summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdeadmin/ksysv.po1027
1 files changed, 1027 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..fde4a1fee72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,1027 @@
+# Version: $Revision: 714257 $
+# translation of ksysv.po to Polish
+# Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 1999.
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>Nie można</error> usunąć <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć %1 z %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "usunięto <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"usunięto %1 z %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "utworzono <cmd>%1</cmd> w <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"utworzono %1 w %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>nie można</error> utworzyć <cmd>%1</cmd> w <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"nie można utworzyć %1 w %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Menu poziomów działania"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Menu usług"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"Dostępne\n"
+"&Usługi"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Są to <img src=\"small|exec\"/> <strong>usługi </strong> "
+"dostępne na Twoim komputerze. Aby uruchomić którąś z nich, przeciągnij ją do "
+"sekcji <em>Uruchom</em> dla danego poziomu działania.</p>"
+"<p>Analogicznie użyj sekcji <em>Zatrzymaj</em>, aby którąś zatrzymać."
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Możesz przeciągnąć usługę z danego poziomu działania do <img "
+"src=\"small|trash\"/> <strong>kosza</strong>, by usunąć ją z tego poziomu.</p>"
+"<p>Użyj polecenia <strong>Cofnij</strong>, by przywrócić usunięte pozycje.</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "Poziom działania &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "Poziom działania %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Są to usługi <strong>uruchamiane</strong> na %1 poziomie działania.</p>"
+"<p>Numer wyświetlany na lewo od <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"ikony określa porządek uruchamiania usług. Możesz uporządkować je metodą "
+"\"przeciągnij i upuść\", jeśli tylko możliwe będzie automatyczne nadanie <em>"
+"numeru porządkowego</em>.</p>"
+"<p>Jeżeli nie jest to możliwe, będziesz musiał zmienić numer ręcznie w <strong>"
+"oknie Właściwości</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchom"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Są to usługi <strong>zatrzymywane</strong> na %1 poziomie działania.</p>"
+"<p>Numer wyświetlany na lewo od <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"ikony określa porządek w którym usługi są zatrzymywane. Możesz uporządkować je "
+"poprzez drag and drop tak długo jak odpowiedni <em>numer sortujący</em> "
+"może być utworzony.</p>"
+"<p>Jeżeli nie jest to możliwe zmuszony będziesz zmienić numer ręcznie poprzez "
+"<strong>okienko Właściwości</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Przeciągnij tu usługę, aby uruchomić ją\n"
+"po przejściu na %1 poziom działania"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Przeciągnij tu, aby zatrzymać usługę\n"
+"po przejściu na %1 poziom działania"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Usługi dostępne w Twoim systemie"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>ZAPISYWANIE KONFIGURACJI</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** ZAPISYWANIE KONFIGURACJI **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>POZIOM DZIAŁANIA %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** POZIOM DZIAŁANIA %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>Zatrzymywanie</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** Zatrzymywanie %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " zatrzymanie"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>Uruchamianie</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** Uruchamianie %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " uruchamianie"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** Ponowne uruchamianie <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** Ponowne uruchamianie %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " ponowne uruchomienie"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Katalog <tt><b>%1</b></tt>, wybrany jako katalog skryptów inicjalizacyjnych "
+"w Twoim systemie, nie istnieje. Najprawdopodobniej w czasie konfiguracji "
+"wybrano złą dystrybucję.</p>"
+"<p>Jeżeli ponownie skonfigurujesz %2, problem powinien zostać usunięty. Jeżeli "
+"chcesz powtórzyć konfigurację, zamknij program, a asystent konfiguracji pojawi "
+"się przy następnym uruchomieniu %3. W przeciwnym razie konfiguracja skryptów "
+"inicjalizacyjnych Twojego systemu nie będzie możliwa.</p>"
+"<p>Powtórzyć konfigurację %4?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "Katalog nie istnieje"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Rekonfiguruj"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "Nie rekonfiguruj"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nie masz wystarczających uprawnień do edycji skryptów inicjalizacyjnych "
+"Twojego systemu. Możesz jedynie bez ograniczeń przeglądać poziomy działania.</p>"
+"<p>Jeżeli naprawdę chcesz zmienić konfigurację albo <strong>"
+"uruchom ponownie</strong> %1 w trybie <strong>administratora</strong> "
+"(lub innego uprzywilejowanego użytkownik), albo poproś Twojego administratora, "
