summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po676
1 files changed, 329 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po
index b5aae7f1ee6..c2d37edd004 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@@ -18,13 +18,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som "
-"filhandsamar."
+"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera "
+"som filhandsamar."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over "
-"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle "
-"overføringar viste i eigne vindauge."
+"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert "
+"alle overføringar viste i eigne vindauge."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -63,7 +75,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet."
@@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Vis filtips"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar "
"musa over ei fil."
@@ -87,11 +100,11 @@ msgstr "&Vis førehandsvising i filtips"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising "
-"av fila."
+"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større "
+"førehandsvising av fila."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Endra namn &direkte"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet."
@@ -114,13 +127,13 @@ msgstr "Vel heimemappe"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar "
-"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein "
-"«tilde» (~)."
+"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror "
+"hoppar til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa "
+"di, ein «tilde» (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -129,12 +142,12 @@ msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i "
-"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten "
-"når du vel «Flytt til papirkorga»."
+"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og "
+"i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-"
+"tasten når du vel «Flytt til papirkorga»."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -143,17 +156,14 @@ msgstr "Spør etter stadfesting for"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen."
-"<ul>"
-"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan "
-"gjenoppretta ho.</li>"
-"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>"
+"<ul><li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du "
+"lett kan gjenoppretta ho.</li><li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila."
+"</li></li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -194,11 +204,11 @@ msgstr "&Tal på skrivebord: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-skrivebordet. "
-"Flytt glidebrytaren for å endra verdien."
+"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-"
+"skrivebordet. Flytt glidebrytaren for å endra verdien."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -253,71 +263,67 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n"
"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle "
-"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, "
-"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget "
-"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er "
-"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i "
-"parentesar.</li>\n"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn "
-"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>"
-"\n"
+"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det "
+"skrivebordet, eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. "
+"Dersom vindauget ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom "
+"vindauget er minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte "
+"vindauge vert viste i parentesar.</li>\n"
+"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her "
+"finn du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og "
+"avlogging.</li>\n"
"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask "
-"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av "
-"syne.</li></ul>"
+"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute "
+"av syne.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga "
-"(musa) på skrivebordet:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til "
+"peikeeininga (musa) på skrivebordet:\n"
+"<ul><li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</"
+"li>\n"
"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle "
-"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet "
-"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget "
-"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er "
-"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i "
-"parentesar.</li>\n"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn "
-"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> "
-"\n"
+"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det "
+"skrivebordet eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. "
+"Dersom vindauget ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom "
+"vindauget er minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte "
+"vindauge vert viste i parentesar.</li>\n"
+"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her "
+"finn du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og "
+"avlogging.</li> \n"
"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask "
-"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av "
-"syne.</li></ul>"
+"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute "
+"av syne.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -358,8 +364,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Åtferd</h1>\n"
"I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for "
-"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar "
-"på museknappane.\n"
+"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du "
+"klikkar på museknappane.\n"
"Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift&nbsp;+&nbsp;F1) for å få hjelp om dei "
"enkelte innstillingane."
@@ -429,9 +435,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke "
-"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å "
-"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider."
+"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg "
+"merke til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen "
+"for å fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -462,18 +468,18 @@ msgstr ""
" biletpunkt\n"
" biletpunkt"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror "
-"skal sjå ut."
+"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren "
+"Konqueror skal sjå ut."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for "
"protokollane:</p>"
@@ -481,28 +487,24 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Val for førehandsvising</h1>"
-"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>"
-"<h2>Lista over protokollar:</h2> "
-"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til "
-"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, "
-"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store "
-"bilete.</p>"
-"<h2>Høgste filstorleik:</h2> "
-"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien "
-"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB "
-"førehandsviste.</p>"
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Val for førehandsvising</h1><p>Her kan du velja korleis Konqueror skal "
+"presentera filene i ei mappe.</p><h2>Lista over protokollar:</h2> <p>Kryss "
+"av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til dømes "
+"kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, men "
+"ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store bilete.</"
+"p><h2>Høgste filstorleik:</h2> <p>Vel den høgste storleiken på filer som kan "
+"førehandsvisast. Dersom verdien til dømes er 1 MB (standard), vert ingen "
+"filer større enn 1 MB førehandsviste.</p>"
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -520,8 +522,8 @@ msgstr "Internettprotokollar"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal "
"visast.\n"
@@ -547,46 +549,178 @@ msgstr "&Bruk småbilete frå filer"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer "
"(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre "
-"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige "
-"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar."
+"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med "
+"unøyaktige småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på "
+"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift&nbsp;"
+"+&nbsp;F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Skrivebords&stig:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra "
+"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til "
+"den nye plasseringa."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Autostartstig:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil "
+"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne "
+"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Dokumentstig:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Dokumentstig:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Dokumentstig:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Skrivebords&stig:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Stigen for «%1» er endra.\n"
+"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Treng stadfesting"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Vis &ikon på skrivebordet"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert "
-"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet."
+"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon "
+"vert skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til "
+"skrivebordet."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "&Program i skrivebordsvindauget"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -599,111 +733,97 @@ msgstr ""
"med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i "
"rotvindauget."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&Vis verktøytips"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menylinje øvst på skjermen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Inga"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen."
+"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på "
+"skjermen."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Skrivebordsmeny"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen."
+"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på "
+"skjermen."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni "
"programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der "
-"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du "
-"kanskje frå Mac OS."
+"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner "
+"du kanskje frå Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Museknapphandlingar"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Midtknapp:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knapp:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Høgre knapp:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Filikon"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "&Still opp ikona automatisk"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -712,199 +832,61 @@ msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du "
"flyttar dei."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vis &gøymde filer"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal "
-"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>"
-"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon "
-"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. "
-"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) "
+"skal visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg "
+"gøymde.</p><p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler "
+"med informasjon om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene "
+"skal sorterast osv. Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du "
+"veit kva du gjer.</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Vis ikon med førehandsvising for"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Einingsikon"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Vis &einingsikon:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Vis &einingsikon:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Einingstypar som skal visast"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på "
-"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» "
-"(Shift&nbsp;+&nbsp;F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Skrivebords&stig:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra "
-"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den "
-"nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostartstig:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil "
-"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne "
-"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentstig:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Dokumentstig:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Dokumentstig:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Skrivebords&stig:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Stigen for «%1» er endra.\n"
-"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Treng stadfesting"