: Du må sjå etter ny e-post på nytt for å leggja inn dine endringar på "
+"tenaren.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Ta lokal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Ta ny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Ta begge"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokal hending"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Oppsummering av lokal hending"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sist endra:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljar"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Vis skilnader"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synkroniser skilnader"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Ta lokal oppføring ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Ta ny oppføring (på tenaren) ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Ta nyaste oppføring ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Spør ved kvar oppføring ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Ta begge ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Bruk dette på alle konfliktar i denne synkroniseringa"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokal hending"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokal hugseliste"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokal dagbok"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny hending"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Ny hugseliste"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Ny dagbok"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Gøym detaljar"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Vis detaljar …"
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Skilnader på %1 og %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Skilnader på %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokal oppføring"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Ny oppføring (på tenaren)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Vel område av bilete"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Klikk og dra i biletet for å velja området du er interessert i:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Biletoperasjonar"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Roter med klokka"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Roter m&ot klokka"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vel …"
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiar. Alle "
+"dine tilpassingar vil gå tapt."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Set standardinnstillingar"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Tilbake til standard"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Innlegget\n"
+"<b>%1</b> "
+"<br><b>%2</b> "
+"<br>gjorde at den følgjande merknaden dukka opp: "
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Tilpass poeng"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Vis melding"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Fargelegg meldingshovud"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marker som lesen"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste over innsamla merknader</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Innsamla merknader"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Inneheld delstreng"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Passar til regulært uttrykk"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Passar til regulært uttrykk (skil store/små bokstavar)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Er nøyaktig det same som"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mindre enn"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Større enn"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Vel eit anna regelnamn"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Regelnamnet er i bruk. Vel eit anna namn:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ikkje"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Neger dette vilkåret"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Vel kva meldingshovud dette vilkåret skal gjelda for"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vel type samanlikning"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Vilkåret for samanlikninga"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vel ei handling."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupper:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Legg til gruppe"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "La regel &utgå automatisk"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regelen gjeld i:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Vilkår"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Oppfyll minst &eitt av vilkåra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlingar"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flytt regel opp"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flytt regel ned"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Ny regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Rediger regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Fjern regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopier regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<alle grupper>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Vis berre reglar for gruppa:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Redigering av reglar"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Rediger regel"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Last lista på nytt"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Vel kva for e-postmapper du vil visa i mapperuta"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&k:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Slå av &trevising"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Berre abonnerte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Berre &nye"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar …"
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Endringar:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonner på"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Stopp abonnement på"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Lastar … (1 treff)\n"
+"Lastar … (%n treff)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 treff)\n"
+"%1: (%n treff)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Fleire"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Gøym telefonnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Tidsplanleggjar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Vis postadresser"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Søk:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Vilkår"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Starttid"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Adresseval"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Hentar og lagrar meldingar …"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Namnlaust programtillegg"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Avbryt denne operasjonen."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Avbryt …"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Til >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopi >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Blindkopi >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Fje&rn"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Valde adre&sser"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressebok"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrer på:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Lagra som &distribusjonsliste …"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Legg til"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Tøm utval"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Rediger kategoriar …"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Fjesingtema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva for tema som skal brukast for fjesingar (emotikon)."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Rediger nyleg bruka adresser"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Send SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottakar:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Sambandet er kryptert"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Sambandet er ukryptert"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Opna detaljert framdriftsvisar"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Gøym detaljert framdriftsvindauge"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Vis detaljert framdriftsvindauge"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Klarte ikkje lagra til adresseboka."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "&Fredag"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Sundag"