summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po379
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..94fe3ec71e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# Version: $Revision: 732199 $
+# translation of kcmcolors.po to Polish
+# translation of kcmcolors.po to
+# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Kolory</h1> W tym module można wybrać zestaw kolorów używany przez "
+"interfejs KDE. Niektóre elementy interfejsu takie jak pasek tytułowy, tekst "
+"menu itp, nazywają się \"elementami\". Możesz wybrać element z listy, dla "
+"którego chcesz ustawić kolor, lub kliknąć na jego graficznej reprezentacji."
+"<p>Możesz zapisać swoje ustawienia jako zestaw kolorów, modyfikować go i "
+"usuwać. Możesz także użyć jednego z kilku standardowych zestawów kolorów KDE."
+"<p> Wszystkie programy KDE będą używać wybranego zestawu kolorów. Programy "
+"spoza KDE również mogą korzystać z niektórych ustawień."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"To okno zawiera podgląd ustawień zestawu kolorów, które będą zastosowane po "
+"naciśnięciu przycisku \"Zastosuj\" lub \"OK\". Możesz kliknąć na różnych "
+"elementach w tym oknie podglądu - odpowiedni element pojawi się na liście "
+"rozwijanej w polu \"Kolor elementu\"."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Zestaw kolorów"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"To jest lista predefiniowanych zestawów kolorów, także tych utworzonych przez "
+"użytkownika. Zestaw można obejrzeć po wybraniu go z listy. Bieżący zestaw "
+"zostanie zastąpiony wybranym. "
+"<p>Uwaga: jeżeli nie zastosujesz zmian w bieżącym zestawie, zostaną one "
+"utracone po wybraniu kolejnego zestawu kolorów."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Za&pisz zestaw..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, by zapisać bieżące ustawienia jako nowy zestaw kolorów. "
+"Zostaniesz poproszony o podanie nazwy."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Usuń zestaw"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Kliknij na ten przycisk, jeżeli chcesz usunąć wybrany zestaw. Jeżeli nie masz "
+"praw do usunięcia danego zestawu, przycisk będzie nieaktywny."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Importuj zestaw..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Kliknij na ten przycisk, by zaimportować zestaw kolorów. Zaimportowany zestaw "
+"będzie dostępny tylko dla aktualnego użytkownika."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Kolor &elementu"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Nieaktywny pasek tytułu"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Tekst nieaktywnego tytułu "
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Przenikanie nieaktywnego tytułu"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktywny pasek tytułu"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktywny tekst tytułu"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Przenikanie aktywnego tytułu"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Tło okna"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Tekst w oknie"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Tło zaznaczenia"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Zaznaczony tekst"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardowe tło"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardowy tekst"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Tło przycisku"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Tekst przycisku"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Tytuł aktywnego przycisku"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Tytuł nieaktywnego przycisku"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Ramka aktywnego okna"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Uchwyt aktywnego okna"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Ramka nieaktywnego okna"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Uchwyt nieaktywnego okna"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Odwiedzony odnośnik"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Przemienne tło w listach"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Kliknij, by wybrać element interfejsu KDE, którego kolor chcesz zmienić. Możesz "
+"wybrać element z listy lub kliknąć na odpowiedniej części podglądu powyżej."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Kliknij tutaj, by otworzyć okno dialogowe pozwalające ustawić kolor dla "
+"elementu wybranego z listy powyżej."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Wycieniuj sortowaną kolumnę w listach"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, sortowana kolumna w listach będzie cieniowana"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Użyj tego suwaka, aby zmienić poziom kontrastu dla bieżącego zestawu kolorów. "
+"Kontrast dotyczy jedynie krawędzi obiektów trójwymiarowych."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Stosuj kolory dla programów &spoza KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, aktualny zestaw kolorów zostanie zastosowany do "
+"programów spoza KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Autorzy modułu Kolory"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Nie można usunąć tego zestawu kolorów.\n"
+"Prawdopodobnie nie masz praw do pliku systemowego, w którym przechowywane są "
+"zestawy kolorów."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Zapisz zestaw kolorów"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Podaj nazwę zestawu kolorów:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Zestaw kolorów o nazwie '%1' już istnieje.\n"
+"Zastąpić go?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importowanie nie powiodło się."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Motyw bez nazwy"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Bieżący zestaw"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Domyślny KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Nieaktywne okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktywne okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardowy tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Zaznaczony tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "odnośnik"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "odwiedzony odnośnik"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Przycisk"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Zapisz"