summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po919
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7cdaa1eca28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# Version: $Revision: 848535 $
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# translation of karm.po to
+# KTranslator Generated File
+# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
+# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 18:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Nazwa &zadania:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Zmień czas &bezwzględny"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Czas sesji: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Czas:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Zmień czas &względny (sesji i łączny)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Śledzenie &automatyczne"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na pulpicie"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Wpisz nazwę zadania."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by ustawić bezwzględny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
+"\n"
+"Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, ustaw "
+"czas sesji na 4 godziny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by ustawić względny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
+"\n"
+"Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez włączonego "
+"pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Czas zużyty na to zadanie od momentu wyzerowania wszystkich czasów."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Czas aktualnej sesji."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Określ, o jaki czas chcesz zwiększyć lub zmniejszyć czas sesji i zadania."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na wybrany "
+"pulpit."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Wybierz pulpit, na którym zegar ma zostać włączony automatycznie."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Wykrywanie bezczynności"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Nic się nie dzieje od %1. Co zrobić?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Odejmij i zatrzymaj"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Odejmij i kontynuuj"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Rozpocznij &nową sesję"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Zeruj wszystkie &zegary"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Zatrzymaj &wszystkie zegary"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowe..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nowe &podzadanie..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Oznacz jako zakończone"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Oznacz jako &niezakończone"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj czas łączny do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj &historię do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importuj plik &Legacy Flat..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Eksportuj do pliku CVS..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Eksportuj &historię do pliku CVS..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importuj zadania z &Organizatora..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Konfiguruj KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Konfiguracja klawiszy"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "To polecenie pozwala konfigurować skróty klawiszowe programu"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Rozpocznij nową sesję"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"To wyzeruje czas sesji dla wszystkich zadań, by rozpocząć nową sesję bez zmiany "
+"całkowitych czasów."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Zeruj wszystkie zegary"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"To wyzeruje czas sesji i łączny dla wszystkich zadań, żeby rozpocząć od "
+"początku."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Włącz zegar dla wybranego zadania"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Włącza zegar dla wybranego zadania.\n"
+"Możliwe jest nawet włączenie zegara dla kilku zadań naraz.\n"
+"\n"
+"Zegar można także włączyć, klikając dwukrotnie na wybranym zadaniu - to jednak "
+"powoduje zatrzymanie zegara dla innych zadań."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Zatrzymaj zegar dla wybranego zadania"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zatrzymaj wszystkie aktywne zegary"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Utwórz nowe zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Tworzy nowe zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Usuń wybrane zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Usuwa wybrane zadanie i wszystkie podzadania."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Zmiana nazwy lub czasu zadania"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Wyświetla okienko dialogowe, pozwalające na zmianę właściwości wybranego "
+"zadania."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiuj czasy dla zadania do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopiuj historię karty zegarowej do schowka."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "okienko_zadania"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Nieprawidłowy numer błędu: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu \"%1\", nie można znaleźć rodzica (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Postęp eksportowania"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historia zadania\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Wydrukowano %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Suma całkowita"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia zadań"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Brak zapisu godzin."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "Pomiar czasu"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " godz. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Pomiar czasu KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Przechwycono przerwanie programowe."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Plik iCalendar do otwarcia"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Zapisywanie nie powiodło się, zapewne nie można zablokować pliku."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nie można zmodyfikować źródła danych kalendarza."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Brak pamięci - nie można utworzyć obiektu."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Nieprawidłowy format daty - format to YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Nieprawidłowy czas - format to YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania zadania - musi być większy od zera."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Zapisano zadania i historię"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Zapisano historię do pliku CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesja: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Razem: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Na pewno wyzerować czas wszystkich zadań?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Wymagane potwierdzenie"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Wyzeruj wszystkie zegary"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj czas sesji do schowka"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Ustawienia zachowania"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Wykryj pulpit jako bezczynny po"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Pytaj przed usunięciem zadania"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyglądu"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Widoczne kolumny:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Czas sesji"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Łączny czas zadania"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Całkowity czas sesji"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Całkowity czas zadania"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Ustawienia zapisywania"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Zapisuj zadania co"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Plik iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Zapisz dziennik"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Wypisz czasy"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nazwa zadania"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Okno drukowania"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Zakres dat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Wybrane zadanie"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Wszystkie zadania"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Podsumowanie tygodniowe"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Tylko suma"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/eksport"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "Ze&gar"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Zadanie"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Eksport do CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksportuj do:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane Karm."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Cudzysłowy:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zakres dat uwzględniany w karcie historii. Nie dotyczy podsumowań.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format czasu"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Można tu wybrać format czasu w częściach godziny lub w minutach.</p>\n"
+"<p>Na przykład, jeśli czas to 5 godzin i 45 minut opcja 'Dziesiętny' pokaże <tt>"
+"5.75</tt>, a opcja Godziny:minuty - <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Godziny:minuty"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dziesiętny"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak używany do oddzielania pól."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Inny:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Czas sesji"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Całkowity czas sesji"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Czas zadania"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Bieżący pulpit ma zbyt wysoki numer, śledzenie pulpitu nie będzie działać"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Zapisywanie jest niemożliwe, więc mierzenie czasu nie ma sensu.\n"
+"Problemy z zapisem mogą wynikać z braku miejsca na dysku, podania nazwy "
+"katalogu zamiast nazwy pliku lub zablokowanych plików. Proszę sprawdzić, czy na "
+"dysku jest wolne miejsce, czy plik kalendarza istnieje i czy nie ma zbędnych "
+"blokad, zwykle w ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nienazwane"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. "
+"Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie "
+"programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z jego "
+"nazwą, z katalogu ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nowe podzadanie"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nie wybrano zadania."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zadanie\n"
+"\"%1\" i całą jego historię?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Usuwanie zadania"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zadanie\n"
+"\"%1\" i całą jego historię?\n"
+"Uwaga: wszystkie podzadania i ich historia zostaną także usunięte."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Skopiować tylko czasy dla tego zadania i podzadań, czy podsumowanie dla "
+"wszystkich zadań?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj czas łączny do schowka"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiuj to zadanie"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiuj wszystkie zadania"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Skopiować tylko czas sesji dla tego zadania i podzadań, czy dla wszystkich "
+"zadań?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj czas sesji do schowka"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Nazwa pokazuje nazwę zadania lub podzadania, nad którym pracujesz."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Czas sesji: czas spędzony nad tym zadaniem od czasu wybrania polecenia "
+"\"Rozpocznij nową sesję\".\n"
+"Całkowity czas sesji: czas tego zadania i jego podzadań od czasu wybrania "
+"polecenia \"Rozpocznij nową sesję\".\n"
+"Czas: całkowity czas tego zadania.\n"
+"Całkowity czas: całkowity czas tego zadania i jego podzadań."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Czasy zadania"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Brak zadań."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Brak zapisu godzin."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historia zadania"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Tydzień %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Brak aktywnych zadań"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "