summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
1 files changed, 574 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f8f2f0f71d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,574 @@
+# translation of kpersonalizer.po to polish
+# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>, 2001.
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to
+# Version: $Revision: 511214 $
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:57+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Jasny"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Domyślny styl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klasyczny KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasyczny styl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Poprzedni domyślny styl"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Bardzo popularny pulpit"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Styl z północnego zachodu USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Styl platynowy"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Witamy w KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "bez nazwy"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Norbert Popiołek, Marcin Giedz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "norbert@kde.com.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizator uruchamia ponownie sam siebie"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizator jest uruchamiany przed sesją KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Krok 1: Wprowadzenie"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Krok 2: Chciałbym na mój sposób ..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Krok 3: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Krok 5: Każdy kocha motywy"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Krok 5: Czas na wyrafinowanie"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Pomiń &Asystenta"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Czy na pewno chcesz zamknąć Asystenta ustawień środowiska?</p>"
+"<p>Asystent ustawień środowiska pomaga Ci skonfigurować pulpit KDE stosownie do "
+"Twoich upodobań.</p>"
+"<p>Kliknij <b>Anuluj</b>, aby wrócić i dokończyć konfigurację ustawień.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Czy na pewno chcesz zamknąć Asystenta ustawień środowiska?</p>"
+"<p>Jeśli tak, kliknij <b>Wyjdź</b>, a wszystkie zmiany zostaną stracone. "
+"<br>Jeśli nie, kliknij <b>Anuluj</b>, aby wrócić i dokończyć konfigurację "
+"ustawień.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Wszystkie zmiany zostaną utracone"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Aktywacja okna:</b> <i>Kliknięciem</i>"
+"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Zwinięcie okna</i>"
+"<br><b>Wybór myszą:</b> <i> Pojedyncze kliknięcie</i>"
+"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i> kursor zajęty</i>"
+"<br> <b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>Domyślne KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktywacja okna:</b> <i>Uaktywnianie pod kursorem myszy</i>"
+"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Zwinięcie okna</i>"
+"<br><b>Wybór myszą:</b> <i>Pojedyncze kliknięcie</i>"
+"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i>brak</i>"
+"<br><b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Aktywacja okna:</b> <i>Kliknięciem</i>"
+"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Maksymalizacja okna</i>"
+"<br><b>Wybór myszą:</b> <i> Podwójne kliknięcie</i>"
+"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i> kursor zajęty</i>"
+"<br> <b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Aktywacja okna:</b> <i>Kliknięciem</i>"
+"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Zwinięcie okna</i>"
+"<br><b>Wybór myszą:</b> <i> Pojedyncze kliknięcie</i>"
+"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i>brak</i> "
+"<br><b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Cechy"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapeta pulpitu"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efekty przesuwania/zmiany rozmiaru okna"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Wyświetl zawartość w przesuwanym/zmienianym oknie"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Obrazek tła menedżera plików"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Obrazek tła panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Dymki ikon na panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Podświetlanie ikon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animacje ikon menedżera plików"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Motyw dźwiękowy"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Duże ikony na pulpicie"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Duże ikony na panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Wygładzanie czcionek (antyaliasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Podgląd obrazków"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikona na przyciskach"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animacja list rozwijalnych"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Pojawiające się podpowiedzi"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Podgląd plików tekstowych"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Pojawiające się menu"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Podgląd innych plików"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Wybierz swój język:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Personalizator pomoże Ci w pięciu prostych krokach skonfigurować podstawowe "
+"ustawienia środowiska KDE. Możesz ustawić takie rzeczy, jak: kraj (aby mieć "
+"poprawny format daty i czasu), język, zachowanie pulpitu i nie tylko. </p>\n"
+"<p>Będziesz mógł później zmienić wszystkie te ustawienia, używając Centrum "
+"sterowania KDE. Możesz również odłożyć personalizację na później przez "
+"kliknięcie przycisku <b>Pomiń Asystenta</b>. Wszystkie zmiany wykonane do tego "
+"czasu, poza wybraniem kraju i języka, zostaną cofnięte. Nowi użytkownicy są "
+"jednak zachęcani do skorzystania z tej prostej metody wybrania ustawień.</p>\n"
+"<p>Jeśli podoba Ci się obecna konfiguracja KDE i chcesz zamknąć "
+"Personalizatora, kliknij <b>Pomiń Asystenta</b>, a następnie <b>Zakończ</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Witamy w KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Wybierz swój kraj:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE oferuje wiele efektów takich jak: wygładzane czcionek, podglądy w "
+"menedżerze plików oraz animowane menu. Wszystkie te dodatki wymagają niestety "
+"większego nakładu pracy procesora </P>\n"
+"Jeśli masz nowy, szybki procesor możesz włączyć wszystkie opcje, ale dla tych z "
+"wolnym procesorem nie jest to za dobry pomysł."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Wolny procesor\n"
+"(mniej efektów)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Wolne procesory przetwarzają gorzej z włączonymi efektami"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Szybki procesor\n"
+"(więcej efektów)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Szybkie procesory mogą obsługiwać wszystkie efekty"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Pokaż &szczegóły >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Wybierz swój ulubiony system zachowań"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Zachowanie systemu</b>"
+"<br>\n"
+"Graficzny interfejs użytkownika zachowuje się różnie na różnych systemach "
+"operacyjnych.\n"
+"KDE umożliwia dostosowanie jego zachowania zgodnie z wymaganiami użytkownika."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników z zaburzeniami ruchowymi, KDE udostępnia gesty klawiatury, "
+"które uruchamiają specjalne ustawienia klawiatury."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Włącz gesty klawiatury związane z dostępnością"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Zakończono</h3>\n"
+"<p>Po zamknięciu okna możesz uruchomić ponownie tego Asystenta poprzez wybranie "
+"opcji <b>Asystent ustawień środowiska</b> z menu Ustawienia.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Możesz poprawić dokonane ustawienia uruchamiając Centrum sterowania KDE poprzez "
+"wybranie <b>Centrum sterowania</b> w menu \"K\"."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Możesz również uruchomić Centrum sterowania KDE, używając poniższego przycisku."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Uruchom Centrum sterowania KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Wybierz sposób, w jaki Twój komputer powinien wyglądać przez zaznaczenie jednej "
+"z poniższych opcji."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Przycisk"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Okno z zaznaczeniami"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupa przycisków"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "RadioButton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "CheckBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"