+"by zainstalował %2 z ustawionym bitem <em>suid</em> lub <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>Drugi sposób jest <strong>niezalecany</strong> ze względów "
+"bezpieczeństwa.</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Brak uprawnień"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Inny..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Wygląd"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "Inne ustawienia"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"Podany katalog z usługami nie istnieje.\n"
+"Kliknij \"Anuluj\", by wybrać inny katalog."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"Podany katalog z poziomami działania nie istnieje.\n"
+"Kliknij \"Anuluj\", by wybrać inny katalog."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "&Usługa"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Uruchom ponownie"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "&Pozycja"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "&Wskazuje na:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "&Numer porządkowy:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Edycja wyłączona - sprawdź uprawnienia"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edycja włączona"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Uruchom usługę"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "&Wybierz usługę do uruchomienia:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Zatrzymaj usługę"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "&Wybierz usługę do zatrzymania:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Uruchom usługę ponownie"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "&Wybierz usługę do ponownego uruchomienia:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Edytuj usługę"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "&Wybierz usługę do edycji:"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "Przy&wróć konfigurację"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "Zapisz &konfigurację"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Zapisz &dziennik..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "Drukuj dzie&nnik..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "Otwórz &w"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "&Pokaż dziennik"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "Ukryj &dziennik"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "&Uruchom usługę..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "&Zatrzymaj usługę..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "Uruchom usługę &ponownie..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "&Edytuj usługę..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Nie zapisano zmian. Na pewno zakończyć?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "Na pewno porzucić niezapisane zmiany?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Przywróć konfigurację"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Przywróć"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Zmiany zostaną zapisane do Twojej konfiguracji startowej. Nieprawidłowe "
+"ustawienia mogą spowodować problemy z uruchomieniem systemu.\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Zapisz konfigurację"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kliknij na pole wyboru, by <strong>pokazać</strong> lub <strong>"
+"ukryć</strong> odpowiedni poziom działania.</p>"
+"<p>Lista widocznych poziomów działania jest zapisywana przez polecenie <strong>"
+"Zapisz Opcje</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Pokazuj tylko wybrane poziomy działania"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "Poziomy działania:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeżeli kłódka jest zamknięta <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+",oznacza to, że nie masz <strong>uprawnień</strong> do zmiany konfiguracji.</p>"
+"<p>Uruchom ponownie %1 w trybie administratora (lub innego uprzywilejowanego "
+"użytkownika) albo poproś Twojego administratora, by zainstalował %1 z "
+"ustawionym bitem <em>suid</em> lub <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>Drugi sposób jest <strong>niezalecany</strong> ze względów "
+"bezpieczeństwa.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr " Zmieniony"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Drukuj dziennik"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>Dziennik edytora startu SysV</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>Wydrukowano %1</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wygenerowanie odpowiedniego numeru porządkowego dla tej pozycji nie było "
+"możliwe. Oznacza to, że nie było wolnego numeru między sąsiadującymi usługami i "
+"wstawienie usługi pomiędzy nie nie było możliwe.</p>"
+"<p> Proszę zmienić numery porządkowe ręcznie w <strong>"
+"oknie Właściwości</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "Nie można wygenerować numeru porządkowego"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr "Nie można wygenerować numeru porządkowego. Proszę zmienić go ręcznie."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "Konfiguracja zapisana pomyślnie."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "Konfiguracja odczytana pomyślnie."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Patryk Ściborek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, scibi@inetia.pl"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "Brak dostępnego opisu."
