summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kpercentage.po327
1 files changed, 166 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kpercentage.po
index 200941ef911..3692809e114 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,175 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Godt val!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Godt gjort!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Ganske bra!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Flott!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Rett!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Ja!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Bra!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Bra jobba!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Gale!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Ikkje rett!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Tenk deg om ein gong til!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Dessverre, nei!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Feil!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Prøv igjen!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Å, nei!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Det er ikkje rett!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Eit program som lærer deg å rekna med prosent"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KProsent"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "koding, koding og koding"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, koding og sed-skript"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, koding og Makefile-relatert arbeid"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Bilete"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Stavekontroll og språk"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Rydding og feilfiksing"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG-ikon"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Nordanger,Karl Ove Hufthammer (språkvask)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knutnordanger@gmail.com,karl@huftis.org"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % av "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Oppgåve nr. MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Du klarte MM av MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Talet på løyste oppgåver"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Forhold mellom riktige og galne svar"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Sjekk svaret ditt"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Tilbake til hovudvindauget"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Du har klart %1 av %2 oppgåver."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Oppgåve nr. %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"rett"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"feil"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"
@@ -245,6 +88,10 @@ msgstr "?? % a&v x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
@@ -296,7 +143,8 @@ msgstr "Trykk her for å få ei rekkje av oppgåver der grunnverdien er utelaten
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr "Trykk her for å få oppgåver der prosentverdien er utelaten."
#: kpercentage.cpp:166
@@ -318,3 +166,160 @@ msgstr "Her kan du velja talet på oppgåver, frå 1 til 10."
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Vel eitt av nivåa <i>lett</i>, <i>middels</i> eller <i>svært vanskeleg</i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % av "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Oppgåve nr. MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Du klarte MM av MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Talet på løyste oppgåver"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Forhold mellom riktige og galne svar"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Sjekk svaret ditt"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Tilbake til hovudvindauget"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Du har klart %1 av %2 oppgåver."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Oppgåve nr. %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"rett"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"feil"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Eit program som lærer deg å rekna med prosent"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KProsent"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "koding, koding og koding"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, koding og sed-skript"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, koding og Makefile-relatert arbeid"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Bilete"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Stavekontroll og språk"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Rydding og feilfiksing"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-ikon"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Godt val!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Godt gjort!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Ganske bra!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Flott!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Rett!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Ja!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Bra!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Bra jobba!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Gale!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Ikkje rett!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Tenk deg om ein gong til!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Dessverre, nei!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Feil!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Prøv igjen!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Å, nei!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Det er ikkje rett!"