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " dzienniki"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Zapisane konfiguracje"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Menu przeciągania"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "Edytor skryptów SysV"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Edytor konfiguracji skryptów inicjalizacyjnych SysV"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Edytor konfiguracji skryptów inicjalizacyjnych SysV, podobny do Red "
+"Hat\"tksysv\",\n"
+"lecz obsługujący metodę \"przeciągnij i upuść\", a także użycie klawiszy."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Główny autor"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "System operacyjny"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>Jakiego systemu operacyjnego używasz?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Wybierz Twój system operacyjny"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Inna"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Dystrybucja"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Wybierz Twoją dystrybucję"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrake Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "Ścieżka do katalogu z &usługami:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu zawierającego usługi"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Wybierz katalog zawierający usługi"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "Ścieżka do katalogu z poziomami &działania:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu z poziomami działania"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "Prze&glądaj..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "Ścieżka do katalogu z poziomami działania"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfiguracja zakończona"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gratulacje!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"Zakończyłeś wstępną konfigurację edytora konfiguracji skryptów "
+"inicjalizacyjnych SysV. <b>Naciśnij</b> przycisk oznaczony <b>Zakończ</b>"
+", by rozpocząć edycję konfiguracji Twoich skryptów.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "domyślna czcionka"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Usługi:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "Numery porządkowe:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Domyślny"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Wybierz kolor zmienionych pozycji"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor tekstu dla <em>"
+"zmienionych usług</em> (numeru porządkowego lub nazwy).</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "&Zmienione:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Wybierz kolor dla nowej usługi na danym poziomie działania"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor tekstu dla <em>"
+"nowych usług na danym poziomie działania</em>.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Nowy:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Wybierz kolor dla zmienionych usług, które są zaznaczone"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor zaznaczonego "
+"tekstu dla <em>usług, które zostały zmienione</em></p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr ""
+"Wybierz kolor dla usług nowych na danym poziomie działania, które zostały "
+"zaznaczone"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor zaznaczonego "
+"tekstu dla <em>nowych usług na danym poziomie działania</em>.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "N&owy, zaznaczony:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Z&mieniony, zaznaczony:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Komunikaty informacyjne"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Pokaż wszystkie komunikaty jeszcze raz:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "&Pokaż wszystkie"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "&Ostrzegaj, jeżeli brak uprawnień do zapisania konfiguracji"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Ostrzegaj, &jeżeli niemożliwe jest utworzenie numeru porządkowego"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "Konfiguracja ścieżki"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Przeciągnij tu, by usunąć usługi"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Nieznany komputer"
+
+#~ msgid "Re&vert Configuration..."
+#~ msgstr "&Przywróć konfigurację..."
+
+#~ msgid "&Save Configuration..."
+#~ msgstr "&Zapisz konfigurację"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Informacje o %1"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Wersja %1"
+
+#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
+#~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 "
+
+#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
+#~ msgstr "Wyślij raport o błędzie/raport o sukcesie/gotówkę/..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n"
+#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używa bibliotek KDE %2. Copyright %3 1997-2000 Zespół KDE.\n"
+#~ "Używa biblioteki Qt %4. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
+
+#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use."
+#~ msgstr "Edytor konfiguracji skryptów init SysV, podobny do <em>tksys</em> w RedHacie.Obsługuje zarówno technologię przeciągnij-i-upuść, jak i klawiaturę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program ten jest wolnodostępny; możesz rozpowszechniać go i/lub modyfikować na warunkach drugiej wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU publikowanej przez Free Software Foundation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program ten jest udostępniany w nadziei,że będzie przydatny, ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje się w Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
+
+#~ msgid ". All rights reserved."
+#~ msgstr ". Wszelkie prawa zastrzeżone."
+
+#~ msgid "Visit %1's homepage at "
+#~ msgstr "Odwiedź stronę domową %1 pod adresem:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "caption"
+#~ msgstr "Akcje"
+
+#~ msgid "&Debian"
+#~ msgstr "&Debian"
+
+#~ msgid "&Red Hat"
+#~ msgstr "&Red Hat"
+
+#~ msgid "&SuSE"
+#~ msgstr "&SuSe"
+
+#~ msgid "&Mandrake"
+#~ msgstr "&Mandrake"
+
+#~ msgid "&Corel"
+#~ msgstr "&Corel"